Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
Transkript
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R TR Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 | Baskı _________ | REF 8010301 F U S S U N D P F L E G E F Ü R F U S S 2| Ürün numarası 10011 Renk varyantları: (01) gri/papaya (02) gri/kayrak (05) gri/baltık (06) gri/açık mavi HELLMUT RUCK GmbH Daimlerstraße 23 D-75305 Neuenbürg Telefon +49 (0)7082. 944 20 Faks +49 (0)7082. 944 22 22 E-Posta kontakt@hellmut-ruck.de web www.hellmut-ruck.de F Ü R F U S S U N D P F L E G E Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 (03) gri/toprak (07) gri/nane (04) gri/böğürtlen (08) gri/bambu U N D P F L E G E F Ü R F U S S U N D P F L E G E Değerli Müşterimiz, |3 PODOLOG STELLA 2 ile RUCK'un bir tedavi konseptini satın almaya karar verdiniz. PODOLOG STELLA 2'nin geliştirilmesi esnasında, ayak ve bakım alanındaki profesyonel kullanıcılar için mükemmel bir aracı hizmete sunmayı hedefledik. PODOLOG STELLA 2, uzun yıllar boyunca ayak bakımı pazarında kendini kanıtlamış olan Stella tedavi serisini temel almaktadır. Tıbbi ürünler için yürürlüğe giren güncel 93/42/ AET Avrupa direktifini, amaca uygun ergonomik bir çalışma şeklini ve muayenehane hijyeni için artan talepleri dikkate alarak, komple yeni bir ürün tasarlandı. Şimdi karşınızda inovatif fonksiyonlar, yüksek kalite ve zamansız tasarımı bir araya toplayan bir sentez durmaktadır. TÜV sertifikalı Sınıf 1'e dahil tıbbi ürün olarak PODOLOG STELLA 2 ve 85 yılı aşkın muayenehane deneyimimiz ile profesyonel ayak bakımı için yüksek standartlarımızı vurguluyor ve size günlük çalışma hayatınızda güvenlik sunuyoruz. Burada sunulan kullanma kılavuzu, tıbbi ürünün bir bileşenidir ve ona yakın bir yerde muhafaza edilmelidir. Lütfen bu kullanma kılavuzunu tıbbi ürünü ilk kez kullanmadan önce büyük bir dikkatle eksiksiz şekilde okuyunuz. Tedavi yataklarımız Almanya'da üretilip monte edilmektedir ve sürekli bir kalite kontrolüne tabidir. Fakat buna rağmen bir memnuniyetsizliğiniz söz konusu olursa veya sorularınız varsa, lütfen güvenle servis departmanımıza başvurunuz. Bize duyduğunuz güven için yürekten teşekkür eder, günlük çalışmalarınızda yeni tedavi koltuğunuzu memnuniyetle kullanmanızı dileriz. HELLMUT RUCK GmbH Ekibiniz 2 yıl Garanti Almanya'da üretildi. Tıbbi ürün, Sınıf I Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R 4| F U S S U N D İÇİNDEKİLER CİHAZ AÇIKLAMASI 6 GÜVENLİK UYARILARI 8 GENEL HUSUSLAR TEDARİK KAPSAMI 12 DEVREYE ALINMASI | TAŞIMA TALİMATI 16 ÖNEMLİ KULLANIM KURALLARI 18 KULLANIM 19 AÇILMASI | KAPATILMASI ^HASTANIN BİNMESİ VE İNMESİ YÜKSEKLİK AYARI OTURAK VE SIRT EĞİMLERİNİN AYARLANMASI OTURMA ALANININ DÖNDÜRÜLMESİ BALDIR VE AYAK DAYANAKLARININ AÇILMASI AYAK SİLİNDİRİNİN DIŞARI ÇEKİLDMESİ SIKIŞTIRMA KOLUNUN AYARLANMASI AYAK SİLİNDİRİNİN YANA DÖNDÜRÜLMESİ BALDIR DAYANAĞININ YANA DÖNDÜRÜLMESİ BAŞLIĞIN KADEMESİZ ŞEKİLDE AYARLANMASI 19 19 20 20 22 23 24 24 25 26 26 BAKIM, TEMİZLİK VE DEZENFEKSİYON 29 Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 13 P F L E G E F Ü R F U S S U N D P F L E G E |5 YEDEK PARÇALAR 30 ATIK SİSTEME DÂHİL EDİLMESİ 30 TEKNİK VERİLER | TEDAVİ POZİSYONLARI 31 MİNDERLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ 33 GARANTİ 34 ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK 36 Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E 6 | ÜRÜN AÇIKLAMASI 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 BAŞLIK MİNDERİ ENSE RULOSU dahil SIRT MİNDERİ KOLLUKLAR OTURMA MİNDERİ BALDIR DAYANAĞI Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 1.6 1.7 1.8 1.9 DÖNDÜRME İŞLEMİ İÇİN EL ÇARKI (iki tarafta mevcut) AYAK SİLİNDİRİ SIKIŞTIRMA KOLU AYAK SİLİNDİRİ BAŞLIK MUHAFAZASI F Ü R F U S S U N D P F L E G E ÜRÜN AÇIKLAMASI | 7 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 Tedavi koltuğu PODOLOG STELLA 2, iki adet 24 Volt elektromotor (tümü nihai kapatma şalterlerine sahiptir) ile donatılmış durumdadır. Motorlar tek tek kumanda edilebiliyor. Bir motor sırt parçasının kademesiz şekilde ayarlanmasına ve diğer motor kademesiz yükseklik ayarına hizmet etmektedir. Ayak bakım koltuğu manuel şekilde döndürülebiliyor ve bacak destekleri gazlı baskı yatları yardımıyla ayarlanabiliyor. 1.10 1.11 1.12 1.13 BAŞLIK AYARI SIRT DAYANAĞI MUHAFAZASI BACAK DAYANAĞI KUMANDA KOLU KALDIRMA SSİSTEMİ MUHAFAZASI 1.14 1.15 1.16 1.17 TEMEL AYAKLIK MUHAFAZASI AÇ/KAPAT DÜĞMESİ AYAK TABLASI AYAKLA KUMANDA EDİLEN ŞALTER Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D 8 | GÜVENLİK UYARILARI DİKKAT! Dikkat! Bu sembol insanlar veya cihaz için bir tehlike olduğuna işaret eder. Mutlaka dikkate alınmalıdır. UYARI! Bu sembol yararlı ipuçlarını gösterir. Bu noktada PODOLOG STELLA 2'nin kullanımı ile ilgili ek bilgiler sunulmaktadır. ÜRETİCİ, AMACA UYGUN OLMAYAN KULLANIMDAN VEYA GÜVENLİK UYARILARININ VE İKAZLARIN DİKKATE ALINMAMASINDAN KAYNAKLANAN HASARLAR İÇİN SORUMLU TUTULAMAZ. KISALTMALAR VE SEMBOLLER Güvenlik uyarısı! Kullanım parçası Tip B Önemli bilgi Üretim tarihi Koruma sınıfı II'ye dahil cihaz (koruma izolasyonuna sahip) CE Uygunluk İşareti Kullanma kılavuzunu dikkate alın Atık sistemine dahil edilmesi ile ilgili uyarıyı dikkate alın! Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 P F L E G E F Ü R F U S S U N D P F L E G E GÜVENLİK UYARILARI | 9 DİKKAT! PODOLOG STELLA 2, teknolojinin son durumuna ve genel kabul gören güvenlik teknolojisine yönelik kurallara ve standartlara uygun şekilde imal edilmiştir. Her tedavi koltuğu teslimattan önce fonksiyon ve güvenlik konusunda kontrol edilmektedir, kontrol belgesi koltuğa iliştirilmiştir. Hatalı kullanım veya amaca uygun olmayan kullanımda aşağıda belirtilenler için tehlikeler söz konusu olmaktadır: • • • Kullanıcı ve/veya hastanın sağlığı Koltuk ve işletenin diğer maddi varlıkları Tedavi koltuğunun verimli fonksiyonu. Kurulum, devreye alınması, kullanım, bakım, işlevselliğinin muhafaza edilmesi ve temizlik gibi çalışmaları gerçekleştiren kişiler şu özellikleri sağlamalıdır: • • Uygun mesleki eğitime sahip olmalıdır, Bu kullanma kılavuzuna erişebilmelidir, onu anlamış olmalıdır ve dikkate almalıdır. Yetkisiz ve gerekli eğitimi almamış kişiler elektrikli motorları hiçbir durum ve koşulda kullanmamalıdır. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D 10 | GÜVENLİK UYARILARI UYARI Tıbbi ürün işletenlere yönelik yönetmeliği dikkate alın. İşleten kullanıcıları eğitmekle, kullanma kılavuzunu erişime açmak ve ilgili kişilerin onu eksiksiz şekilde okuyup anlamış olduğunu (kanıtlanabilir şekilde) kontrol etmekle yükümlüdür. DİKKAT! Elektrik enerjisinden kaynaklanan tehlikeler Elektrik enerjisinden kaynaklanan tehlikeler, trafoda hatalı bakım çalışmaları, trafo alanında ''ORİJİNAL OLMAYAN PARÇALARIN'' kullanılması, bakım çalışmalarında elektrik fişinin çekilmemesi, elektrik kablosunun ezilmesi ve/veya hasarlı elektrik kablosu nedeniyle ortaya çıkabilir. Bakım çalışmaları sadece yetkilendirilmiş uzman kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir. Tedavi koltuğu kullanılmadığında, koltuk mutlaka alt kısımda (arkada) bulunan AÇ/KAPAT şalteri üzerinden kapatılmalıdır. Koltuğun hareket alanında insanlar varsa, koltuk kesinlikle elektriksel olarak ayarlanmamalıdır. Olası olarak başka elektrikli cihazlarla etkileşimler söz konusu olabilir. DİKKAT! Koruyucu donanımlar Sigortalar ve kaplamalar, hasta ve kullanıcının korunması için monte edilmiştir. Bunların sökülmesi, değiştirilmesi veya köprülenmesi kesinlikle yasaktır. FARK EDİLEN KUSURLARIN DERHAL GİDERİLMESİ SAĞLANMALDIR! Derhal RUCK SERVİSİ ile temas kurun: Telefon 07082. 944 2 255 Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 P F L E G E F Ü R F U S S U N D P F L E G E GÜVENLİK UYARILARI | 11 DİKKAT! Bakım ve güvenlik uyarıları Öngörülen bakım çalışmaları Sayfa 29, Madde ''BAKIM'' altında belirtildiği şekilde gerçekleştirilmelidir. UYULMAMASI HALİNDE GARANTİ VE SORUMLULUK KAPSAMI DIŞINDA KALMASI SÖZ KONUSUDUR! DİKKAT! Günlük fonksiyon kontrolleri Her tedavi sürecinden önce aşağıda belirtilen kontrollerin gerçekleştirilmesi zorunludur: • Sırt parçası ve yükseklik ayarı gibi tüm elektriksel ayarlanabilir olan parçalar, ayak şalteri yardımıyla işlevsellik konusunda kontrol edilmelidir. • Genel güvenlik kontrolü DİKKATE ALINMAMASI DURUMUNDA GARANTİ VE ÜRETİCİ SORUMLULUĞU SONA ERMEKTEDİR! DİKKAT! İlk hata kontrolü Kullanım artık kısıtlamasız şekilde garanti edilemiyorsa veya elektrik bağlantı hattında ya da diğer hatlarda hasarlar tespit ederseniz, lütfen elektrik fişini çekin ve arızalı hattı uygun mesleki eğitime sahip bir uzman tarafından tamir ettirin. Derhal RUCK SERVİSİ ile temas kurun: Telefon 07082 944 2 255 DİKKAT! Patlama tehlikesi! PODODLOG STELLA 2'nin patlama riski taşıyan ortamlarda kullanılması, bir patlamayı tetikleyebilir. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S 12 | GENEL HUSUSLAR DİKKAT! Amacın belirlenmesi PODOLOG STELLA 2, müşterilerin tedavi ve uygulama süresince denetimli bir şekilde oturarak veya yatarak konaklatılmasına hizmet etmektedir (azami 6-7 saat). Sistem, motorlarla oturma konumundan düz yatma konumuna kadar kademesiz şekilde ayarlanabiliyor. Podoloji (medikal ayak bakımı), pedikür, tırnak tasarımı, kozmetik, wellness, ortopedi ve / veya diyabetik ayak poliklinik ve muayenehane kapsamındaki kullanım için öngörülmüştür. Tedavi koltuğuna azami 200 kg ağırlığında azami 1 kişi yerleştirilmelidir. Hiçbir şart ve koşul altında koltuk aynı anda iki veya daha fazla kişi tarafından kullanılmalıdır. FARKLI BİR KULLANIM AMACA UYGUN OLMAYAN KULLANIM OLARAK DEĞERLENDİRİLMEKTEDİR! Tadilatlar, değişiklikler, üretici tarafından teslim edilmemiş olan ek donanımların monte edilmesi yasaktır. İstisnalar için üreticinin yazılı onayı gereklidir. Onarımlarda istisnasız şekilde sadece orijinal yedek parçalar kullanılmalıdır. Öngörülen bakım çalışmaları mutlaka gerçekleştirilmelidir. AMACA UYGUN OLMAYAN KULLANIMDA HER TÜRLÜ SORUMLULUK VE GARANTİ SONA ERMEKTEDİR! Amaca uygun kullanıma talimatların, güvenlik uyarılarının ve bu kullanma kılavuzunun kurallarının dikkate alınması da dahildir. Kullanım yeri: PODOLOG STELLA 2 kesinlikle sadece kuru ve patlama riski taşımayan ortamlarda kullanılmalıdır. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 U N D P F L E G E F Ü R F U S S U N D P F L E G E TESLİMAT KAPSAMI | 13 Lütfen teslimatı eksiksizlik konusunda kontrol edin. 1. 2. 3. 4. Tedavi koltuğu Ense rulosu Ayak şalteri Kullanma kılavuzu TAŞINMASI | AMBALAJIN AÇILMASI | DEPOLANMASI Koltuk, nakliye kolisi içinde teslim edilmektedir ve bu şekilde ara depoya alınmalıdır. Ortam sıcaklığı aralığı: –15° - +40 °, Havadaki nem oranı: %30-75, İzin verilen hava basıncı: 700-1060 hPa Lütfen devreye alma sürecinden önce, şebeke geriliminin güç levhası (temel ayaklık) üzerinde belirtilen nominal gerilime ve frekansa uygun olup olmadığını kontrol edin. PODOLOG STELLA 2, herhangi uygun bir şebeke kablosu ile (kablo uzunluğu 2 m) her türlü Schuko prizine bağlanabilir. HELLMUT RUCK GmbH Daimlerstraße 23 D-75305 Neuenbürg fon +49 (0)7082. 944 20 fax +49 (0)7082. 944 22 22 e-Mail kontakt@hellmut-ruck.de web www.hellmut-ruck.de REF SN: HINWEIS: Nicht auf das Fuss- oder Kopfteil setzen! Drehen nur in der Sitzposition bei mittlerer Höhe! Beim Betätigen des Fussschalters nicht in die Mechanik greifen! Gebrauchsanweisung beachten! TECHNISCHE DATEN: Anschlussdaten Steuerung Typ Schutzart Einschaltdauer Max. Gesamtbelastung 100 - 240V ~ ~ 50/60Hz, max. 3,15A MCL IP 44 10% (= 2 min. AN /18 min. AUS) 200 kg GEBRAUCHS- UND GESCHMACKSMUSTER GESCHÜTZT Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E 14 | DEVREYE ALINMASI | TAŞIMA TALİMATI DİKKAT! Koltukla veya başka bir şeyle şebeke kablosu üzerinden geçmeyin (ezilme tehlikesi, elektriksel tehlike), ve/veya ayakla kumanda edilen şalterin kablosunun üzerinden geçmeyin (ezilme tehlikesi, fonksiyon arızası) veya bunların üzerine hiçbir şey yerleştirmeyin. Takılarak düşme tehlikesi Şebeke kablosunu ve ayak şalterini takılmaya karşı emniyetli bir şekilde döşeyin. DİKKAT! Elektriksel tehlike Şebeke ve ayak şalteri kablosu hareketli parçalara temas etmemelidir, ezilme tehlikesi ve / veya elektrik çarpması tehlikesi söz konusudur. UYARI Elektrik fişinin erişebilirliği Sistemin acil bir durumda elektrik şebekesinden ayırmaya hizmet eden elektrik fişinin erişilebilirliği her zaman garanti edilmelidir. UYARI 84 cm Kurulum planı | Yer ihtiyacı Koltuğun, sırt parçasının oturma konumundan düz yatma konumuna kadar serbest şekilde hareket edebilecek şekilde konumlandırılmasına mutlaka dikkat edilmelidir. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 202 cm F Ü R F U S S U N D P F L E G E DEVREYE ALINMASI | TAŞIMA TALİMATI | 15 AMBALAJ AÇILDIKTAN SONRAKİ GÖRÜNTÜ BAŞLIĞIN MONTAJI | İçeriye sürülmesi ve sabitlenmesi BAŞLIK MONTAJI | Döner düğme ile sabitlenmesi Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E 16 | DEVREYE ALINMASI | TAŞIMA TALİMATI AĞRLIK PLAKALARININ SÖKÜLMESİ Taşıma esnasındaki toplam ağırlığının azaltılması için ayak içindeki iki ağrılık plakası çıkartılabiliyor. Bunun için kaplamayı hafifçe kaldırın, mevcut üç adet iç altı köşe başlı cıvatayı sökün ve iki ağırlık plakasını yerlerinden alın. 2 1 4 3 5 5 DİKKAT! Ağırlık plakaları Tedavi koltuğu kesinlikle sadece ağırlık plakaları ayağın içine yerleştirilmiş ve cıvatalarla sabitlenmiş ise işletilmelidir. TAŞIMAK İÇİN TUTMA POZİSYONLARI B) A) A) Rohrrahmen Kopfteil Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 B) Rohrrahmen Sitzteil F Ü R F U S S U N D P F L E G E DEVREYE ALINMASI | TAŞIMA TALİMATI | 17 TAŞIMA ÖRNEĞİ A) Kopfteilabdeckung fixieren BAŞLIK MUHAFAZASININ SABİTLENMESİ ZEMİNDEKİ DÜZENSİZLİKLERİND ENGELENMESİ Sağlam bir duruşu garanti etmek için yükseklikleri ayarlanabilen ayak ayar elemanlarının yardımıyla zemindeki düzensizlikler dengelenebiliyor. Bunun için ayak ayar elemanlarının yükseklikleri döndürülerek uyarlanmaktadır. Lütfen ardından mevcut olan dört adet ayak ayar elemanına teslimat kapsamında bulunan silikon yastıklarını yapıştırın. Böylelikle koltuk güvenli bir şekilde konumunda sabit tutulmaktadır ve zemin kaplamaları çizilmeye karşı korunmaktadır. Silikon yastıkların yapıştırılması için koltuk önce öne, ardından arkaya yatırılmaktadır. (S. 18'deki tutma pozisyonlarını karşılaştırınız) Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D 18 | ÖNEMLİ KULLANIM KURALLARI DİKKAT! Tedavi koltuğunun konumlandırılması Tedavi koltuğu, sırt parçası yatay konuma getirildiğinde duvar tarafından durdurulamayacak kadar duvardan uzak bir konuma yerleştirilmelidir (sırt parçası duvara temas ederse ve sırt parçası düğmesi kumanda edilirse, motor mili çalışmaya devam eder. Sonuç – tedavi koltuğu duvardan uzaklaştırılırsa, sırt parçası mil tahdidine kadar aşağı düşmektedir. Motor kullanılamaz hale gelebilir, hasta korkar ve yaralanabilir). Sırt parçası yatay konumdayken koltuk, sırt parçası dik konuma hareket ettirilirken pencere eteği veya başka engellere takılmayacak şekilde konumlandırılmalıdır. (sırt parçası bükülmektedir) Ağırlık plakaları Tedavi koltuğu kesinlikle sadece ağırlık plakaları ayağın içine yerleştirilmiş ve cıvatalarla sabitlenmiş ise işletilmelidir. Kol dayanakları, sırt parçası Kol dayanaklarının veya sırt parçasının baş kısmının üzerine oturmak yasaktır. Kol dayanakları istisnasız şekilde sadece kolların desteklenmesi için kullanılmalıdır. Her türlü farklı kullanım şekli yasaktır. (Düşme ve yaralanma tehlikesi). Azami çalışma yükü 20 kg'dır. Yüklenme Tedavi koltuğuna azami 200 kg ağırlığında (minderler dahil) azami bir kişi yerleştirilmelidir. Tedavi koltuğuna 2 veya daha fazla kişinin aynı anda çıkması veya oturması kesinlikle yasaktır (düşme, kırılma ve yaralanma tehlikesi). Hareketli parçalar Hareketli parçaların (mekanik) içine el, parmak veya başka uzuvlarınızı sokmayınız. Ciddi yaralanmalar söz konusu olabilir. Minderler tedavi koltuğunun bir parçasıdır. Genel uyarı Günlük fonksiyon kontrolü Sayfa 22 ve sonraki sayfalarda Madde ''Kullanım'' altında tarif edilen tüm hareket süreçlerinin kontrol edilmesini kapsamaktadır. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 P F L E G E F Ü R F U S S U N D P F L E G E AÇILMASI | KAPATILMASI Tedavi koltuğu, işleten veya işleten tarafında yetkilendirilmiş kişiler tarafından açılmalıdır. AÇ/KAPAT düğmesi alt kısmının arka tarafında bulunmaktadır. 0 KULLANIM | 19 UYARI! Tedavi ortamı kısa süreli dahi olasa terk edildiğinde tedavi koltuğu mutlaka kapatılmalıdır. HASTANIN KOLTUĞA ÇIKMASI / KOLTUKTAN İNMESİ Tedavi koltuğa önden veya yan taraftan çıkılabilir ve koltuktan önden veya yan taraftan inilebilir. Yan taraftan çıkmak için kol dayanağı yukarı doğru katlanmalıdır. Hastanın yan taraftan koltuğa çıkmasını ve yan taraftan koltuktan inmesini tavsiye etmekteyiz. Bu sayede hastanızın tedavi esnasında oluşan atıkların üzerinden geçmesini önleyebilirsiniz. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R 20 | AYAK ŞALTERİNİN KUMANDA EDİLMESİ YÜKSEKLİK AYARI Optimum ergonomik çalışmayı sağlamak için PODOLOG STELLA 2, hastanızı her zaman en uygun tedavi konumuna getirmek için iki güçlü kaldırma motoruna sahiptir. Mümkün olduğunca dik ve rahat bir çalışma pozisyonuna dikkat edin ve şayet mümkün ise arada bir ayakta çalışın. ''Ergonomik şekilde çalışmak'' konusuyla ilgili daha ayrıntılı bilgi ve ipuçları için bizi Neunbürg'te veya fuarlarımızdan birinde ziyaret edin. Hemen bir randevu alın: Telefon 07082 - 9442233 veya kontakt@hellmut-ruck.de 1 2 OTURAK VE SIRT EĞİMLERİNİN AYARLANMASI Oturak ve SIRT eğimleri, akıllı kinematik sayesinde sadece tek bir motor üzerinden kumanda edilmektedir. Geliştirme sürecinde özellikle, oturak alanı her zaman hastanız için rahat bir açıda olmasına dikkat edildi. Bu sayede podoloji (medikal ayak bakımı) ve ayak bakımı için önemli tüm pozisyonlar ayarlanabiliyor. 1 Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 2 F U S S U N D P F L E G E F Ü R F U S S U N D P F L E G E MANUEL ŞALTERİN (OPSİYONEL) KUMANDA EDİLMESİ | 21 YÜKSEKLİK AYARI (Manuel şalter, Ürün No. 10025) Power On OTURAK VE SIRT EĞİMLERİNİN AYARLANMASI Power On Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E 22 | KULLANIM OTURMA ALANININ DÖNDÜRÜLMESİ Koltuğun oturma alanının döndürülmesi için el çarklarından (oturma alanının her iki tarafında bulunmaktadır) birini döndürerek, ayak bakım koltuğunu istediğiniz konuma döndürün. 90° derecede bir tahdit hissedilmektedir. PODOLOG STELLA 2 iki çalışma şekline olanak sağlamaktadır: 02. Serbest hareketli Bu çalışma tarzında koltuk sadece yanal ayak banyosu için kısa bir süre için teme konumdan uzaklaştırılmaktadır. Bu esnada el çarkı kısa yakl. 1/4 dönüşten sonra tekrar geri döndürülmektedir. Koltuk böylece geri dönüşte temel konuma yerleşmektedir. Tedavi eden kişi, sağdan başlayarak, hastasının etrafında çalışmaktadır. El çarkı tahdide kadar döndürülürse, o zaman koltuk istenildiği adette temel konumun üzerinden, bu esnada yerine yerleşmeden hareket ettirilebilir. Bu çalışma şekli, tedavi eden kişi hastanın ayaklarını tedavi esnasında farklı konumlara getirmek istediğinde tercih edilmektedir. GRUNDPOSITION 01. Temel konumda çalışmak Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E KULLANIM | 23 DİKKAT! Güvenliğin sağlanması için tedavi koltuğu sadece alçak bir oturma yüksekliğinde döndürülmelidir, yatak konumunda koltuğun döndürülmesi yasaktır. BALDIR VE AYAK DAYANAKLARININ AYARLANMASI Optimum ergonomik çalışma şeklini sağlamak için hastanın bacağı, daha doğrusu ayağı farklı konumlara getirilir. Bunun için baldır ve ayak dayanağı çok yönlü şekilde uyarlanabiliyor. BALDIR VE AYAK DAYANAKLARININ AÇILMASI Hasta ayağının tüm ağırlığını kaldırmak zorunda kalmamanız için yüksel performanslı gazlı baskı yayları tarafından desteklenmektesiniz. Baldır ve ayak dayanağını kumanda etmek için (1) tetikleme düğmesini kumdan edin ve (2) istediğiniz konumu seçin. Bu konum gazlı baskı yayları tarafından güvenilir bir şekilde sabit tutulmaktadır. 2 1 1 Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E 24 | KULLANIM AYAK SİLİNDİRİNİN DIŞARI ÇEKİLDMESİ (1) sıkıştırma kolunu açın – (2) ayak dayanağını istediğini konuma getirin, ardından (1) sıkıştırma kolunu tekrar sıkın. 2 1 Sağ tarafta iki farklı tedavi durumunu inceleyebilirsiniz. Tırnakları kısaltmak ve ayrıca kalınlaşmış derilerin giderilmesi, özellikle topuk bölgesinde (ragaden) SIKIŞTIRMA KOLUNUN AYARLANMAS Sıkıştırma kolunun konumunu, ayak silindirini gevşetmeden değiştirme işlemi (1) - (4) maddeleri altında gösterilmektedir. Bu ayar olanağı özellikle, sıkıştırma kolu çalışma esnasında sizi rahatsız edecek bir konumda bulunuyorsa gereklidir. Bunun için (1) sıkıştırma kolunu tutun (2) baş parmağınız ile düğmeye basın - sıkıştırma kolunu kaldırın (3) sıkıştırma kolunu istediğini konuma getirin ve (4) düğmeyi tekrar serbest bırakın. 1 Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 2 3 4 F Ü R F U S S U N D P F L E G E KULLANIM | 25 AYAK SİLİNDİRİNİN YANA DÖNDÜRÜLMESİ Ayak silindirlerinin arasında biraz daha fazla yere ihtiyacınız olduğunda, PODOLOG STELLA 2 yeni bir boşluk olanağı sunmaktadır. Akıllı bir döndürme 1 2 mekanizması (kullanım numunesi bakımından koruma altındadır), gazlı baskı yaylarının kendini kanıtlamış kuvvetini kaybetmeden, sizin için daha fazla yer yaratmaktadır. Bunun için istediğiniz ayak silindirini (1) yukarı kaldırın ve onu 180° kadar dışa doğru döndürün. Ayak silindiri bu durumda tekrar güvenli bir şekilde dönme noktasına yerleşmektedir, ve hassas bir çalışma olanağını garanti etmektedir. Hastalar, bükülmüş ayak ile yan tarafa bir dayanağa basma olanağını çok rahatlatıcı olarak algılamaktadır. Bu onlara güvenlik hissini vermektedir ve size ek serbest hareket alanı sağlamaktadır. UYARI Ayak silindirini döndürmek için, ayak silindiri Madde ''AYAK SİLİNDİRİNİN DIŞARIYA ÇEKİLMESİ'' - Sayfa 25'te açıklandığı şekilde dışarıya çekilmelidir ve ardından sıkıştırma kolunun sıkılması ile tekrar emniyete alınmalıdır. DİKKAT! Ayak silindiri koltuk devreye alınmadan önce her zaman yerine yerleşmiş konumda bulunmalıdır! Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D 26 | KULLANIM BALDIR DAYANAĞININ YANA DÖNDÜRÜLMESİ Hastanızın ayağının konumuna bağlı olarak baldır dayanağını uyarlayabilir ve böylece oturma konforunu artırabilirsiniz. 1 BAŞLIĞIN KADEMESİZ ŞEKİLDE AYARLANMASI Başlığın kademesiz şekilde ayarlanması için el çarkını (1) açın. Başlığı (2) konumlandırın ve el çarkını (1) tekrar sıkın. Başlık istenildiğinde komple sökülebilir. 1 2 Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 P F L E G E F Ü R 27 F U S S U N D P F L E G E BAKIM, TEMİZLİK | DEZENFEKSİYON | 27 UYARI! BAKIM Tıbbi cihazın sürekli olarak güvenli ve düzgün çalışmasını sağlamak için, PODOLOG NOVA 2'nin bakımı, en geç 24 aydan sonra RUCK SERVİSİ tarafından gerçekleştirilmelidir. Bakım çalışması kapsamında DIN EN 62353 uyarınca bir elektrik güvenlik testi gerçekleştirilir. Bunun için RUCK SERVİSİ ile temas kurun RUCK SERVİSİ Telefon Faks HELLMUT RUCK GmbH Daimlerstraße 23 D-75305 Neuenbürg +49 (0)7082. 944 2 255 +49 (0)7082. 944 2 259 E-Posta web service@hellmut-ruck.de www.hellmut-ruck.de BAKIM VE ONARIM ÇALIŞMALARI SADECE ÜRETİCİ TARAFINDAN YETİKLENDİRİLMİŞ UZMAN KİŞİLER TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR. BU HUSUS DİKKATE ALINMADIĞINDA VEYA BELİRTİLEN TÜM MADDELER YERİNE GETİRİLMEDİĞİNDE MADDİ HASARLAR VE YARALANMALAR DÂHİL OLMAK ÜZERE HER TÜRLÜ GARANTİ / ÜRETİCİ SORUMLULUĞU SONA ERMEKTEDİR. KESİNLİKLE SADECE ORİJİNAL YEDEK PARÇALAR KULLANILMALIDIR. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R 28 | F U S S U N D DEZENFEKSİYON, TEMİZLİK VE BAKIM DİKKAT! Temizlik ve/veya dezenfeksiyon çalışmalarından önce mutlaka elektrik fişini çekin. İKAZ! Hastalıkların bulaşması tehlikesi! Yetersiz dezenfeksiyon hastalıkların bulaşmasına neden olabilir. >>> PODOLOG STELLA 2 düzenli aralıklarla RUCKdezenfektan bezlerle (Ürün no. 294040) veya buna eşdeğer bir ürünle dezenfekte edin. >>> Mutlaka ulusak Hijyen ve Dezenfeksiyon Komitesi'nin taleplerini dikkate alın! >>> Dikkat: Dezenfektan ve temizlik maddeleri AÇ/KAPAT düğmesinin içine püskürtülmemelidir. UYARI! TEMİZLİK VE BAKIM Tüm yüzeyler (minderler, metal çubuklar, plastik muhafazalar, sabitleme tertibatları) sadece tahriş etmeyen evsel temizlik maddesi ile temizlenmelidir. Aşındırıcı veya çözücü maddeler yüzeylere zarar verebilir ve kullanılmaları yasaktır. Kol destekleri, baldır dayanakları, ayak silindirleri veya plastik muhafazalar üzerindeki zorlu lekeleri temizlemek için size RUCK plastik temizlik maddesini (Ürün no. 1035501), uygun RUCK leke süngeri (Ürün no. 29422) veya uygun bir mikrofiber bez ile birlikte kullanmanızı önermekteyiz. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 P F L E G E F Ü R F U S S U N D P F L E G E DEZENFEKSİYON, TEMİZLİK VE BAKIM | 29 DEZENFEKSİYON Tedavi koltuğunun silerek dezenfeksiyonu için kesinlikle sadece azami %50 alkol içeren yüzey dezenfektanları kullanmalısınız. Güçlü alkali veya asetik dezenfektanlar koltukta giderilemeyen hasarlar oluşturabilir. Kuaterner amonyum bileşikleri temelindeki dezenfektanlar tercih edilmelidir. Dezenfektan maddelerinin kullanımı ve etki süresi ile ilgili üretici bilgilerini dikkate alın. Temizlik ve dezenfeksiyon çalışmasından sonra tedavi koltuğu hemen örtülmemelidir veya koruyucu kılıfları hemen takılmamalıdır; koltuğun kuruması beklenmelidir. Ayak desteklerinin krom kolları kesinlikle sadece tam kuru durumda tekrar yerlerine itilmelidir. Silerek dezenfeksiyon için dezenfektan ile ıslatılmış RUCK bezlerini (Ürün no. 294129 ) veya RUCK alkolsüz dezenfektan bezlerini (Ürün no. 2942801) kullanın. HER TEDAVİDEN SONRA: Ayak destekleri ve kol destekleri silerek dezenfekte edilmelidir BİR İŞ GÜNÜNÜN SONUNDA: Komple koltuk silerek dezenfekte edilmelidir BİR İŞ HAFTASININ SONUNDA: Silerek dezenfeksiyon çalışmasından sonra ek olarak RUCK plastik temizleme maddesi (Ürün no. 1035501) veya RUCK genel temizlik maddesi (Ürün no. 2943001) ile temizlik ve bakım çalışması yapılmalıdır. Mekanik temizlik veya su ya da basınçlı su ile temizlik yapılması yasaktır!!! Uzun süreli kullanımdan sonra malzemenin olumsuz etkilenmesi hariç tutulamaz. Dezenfeksiyon maddelerinin değiştirilmesi, özellikle de bir maddenin uzun bir süre ürüne etki etmesi önlenmelidir, aksi durumda ürün hasarları hariç tutulamaz. Alkol veya çözücü madde içerikli ürünlerin düzenli şekilde kullanılması, boyalı yüzeyleri olumsuz şekilde etkilemektedir ve uzun vadede malzemede gevrekliğe neden olabilir. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S 30 | DEZENFEKSİYON, TEMİZLİK VE BAKIM TEHLİKE! Patlama tehlikesi! PODODLOG STELLA 2'nin patlama riski taşıyan ortamlarda kullanılması, bir patlamayı tetikleyebilir. YEDEK PARÇALAR Lütfen bu hususta RUCK SERVİSİ'ne başvurunuz. Telefon Faks +49 (0)7082. 944 2 255 +49 (0)7082. 944 2 259 E-Posta service@hellmut-ruck.de ATIK SİSTEMİNE DÂHİL EDİLMESİ UYARI! ÇEVRE İÇİN TEHLİKELİ! Hatalı şekilde atık sistemine dahil edilmesi çevremiz için tehlikeler yaratmaktadır. >>> PODOLOG STELLA 2 kullanım ömrünün sonuna geldiğinde, hizmette olan geri dönüşüm ve toplama sistemlerine dahil edilmelidir! Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 U N D P F L E G E F Ü R F U S S U N D P F L E G E TEKNİK VERİLER | TEDAVİ POZİSYONLARI | 31 Biniş yüksekliği 53 cm En yüksek oturma konumu 100 cm Ayak dayanağı için en yüksek konum 138 cm Oturma genişliği 55 cm Oturma derinliği 48 cm Ayak ve başlık dışarıya çekilmiş durumdaki toplam uzunluk 210 cm Bunlar içeriye çekilmiş haldeyken uzunluk 174 cm Kol destekleri dahil toplam genişlik 82 cm Toplam ağırlık 140 kg Bağlantı verileri 100-230 V 50/60 Hz; azami 3,15 A ~ MCL Kumanda tipi Koruma sınıfı IP 44 Açma süresi %10 (= 2 dak. AÇIK /18 dak. KAPALI) Azami taşıma kapasitesi Minder rengi Garanti 200 kg 2 renkli 2 yıl Elektromanyetik etki Ek elektrik cihazların kullanılması nedeniyle elektromanyetik etkileşimlerinin/etkilerin oluşması hariç tutulamaz. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E 84 cm 32 | TEKNİK VERİLER | TEDAVİ POZİSYONLARI 202 cm 82 cm 172 - 202 cm 138 cm 89 cm Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E MİNDERLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ | 33 PODOLOG STELLA 2'nin minderleri tek tek değiştirilebilirdir: (1) başlık (2) sırt parçası ve (3) oturma parçası minderleri kanatlı somunlarla boru çerçevesine sabitlenmiş durumdadır. Sırt parçası minderinin (2) montajı için önce dört cıvata + muhafaza başlıkları ile sabitlenmiş olan kaplama (4) sökülmelidir. Oturma parçası minderinin (3) montajı için oturma parçası azami oranda eğik konuma getirilmelidir. Başlık parçası da kanatlı somunlarla emniyete alınmaktadır, bunun için önce ilgili muhafaza (5) çekilerek çıkartılmalıdır. 1 2 3 1 2 1x 1x 3 2x 2x 5 2x 2x 2x 2x 4 2 3 Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S 34 | GARANTİ PODOLOG STELLA 2 ürünü için 2 yıllık bir garanti süresi geçerlidir. Yüzeyler, minder, köpük parçaları, muhafazalar ve diğer hareketli yapı parçaları bu garanti kapsamına girmemektedir. Garanti, cihazın ilk müşterisi tarafından satın alındığı tarihten itibaren geçerlidir. Satın alma tarihinin satın alma belgesi ile belgelenmiş olması gerekir. Garanti kapsamında Hellmut Ruck GmbH şirketi tarafından arızalı PODOLOG STELLA 2 ücretsiz olarak tamir edilir veya RUCK bunu uygun görmekte ise, yenisi ile değiştirilir. Bunun için ön koşul arızalı PODOLOG STELLA 2'nin satış sözleşmesi ile birlikte iade edilmesidir. Yurt dışındaki şikayetler için, yerel temsilcilikler sorumludur. Şüpheniz varsa, lütfen RUCK ile irtibat kurun. Bizim bulgularımız cihazın kurallara uygun olmayan veya hatalı bir şekilde kurulduğunu, hatalı veya amacına uygun olmayan bir şekilde kullanıldığını, kullanma kılavuzunun dikkate alınmadığını, dış etkenlere maruz bırakıldığını, yetkisiz kişilerce tamir edildiğini veya üzerinde değişiklik yapıldığını ortaya çıkartırsa, garanti geçersiz olmaktadır. Garanti r PODOLOG STELLA 2'nin tamir edilmesi veya değiştirilmesi ile sınırlıdır. Daha geniş bir kapsamdaki (özellikle kar veya kazanç kaybı) bir sorumluluk kesinlikle kabul edilmemektedir. Şayet garanti kapsamında olmayan bir hata söz konusu ise veya garanti süresi dolmuşsa, inceleme ve tamir masrafları müşteri tarafından karşılanacaktır. Teknik tasarım değişiklikleri ve sapma hakkı saklıdır. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 U N D P F L E G E F Ü R F U S S U N D P F L E G E ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK | 35 GÜVENLİK UYARILARI Elektrikli tıbbi cihazlar elektromanyetik uyumluluk (EMU) kapsamında özel tedbirlere tabidir. Bunlar, teslimat belgelerinde bulunan EMU uyarılarına uygun şekilde kurulmalıdır, devreye alınıp ve çalıştırılmalıdır. Kablosuz telefonlar, cep telefonları, WLAN olan dizüstü bilgisayarlar ve Bluetooth donanımları gibi HF iletişim donanımları, elektrikli tıbbi cihazları olumsuz etkileyebilir. Stella 2 ayak bakım koltuğunun arıza yayımı ve arızalara karşı dayanıklılığı, tipik bir hastane ortamında bulunan hayatın korunmasına hizmet ETMEYEN cihazların taleplerine uygundur. Stella 2 ayak bakım koltuğunun doğrudan başka cihazların yanında veya bunlarla istiflenmiş bir şekilde kullanılması yasaktır. Şayet doğrudan başka cihazların yanında veya bunlarla istiflenmiş bir şekilde kullanılması gerekli ise, Stella 2 ayak bakım koltuğu izlenmelidir ve kullanılan düzenin amaca uygun bir işletime uygun olup olmadığı kontrol edilmelidir. Stella 2 ayak üzerinde gerçekleştirilen yetkisiz şekilde gerçekleştirilen değişiklikler, tadilatlar, modifikasyonların, tamir çalışmaları ve bakımlar, ayrıca belirtilen aksesuarlardan farklı aksesuar ve donanımların kullanılması arızalara neden olan yayımlara neden olabilir ve/veya arızalara karşı dayanıklılığı azaltabilir. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E 36 | ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK Kılavuz ve üreticinin beyanı - elektromanyetik ışınlar PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi aşağıda belirtilen ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi veya kullanıcısı bu tip bir ortamda cihazın kullanılmasını sağlamalıdır. Enterferans ölçümleri Uyum Elektromanyetik ortam - Kılavuz CISPR 11 uyarınca YF emisyonu Grup 1 PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi sadece dahili işlevi için YF enerjisi kullanır. Bu nedenle, YF emisyonları çok düşüktür ve yakındaki elektronik cihazların rahatsız olma ihtimali çok zayıftır. CISPR 11 uyarınca YF emisyonu B Sınıfı PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi, özellikle evlere enerji sağlayan doğrudan resmi besleme şebekesine bağlı olan tüm düzeneklerde ve evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. IEC 61000-3-2 uyarınca harmonik emisyonları A sınıfı, IEC 61000-3-3 uyarınca voltaj dalgalanmaları/ Uygundur yanıp sönme emisyonları Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK | 37 Kılavuz ve üreticinin beyanı - elektromanyetik enterferansa dayanıklılık PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesinin müşterisi veya kullanıcısı bu tip bir ortamda cihazın kullanılmasını sağlamalıdır. Enterferans kontrolleri Statik elektriğin (ESD) IEC 610004-2 uyarınca deşarj olması Hızlı geçici elektriksel arızalar/ patlamalar IEC 61000-4-4 uyarınca IEC 61000-4-5 uyarınca güç dalgalanmaları (dalgalanmalar) IEC 61000-4-11 uyarınca şebeke voltajındaki voltaj düşmeleri, kısa kesintiler ve dalgalanmalar IEC 61000-4-8 uyarınca 50/60 Hz besleme frekansında manyetik alan NOT IEC 60601 Test seviyesi Uyum seviyesi ± 6 kV temasta deşarj ± 6 kV temasta deşarj ± 8 kV havada deşarj ± 8 kV havada deşarj Güç kaynağı hatları için ± 2 kV Giriş ve çıkış hatları için ± 1 kV ± 1 kV Karşı tur voltajı Elektromanyetik ortam - Kurallar Zeminler ahşap, beton veya seramik karo olmalıdır. Zemin sentetik malzeme ile kaplı ise, bağıl nem en az % 30 olmalıdır. Şebeke voltajının kalitesi, standart bir ticari ortama ve hastane ortamına uymalıdır. Güç kaynağı hatları için ± 2 kV ± 1 kV karşı tur voltajı Şebeke voltajının kalitesi, standart bir ticari ortama ve hastane ortamına uymalıdır. ± 2 kV Doğru tur voltajı ± 2 kV doğru tur voltajı < %5 UT (ÜÖN’nin >%95 düşmesi) ½ periyot için < %5 UT (ÜÖN’nin >%95 düşmesi) ½ periyot için < %5 UT (ÜÖN’nin >%95 düşmesi) 5 periyot için Şebeke voltajının kalitesi, standart bir ticari ortama ve hastane ortamına %40 UT uymalıdır. PODOLOG STELLA 2 (ÜÖN’nin >%60 düşmesi) 5 ayak bakım sandalyesi kullanıcısı, periyot için enerji beslemesi kesildiğinde de fonksiyonun devam etmesini %70 UT istiyorsa, PODOLOG STELLA 2 (ÜÖN’nin >%30 düşmesi) ayak bakım sandalyesi bir kesintisiz 25 periyot için güç kaynağına ya da bir aküye bağlanması tavsiye edilir. < %5 UT (ÜÖN’nin >%95 düşmesi) 5 periyot için 3 A/m 3 A/m %40 UT (ÜÖN’nin >%60 düşmesi) 5 periyot için %70 UT (ÜÖN’nin >%30 düşmesi) 25 periyot için Şebeke frekansında olan manyetik alanlar, iş ve hastane ortamında olağan olan standart değerlere uygun olmalıdır. ÜÖN, test seviyesinin uygulanmasından önceki şebeke gerilimidir. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 F Ü R F U S S U N D P F L E G E Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Stör Der Fußpflegestuhl PODOLOG STELLA 2 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektro 38 | ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Fußpflegestuhles PODOLOG STELL dass er in einer solchen Umgebung benutzt wird. Kılavuz ve üreticinin beyanı - elektromanyetik enterferansa dayanıklılık StörfestigkeitsIEC 60601 ÜbereinElektromagnetische U PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere Prüfpegel stimmungspegel prüfungen Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit tasarlanmıştır. PODOLOGLeitlinien STELLA 2und ayak bakım sandalyesinin müşterisi veya kullanıcısı bu tip bir ortamda cihazın Tragbare und mobile Funk kullanılmasını sağlamalıdır. Der Fußpflegestuhl PODOLOG STELLA 2 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen geringeren Abstand zum [ Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Fußpflegestuhles PODOLOG STELLA 2 sollte sicherstellen, Enterferans direnci IEC 60601 Test Uygunluk schließlich der Leitungen v dass er in einer solchen Umgebung benutzt wird. Elektromanyetik ortam - Kurallar testi seviyesi seviyesi dem empfohlenen Schutz StörfestigkeitsIEC 60601 ÜbereinElektromagnetische Umgebung - Leitlinien für die Sendefrequenz zut cihaza Prüfpegel stimmungspegel Taşınabilir ve mobil YF iletişim cihazları, prüfungen berechnet wird. veya sisteme vericinin frekansı için hesaplanan Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren zum [Gerät oder einönerilen Abstand mesafeden daha azSystem] bir mesafede asla schließlich der Leitungen verwendet werden alsEmpfohlener Schutzab kullanılmamalıdır. Geleitete HF3V V dem empfohlenen3Schutzabstand, der nach der Störgrößen nach IEC 61000-4-6 eff Sendefrequenz zutreffenden Gleichung 150 kHz für bisdie80 MHz berechnet Tavsiye wird. edilen koruma mesafesi: d =[ Empfohlener Schutzabstand: Geleitete HFStörgrößen nach IEC 61000-4-6 3 Veff 3V 150 kHz bis 80 MHz Gestrahlte HF-Störgrößen nach IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-6 Gestrahlte3 Veff 3V 8080 MHz bis 2,5 3 GHz HF-Störgrößen uyarınca iletilen YF V 150 kHz ila nach IEC 61000-4-3 emisyonları MHz arası eff 3 V/m IEC 61000-4-3 3 Veff uyarınca yansıtılan YF 80 MHz ila 2,5 GHz 3 V/m emisyonları arası 3,5 ] P V1 3,5 3,5 d = [ ] P 3 V/m d =[ ] 3 Veff V1 E1 80 MHz bis 2,5 GHz 3,5 80 MHz ila 800 MHz arası için d = [ ] P für 80 MHz bis 800 MHz E1 d =[ d =[ P für 80 MHz 7 ] P für 800 MH E1 7 800 2,5 GHz arası için MHzMHz bis 2,5ila GHz ] P für 800 E1 Mit P als der Nennleistung gemäß Angaben des Send Mit P als der Nennleistung des Senders inWatt (W) gemäß Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabsta P Watt cinsinden vericinin anma gücü olarak empfohlenem Schutzabstand in Metern (m). verici üreticisinin bilgilerine göre ve d metre stationärer Die Feldstärkeönerilen stationärer koruma Funksender sollte beiDie cinsinden mesafesi (m)Feldstärke ile. allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor allen Frequenzen gemäß e a b a Ort geringer als der Übereinstimmungspegel sein. Ort geringer als der Übere Sabit radyo vericilerinin alan yoğunluğu, her In der Umgebung von Geräten, die das folgende frekansta yerindea yapılan incelemeye göre, uyum Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich. In der Umgebung seviyesinden az olmalıdır. b von Ger Bildzeichen tragen, sind S Aşağıdaki sembol ile işaretlenmiş cihazların yakınında enterferans görülebilir. 1 Bei 80 MHz und 800aralığı MHz gilt der höhere Frequenzbereich. NOT 1 80 MHz veANMERKUNG 800 MHz’de, yüksek frekans geçerlidir. 2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer NOT 2 Bu kurallarANMERKUNG her durumda geçerli olmayabilir. Elektromanyetik niceliklerin yayılması, binalar, nesneler ve kişilerden Größen wird durch Absorptionen und Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst. emilim ve yansımalardan etkilenir. Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, a ANMERKUNG Bei 80 MHz und 800theoretisch MHz gilt der höhere Örneğin telsiz telefonların baz istasyonları ve mobil1und telsiz cihazları, amatör telsiz istasyonları, AMFrequenzbereich. ve FM radyo ve Amateurfunkstationen, AM- und FM-RundfunkFernsehsender können nicht genau vorherbestimmt ANMERKUNG Diesedoğru Leitlinien mögen nicht in allensollte Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, einevericiler Studie desaçısından TV yayını gibi sabit vericilerin alan yoğunluğu teorik2olarak şekilde tahmin edilemez. Sabit Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem und Standort, an dem der Fußpflegestuhl PODOLOG Größen wird durch Absorptionen Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen elektromanyetik STELLA çevrenin değerlendirilmesi için yerinde bir inceleme yapılmalıdır. PODOLOG STELLA 2 ayak 2 benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der Fußpflegestuhl PODOLOG bakım sandalyesinin kullanıldığı ölçülen alan yoğunluğu yukarıdaki uyum seviyesini aşıyorsa amacına uygun STELLA 2 beobachtetyerde werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche a Feldstärke stationärer Sender, wie z. B.sein, Basisstationen vonbelirtileri Funktelefonen und mobilen Leistungsmerkmale beobachtetDie werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich wie Anormal z. B. eine veränderte kullanımdan emin olmak için PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi izlenmelidir. güç Ausrichtung oder ein anderer Standort des Fußpflegestuhles STELLA 2. Amateurfunkstationen, AM-PODOLOG und FM-Rundfunkund Fernsehsender können theoretisch nicht g görülürse, ek önlemlerin alınması, örneğin PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesinin donanımının veya yerinin werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermittel Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein. değiştirilmesi, gerekli olabilir. Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem der Fu STELLA 2 benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der Fußpflege b 80 MHz ila 150 kHz arası frekans aralığındaki alan yoğunlukları 3 V/m’den az olmalıdır. STELLA 2 beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn u Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie Ausrichtung oder ein anderer Standort des Fußpflegestuhles PODOLOG STELLA 2. a b b Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/ F Ü R F U S S U N D P F L E G E ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK | 39 Empfohlene Empfohlene Schutzabstände Schutzabstände zwischen zwischen tragbaren tragbaren und und mobilen mobilen HF-Telekommunikationsgeräten HF-Telekommunikationsgeräten und und dem dem Pflegebett Pflegebett Casa Casa Classic Classic 44 Taşınabilir ve mobil YF telekomünikasyon cihazlarıyla PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi tavsiye edilen koruma mesafeleri Der Der Fußpflegestuhl Fußpflegestuhl PODOLOG PODOLOG STELLA STELLA 22arasında ist ist für für den den Bereich Bereich in in einer einer elektromagnetischen elektromagnetischen Umgebung Umgebung bestimmt, bestimmt, in in der der die die HF-Störgrößen HF-Störgrößen kontrolliert kontrolliert sind. sind. Der Der Kunde Kunde oder oder der der Anwender Anwender des des Fußpflegestuhles Fußpflegestuhles PODOLOG PODOLOG STELLA STELLA 22 PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi, YF emisyonlarının kontrollü olduğu bir elektromanyetik ortam bölgesi kann kann dadurch dadurch helfen, helfen, elektromagnetische elektromagnetische Störungen Störungen zu zu vermeiden, vermeiden, indem indem er er den den Mindestabstand Mindestabstand zwischen zwischen için tasarlanmıştır. Müşteri veya PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi kullanıcısı, aşağıda belirtildiği gibi tragbaren tragbaren und und mobilen mobilen HF-Telekommunikationsgeräten HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) (Sendern) und und dem dem Fußpflegestuhl Fußpflegestuhl PODOLOG PODOLOG STELLA STELLA 22 –– haberleşme cihazlarının çıkış hattına bağlı olarak taşınabilir ve mobil YF iletişim cihazları (vericiler) ve abhängig abhängig von von der der Ausgangsleistung Ausgangsleistung des des Kommunikationsgerätes, Kommunikationsgerätes, wie wie unten unten angegeben angegeben –– einhält. einhält. PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi arasındaki minimum mesafeyi gözeterek elektromanyetik bozulmayı önlemeye yardımcı olabilir. Schutzabstand Schutzabstand abhängig abhängig von von der der Sendefrequenz Sendefrequenz Koruma mesafesi verici frekansına bağlıdır (m) m m 150 150 kHz ila 80bis MHz 150 kHz kHz bis 80 80arası MHz MHz Nennleistung Nennleistung des des Vericinin gücü W Senders Senders W W 0,01 0,12 0,01 0,01 0,1 0,37 1 10 100 0,1 0,1 11 1,17 3,69 11,67 80 MHz ila 800 arası 80 80 MHz MHz bis bisMHz 800 800 MHz MHz 33,,55 dd ==[[ ]] PP VV11 33,,55 dd ==[[ ]] PP EE11 0,40 0,12 0,12 0,37 0,37 1,17 1,17 800800 MHzMHz ila 2,5 800 MHz bis bisGHz 2,5 2,5arası GHz GHz 1,26 4,00 12,65 40,00 77 dd ==[[ ]] PP EE11 0,40 0,40 0,40 1,26 1,26 4,00 4,00 1,26 4,00 12,65 40,00 0,40 0,40 1,26 1,26 4,00 4,00 Yukarıdaki tabloda maksimum anma gücü belirtilmeyen vericiler için tavsiye edilen koruma mesafesi d metre 10 12,65 12,65 12,65 12,65 cinsinden10 (m) verici üreticisine göre 3,69 P3,69 Watt cinsinden (W) vericinin anma gücü olacak şekilde vericinin denklemi kullanılarak belirlenebilir. 100 100 11,67 11,67 40,00 40,00 40,00 40,00 NOT 1 80MHz ve 800 MHz’de, yüksek frekans aralığı geçerlidir. Für FürSender, Sender,deren derenmaximale maximaleNennleistung Nennleistungin inobiger obigerTabelle Tabellenicht nichtangegeben angegebenist, ist,kann kannder derempfohlene empfohleneSchutzabstand Schutzabstand dd in in Metern Metern (m) (m)unter unter Verwendung der Gleichung Gleichung ermittelt ermittelt werden, werden,die die zur zurjeweiligen jeweiligen Spalte Spalte gehört, gehört,yayılması, wobei wobeiPP die diebinalar, maximale maximale Nennleistung Nennleistung des NOT 2 BuVerwendung kurallar herder durumda geçerli olmayabilir. Elektromanyetik niceliklerin nesneler ve des Senders Sendersin inemilim Watt Watt(W) (W) gemäß Angabe Angabe des des Senderherstellers Senderherstellersist. ist. kişilerden vegemäß yansımalardan etkilenir. ANMERKUNG ANMERKUNG 11 Bei Bei80MHz 80MHzund und 800 800 MHz MHzgilt giltder derhöhere höhereFrequenzbereich. Frequenzbereich. ANMERKUNG ANMERKUNG 22 Diese DieseLeitlinien Leitlinien mögen mögen nicht nichtin in allen allen Fällen Fällen anwendbar anwendbarsein. sein.Die Die Ausbreitung Ausbreitung elektromagnetischer elektromagnetischerGrößen Größen wird wird durch durch Absorptionen Absorptionen und und Reflexionen Reflexionen der derGebäude, Gebäude,Gegenstände Gegenstände und und Menschen Menschen beeinflusst. beeinflusst. Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 40 | F Ü R F U S S U N D P F L E G E