SE, SL, 9-30 kW
Transkript
SE, SL, 9-30 kW
GRUNDFOS TALİMATLARI SE, SL, 9-30 kW Montaj ve kullanım kılavuzu Türkçe (TR) Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu 2. Bu dokümanda kullanılan semboller İngilizce orijinal metnin çevirisi İÇINDEKILER Uyarı Sayfa Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde, kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir. 1. Genel uyarı 2 2. Bu dokümanda kullanılan semboller 2 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 Genel açıklama Uygulamalar Kullanım koşulları Ses seviyesi Motor sıvısı 2 2 3 4 4 4. 4.1 4.2 Teslimat ve taşıma Nakliye ve saklama Kaldırma noktaları 4 4 5 5. 5.1 5.2 Tanımlama Etiket Tip anahtarı 5 5 6 6. 6.1 Güvenlik Patlama ihtimali bulunan ortamlar 7 7 7. 7.1 Onaylar Ex onayı açıklaması Patlamaya karşı dayanıklı pompalarda bu talimatlara uyulmalıdır. Standart pompalar için de bu talimatlara uyulmasını öneriyoruz. 8 8 Uyarı 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Kurulum Kurulum tipleri Çukur içinde sabit, dikey, dalgıç kurulum Pompa odasında sabit, dikey/yatay, kuru kurulum Çukur içinde geçici, dikey, daldırılmış kurulum Pompa kontrolörleri 9 9 10 10 11 11 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 Elektrik bağlantısı Sensörler Termik şalterler Nem ve kaçak şalterleri Termistörler Frekans dönüştürücü kullanımı Kablo verisi 12 12 12 13 13 14 14 10. Çalıştırma 15 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 Bakım ve servis Motor sıvısını kontrol etme ve değiştirme Çark aralığının kontrolü ve ayarlanması Patlamaya dayanıklı SE, SL pompalar, 9-30 kW Kontamine pompalar 15 16 18 18 18 Uyarı Eğer bu talimatlara dikkat edilmezse, operasyon personelinin ciddi biçimde yaralanması veya ölmesi riskiyle sonuçlanabilen elektrik çarpmasına yol açabilir. Uyarı Ürün yüzeyi çok sıcak olabilir, bu nedenle yanıklara ya da yaralanmalara yol açabilir. Uyarı Ses basınç düzeyi çok yüksek olduğunda, duyma korunmasının kullanılması gerekebilir. İkaz Bu güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması, cihazların arızalanmasına veya hasar görmesine neden olabilir. Not İşi kolaylaştıran ve güvenli kullanım sağlayan notlar veya talimatlar. 3. Genel açıklama Bu kitapçık, 9 ile 30 kW arası güce sahip motorlarla donatılmış, kuru monte edilen Grundfos SE, SL modeli dalgıç tipteki atık su ve kanalizasyon pompalarının kurulumu, kullanımı ve bakımına ilişkin talimatları içermektedir. Ayrıca bu kitapçık, patlamaya karşı dayanıklı pompalara özel talimatlar içermektedir. Bkz. bölüm 6.1 Patlama ihtimali bulunan ortamlar. 12. Arıza bulma 19 3.1 Uygulamalar 13. Sensör genel görünümü 20 14. Hurdaya çıkarma 20 9-30 kW güce sahip, SE, SL modeli pompalar aşağıdaki sıvıları pompalamak için tasarlanmıştır: 1. Genel uyarı • belediye ve endüstriyel atık su sistemlerindeki kısa ve uzun liflerin yanı sıra parçacıklar içeren ham lağım, • S-tube ® çarklı pompalar için % 3'e kadar kuru katı madde içeriğine ve SuperVortex çarklı pompalar için % 5'e kadar kuru katı madde içeriğine sahip çamur, Uyarı Montajdan önce, montaj ve kullanım kılavuzunu okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış olan belirli uygulamalara da uyumlu olması gerekir. • yüzey suyu, • lifli malzeme içerikli endüstriyel atık su, • tuvalet atıklarıyla birlikte evsel atık su, • belediye atık su transfer istasyonlarındaki veya atık su işleme tesisinin atık su girişi transfer istasyonlarındaki filtrelenmemiş kanalizasyon. Ayrıca pompalar, işlenmemiş suyun pompalanması için de kullanılabilir. Uygulamaya bağlı olarak pompalar, dalgıç veya kuru tipte, yatay veya dikey kurulumda kullanılabilir. Maksimum katı parçacık boyutu basınç aralığına bağlı olarak 75-160 mm'dir. 2 Akış hızı Patlama ihtimali bulunan ortamlarda 9-30 kW arası güçteki patlamaya dayanıklı SE, SL modeli pompaları kullanın. Bkz. bölüm 6.1.1 Ex sertifikası ve sınıflandırma. Boru sisteminde tortu birikmesini önlemek için minimum akış hızını korumanızı tavsiye ederiz. Tavsiye edilen akış hızları: Pompanın patlama sınıflandırması, II 2 G Ex bcd II B T4 Gb (ATEX) veya Ex d II B T4 Gb (IECEX)'tir. Pompa bir frekans dönüştürücü ile kullanılıyorsa, sıcaklık sınıfı T3'tür. Not Her durumda kurulum, yerel yetkililer tarafından onaylanmalıdır. Sabit kurulumlu pompalar, aşağıdaki pH değerleri altında çalışabilir: Maksimum katı boyutu Pompa boyutuna bağlı olarak 75 ile 160 mm arası. Kurulum 3.2.2 Koruma sınıfı pH değeri Kuru ve suya daldırılmış 6-14 Q 2) Kuru ve suya daldırılmış 6-14 6) Suya daldırılmış 5,5 - 14 6) Kuru 1-14 R 4) Kuru ve suya daldırılmış 1-14 5) Kuru ve suya daldırılmış 0-14 3.2.3 Pompalanan sıvı seviyesi 6) 1) Dökme demir çark, pompa gövdesi ve motor kapağı. 2) Paslanmaz çelik çark. Dökme demir pompa gövdesi ve motor kapağı. 3) Paslanmaz çelik çark ve pompa gövdesi. Dökme demir motor kapağı. S malzeme varyantı istenildiğinde mevcuttur. 4) Tamamen paslanmaz çelik pompa. 5) EN 1.4517/1.4539'a göre paslanmaz çelik pompa. D malzeme varyantı istenildiğinde mevcuttur. 6) Sıvı seviyesinin maksimum 20 metre altında. IP68. Standart1) D yatay borularda: 1,0 m/s. Kurulum derinliği Pompalar sürekli veya aralıklı çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Bir saatteki maksimum dur-kalk sayısı 20'dir. pH değeri S 3) dikey borularda: 0,7 m/s • 3.2.1 Çalışma modu 3.2 Kullanım koşulları Malzeme türü • Türkçe (TR) 3.1.1 Patlama ihtimali bulunan ortamlar Uyarı Pompayı kuru çalıştırmayın. Durdurma seviye şalteri çalışmadığında pompanın durmasını sağlamak için ek bir seviye şalteri takın. Pompalanan sıvı seviyesi, motor kontrol devresine bağlı seviye şalterleriyle kontrol edilmelidir. Minimum seviye, kurulum tipine bağlıdır ve bu seviye, kurulum ve kullanım talimatlarında belirtilmiştir. Not Kurulum tipi Kısa bir süre için pompayı, yüzey şamandırasını çıkarmak amacıyla su seviyesini azaltmak için kullanabilirsiniz. Patlamaya dayanıklı pompalarda, şekil 1'de gösterilen duruş seviyesinin altına düşülmemelidir. Açıklama Değişken pH değerleri için aralık pH 4 ile 14 arasıdır. Sıvı sıcaklığı 0-40 °C. Kısa süre (maksimum 3 dakika) 60 °C'ye kadar sıcaklıklara izin verilebilir (sadece Ex dışı versiyonlar). S Daldırılmış kurulum için soğutma kılıfı bulunmayan kanalizasyon pompası. Uyarı Patlamaya dayanıklı pompalar ile asla +40 °C'den daha yüksek sıcaklıklardaki sıvılar transfer edilmemelidir. C Daldırılmış kurulum için soğutma kılıflı kanalizasyon pompası. D Kuru, dikey kurulum için soğutma kılıflı kanalizasyon pompası. H Kuru, yatay kurulum için soğutma kılıflı kanalizasyon pompası. Ortam sıcaklığı Uyarı Patlamaya dayanıklı pompalar için kurulum alanındaki ortam sıcaklığı 0-40 °C arasında olmalıdır. Patlamaya dayanıklı olmayan pompalar için ortam sıcaklığı kısa bir süre (maksimum 3 dakika) 40 °C'yi aşabilir. Pompalanan sıvının yoğunluğu ve viskozitesi Sudan yüksek yoğunlukta ve/veya kinematik viskozitede sıvılar transfer edilirken, buna uygun daha yüksek çıkışlı motorlar kullanın. Kurulum ve aksesuarlar Otomatik kaplin üzerine sabit kurulum Halka standı üzerinde geçici kurulum. Otomatik kaplin üzerine sabit kurulum. Halka standı üzerinde geçici kurulum. Taban standına kurulum. Taban plakasına kurulum. Yatay kurulum için taban kaidesi. Uyarı Pompa, patlayıcı, yanıcı veya parlayıcı sıvıların transferi için kullanılamaz. 3 • Kurulum tipi S S1 modu (sürekli çalışma) için pompa daima motorun üstüne kadar pompalanan sıvıyla kaplı olmalıdır. Soğutma kılıfsız, S kurulum tipindeki SE, SL pompaların, patlamaya korumalı olması için daima pompalanan sıvıya tamamen batmış olmaları gerekir. • 4. Teslimat ve taşıma Pompa fabrikadan, monte edilene kadar çıkarılmaması gereken uygun ambalajında tedarik edilir. Pompanın yuvarlanmamasını veya devrilmemesini sağlayın. 4.1 Nakliye ve saklama Uyarı Kurulum tipi C Pompa gövdesinin her zaman pompalanan sıvıya daldırılmış olması gerekir. Pompayı kaldırmak üzere herhangi bir girişimde bulunulmadan önce, tüm kaldırma ekipmanlarının uygun değerde olduğunun ve hasarlı olup olmadığının kontrol edilmesi gerekir. Kaldırma ekipmanının nominal gücü asla aşılmamalıdır. Pompa ağırlığı, pompa etiketinde belirtilmiştir. Uyarı Dik pozisyondaki DN 100 veya DN 150 emme flanşlı pompalar (basınç aralığı S ve H), EN 809 standardının stabilite gereksinimini karşılamaz (10 derece açıyla yatırıldığında stabildir). Pompayı desteklemek için bir servis standı kullanın. Kurulum tipi S ve C için sıvı seviyeleri: Servis standının ürün numarası: S1 modu ve patlama korumalı (Ex) pompalar, S kurulum tipi Emme flanşı boyutu DN 100: 98669229. Emme flanşı boyutu DN 150: 98669251. Uyarı Pompayı daima kaldırma braketinden veya bir forklift kullanarak kaldırın; asla motor kablosu veya hortum/boru vasıtasıyla kaldırmayın. Kurulum tipi C TM05 2535 0212 Türkçe (TR) Çalışma esnasında motorun yeterince soğumasını sağlamak için, aşağıdaki minimum şartların yerine getirilmesi gerekir: Şekil 1 • Sıvı seviyesi Kurulum tipi D ve H Özel bir gereksinim yoktur. 3.3 Ses seviyesi Uyarı Kurulum tipine bağlı olarak, pompanın ses seviyesi 70 dB(A)'dan yüksek olabilir. Çalışmakta olan bu tip bir kurulumun yakınında kulak koruması takılmalıdır. 3.4 Motor sıvısı Fabrikada motora, -20 °C'ye kadar donmaya karşı dayanıklı, Grundfos motor sıvısı SML-3 doldurulmuştur. Motor sıvısı, motorun ürettiği ısının soğutma haznesine ve pompanın dışından geçen pompalanan sıvıya aktarılmasına yardımcı olur. 4 İkaz Elektrik bağlantısı yapılana kadar yalıtımı, besleme kablosunun serbest ucundan çıkarmayın. Yalıtılmış olsa da olmasa da serbest kablo ucu, neme veya suya maruz bırakılmamalıdır. Aksi takdirde motor hasar görebilir. Daha uzun süre saklanacağı zaman pompa nem ve sıcaklığa karşı korunmalıdır. Nakliye ve depolama sıcaklığı: -20 - +60 °C. Uyarı Pompanın bir yıldan uzun bir süre boyunca çalıştırılmadan durmuş olması veya kurulduktan sonra çalıştırılmaya başlanmadan önce uzun bir süre geçecek olması halinde, çarkın en az ayda bir defa döndürülmesi gerekir. Uzu süre sakladıktan sonra, çalıştırılmadan önce pompa kontrol edilmelidir. Çarkın rahat dönebildiğinden emin olun. Salmastraların ve kablo girişinin durumuna özellikle dikkat edin. 5. Tanımlama 4.2.1 Kurulum tipi S, C ve D 5.1 Etiket Tüm pompalar, motor üst kapağındaki etiketten tanınabilir. Bkz. şek. 4. Orta FM14ATEX0002X CE0344 II2G Ex bcd llB T4, T3 Gb Ta = -20°C to +40°C Type: SE1.95.150.185.4. 52H.C.EX.51D Model: 9817485300000001 P.c. 1140 IP68 20 m 3 Hmax: 26 m Qmax: 281 m / h Motor: 3 ~ Tmax.: 40 c P1: 18.5 kW 21 kW P2: -1 n: 1479 min &RVij 0.79 41-37 A 380-415 V A 660-690 V 24-23 50 Hz Insul.class: H Weight: 353 kg Made in Tatabanya. Hungary 6 7 8 9 12 14 16 18 20 Ön 22 24 26 2 3 5 10 11 13 15 17 19 21 23 25 27 TM05 2684 0312 DK-8850 Bjerringbro, Denmark Şekil 4 Pompa etiketi Konum Açıklama 1 Onaylar 2 AB patlamaya karşı korumalı Ex sembolü 3 Patlamaya karşı koruma sertifika numarası 4 Ex - açıklaması Kaldırma noktası 5 Ortam sıcaklığı DN 80 Orta 6 Pompa tipi tanımlaması DN 100 Orta 7 Pompa tipi tanımlaması (2. satır) DN 150 Orta 8 Model numarası DN 200 Ön 9 Üretim kodu, yıl/hafta DN 250 Ön 10 Koruma sınıfı DN 300 Ön Şekil 2 Kaldırma noktaları, kurulum tipi S, C ve D Tahliye flanşı boyutu Maksimum kurulum derinliği 4.2.2 Kurulum tipi H Maksimum basma yüksekliği Kurulum tipi H, flanştaki bir deliği ve ön kaldırma noktasını kullanarak kaldırılabilir. Bkz. şek. 3. 13 Maksimum debi 14 Faz sayısı TM05 3449 1312 11 12 Şekil 3 Not 15 Maksimum sıvı sıcaklığı 16 Nominal giriş gücü P1 17 Nominal çıkış gücü P2 18 Nominal devir 19 Cos φ, 1/1 yük 20 Nominal voltaj I 21 Nominal akım I 22 Nominal voltaj II 23 Nominal akım II 24 Frekans 25 İzolasyon sınıfı 26 Onay 27 Ağırlık TM05 2533 0616 1 4 98838806 Pompayı kaldırırken, pompayı dengede tutmak için doğru kaldırma noktasını kullanın. S, C ve D modeli SE, SL pompa kurulum tiplerinde, pompanın güvenli bir şekilde kaldırılabilmesini sağlayan iki kaldırma noktası bulunmaktadır. Doğru kaldırma noktasını bulmak için şek. 2 ve aşağıdaki tabloya bakınız. Türkçe (TR) 4.2 Kaldırma noktaları Kaldırma noktaları, kurulum tipi H Pompayı her zaman doğru kaldırma noktalarından taşıyın. 5 5.2 Tip anahtarı Türkçe (TR) Kod SE SL 1 2 V Örnek SL 1 .110 .200 .245 Pompa tipi: Soğutma kılıflı kanalizasyon pompası Soğutma kılıfsız kanalizasyon pompası Çark tipi: S-tube® çark Çift S-tube® çark SuperVortex (serbest akışlı) çark Pompa serbest geçiş: Maksimum katı boyutu [mm] Pompa basma: Pompa çıkış ağzı nominal çapı [mm] Çıkış gücü, P2: P2 (100 W) [] A B Sensör versiyonu: Standart pompa / Standart Ex pompa Sensör versiyonu 1 / Sensör versiyonu 1, Ex pompa Sensör versiyonu 2 / Sensör versiyonu 2, Ex pompa 2 4 6 Kutup sayısı: 2 kutuplu motor 4 kutuplu motor 6 kutuplu motor Şasi boyutu: Pompa şasi boyutu S H M L E Basınç aralığı: Çok yüksek basınç Yüksek basınç Orta basınç Düşük basınç Ekstra düşük basınç S C D H Kurulum: Dalgıç kurulum - soğutma kılıfsız Dalgıç kurulum - soğutma kılıflı Kuru kurulum, dikey Kuru kurulum, yatay. [] Q S R D Çark, pompa ve motor gövdesi için malzeme kodu: Dökme demir pompa gövdesi; dökme demir çark; dökme demir motor gövdesi Dökme demir pompa gövdesi; 1.4408 çark; dökme demir motor gövdesi 1.4408 pompa gövdesi; 1.4408 çark; dökme demir motor gövdesi 1.4408 pompa gövdesi; 1.4408 çark; 1.4408 motor gövdesi 1.4517 pompa gövdesi; dupleks çelik çark; 1.4539 motor gövdesi N Ex Pompa versiyonu: Atex onaysız pompa Atex onaylı pompa 5 6 Frekans: 5 = 50 Hz 6 = 60 Hz Voltaj: 1D 1E 1N 1F 1G 1M 1P [] PTC Z 6 50 Hz Standart versiyon: 380-415D 220-240D 500-550D 60 Hz 220-227D Standart versiyon: 380-480D 500-600D 208-230D Termal koruma: Termik şalterler Termistör Özel üretim ürünler 660-690Y 380-450Y 380-480Y 660-690Y 440-480Y .4 .52 M .S .EX .6 1G Uyarı Çukurlarda pompa kurulumu özel eğitimli kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir. Uyarı Ortamın patlayıcı olduğu kurulum bölgesine giriş yasaklanmalıdır. Uyarı Ortam patlayıcı veya kirliyse pompayı açmayın. Uyarı Ana şalteri 0 konumunda kilitlemek mümkün olmalıdır. Tip ve gereksinimler, EN 60204-1, 5.3.2 standardında belirtilen şekildedir. Güvenlik nedeniyle, çukurlardaki bütün çalışmalar pompa çukuru dışındaki bir kişinin gözetiminde gerçekleştirilmelidir. Dalgıç tipli kanalizasyon ve atık su pompası çukurları, içinde toksin ve/veya hastalığa neden olan malzemler bulunan kanalizasyon suyu ve atık su içerir. Bu nedenle ilgili tüm personel, uygun kişisel koruyucu ekipman ve elbiseler giymeli ve pompadaki ve pompa yakınındaki tüm çalışmalar, yürürlükteki hijyen düzenlemelerine kesinlikle uyularak gerçekleştirilmelidir. Uyarı Pompayı kaldırmaya çalışmadan önce kaldırma braketinin sıkıldığından emin olun. Gerekirse sıkın. Kaldırma veya nakliye sırasında dikkatsizlik, personelin yaralanmasına veya pompanın hasar görmesine neden olabilir. Uyarı Bazı kurulum tiplerinde, yüzey sıcaklığı 90 °C'ye ulaşabilir. 6.1 Patlama ihtimali bulunan ortamlar Patlama riski bulunan ortamlardaki uygulamalar için, patlamaya karşı korumalı pompalar kullanın. Bkz. bölüm 7.1 Ex onayı açıklaması. Uyarı Pompa, patlayıcı, yanıcı veya parlayıcı sıvıların transferi için kullanılamaz. Uyarı Kurulum sahasının sınıflandırması her durumda yerel itfaiye yetkilileri tarafından ayrı ayrı onaylanmalıdır. 9-30 kW Ex tipi SE, SL pompaların güvenli kullanımı için özel koşullar: 1. Motorda yüksek nem veya yüksek sıcaklık olması durumunda nem şalterlerini ve termik şalterleri farklı alarm çıkışları (motor durdurma) olacak şekilde iki ayrı devreye bağlayın. 2. Değiştirme için kullanılan vidalar EN/ISO 3506-1'e göre A4-80 veya A2-80 sınıfı olmalıdır. 3. Alev yolu boşluklarıyla ilgili boyut bilgisine ihtiyaç duyarsanız motor üreticisine danışın. Not: Tamirat durumunda her zaman üreticiden aldığınız orijinal servis parçalarını kullanın çünkü bu, alev yolu boşluklarının doğru boyutta olmasını sağlayacaktır. 4. Çalışma sırasında, takılıysa soğutma kılıfı pompalanan sıvıyla doldurulmalıdır. 5. Pompalanan sıvı seviyesi, motor kontrol devresine bağlı seviye şalterleriyle kontrol edilmelidir. Minimum seviye, kurulum tipine bağlıdır ve bu seviye, kurulum ve kullanım talimatlarında belirtilmiştir. 6. Kuru çalıştırma yapılmamalıdır. 7. Kalıcı olarak takılan kablonun mekanik olarak uygun şekilde korunduğundan ve uygun bir terminal panosunda sonlandırıldığından emin olun. 8. Etilen propilen kauçuk izolasyonlu kabloları uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın. 9. Olası elektrostatik deşarjdan dolayı, ortam patlayıcı olduğunda etilen propilen kauçuk izolasyonlu kablolara dokunmayın. 10. Motor bir frekans dönüştürücü ile kurulduğunda, kurulumun sıcaklık kodu T3 olacaktır. Motor bir frekans dönüştürücü olmadan kurulduğunda, kurulumun sıcaklık kodu T4 olacaktır. 11. Bu EC türü muayene sertifikası sadece IIG Ex d IIB T4, T3, Gb, Ta = -20 °C ila +40 °C, IP68 için geçerlidir. Konsept b ve c'yi kapsamaz. Konsept b ve c, üreticinin kendi beyanıdır. Üretici konsept b ve c için değerlendirmesinin bir kopyasını FM Onayına göndermiştir. Bu değerlendirme gözden geçirilmemiş, FM Onayı tarafından tasdik edilmemiştir ve sadece bütünlük açısından dosyada tutulmaktadır. 6.1.1 Ex sertifikası ve sınıflandırma Doğrudan tahrik, 50 veya 60 Hz: CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb. Frekans dönüştürücü tahrikli: CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T3 Gb. Patlamaya karşı korumalı pompalar, 94/9/EC (ATEX) sayılı Konsey Yönergesi Ek II'de belirtilen patlama ihtimali bulunan ortamlarda kullanılacak ekipmanın tasarım ve yapısıyla ilgili gerekli sağlık ve güvenlik gereksinimlerine uygun biçimde FM Onaylarıyla onaylanmıştır. 7 Türkçe (TR) 6. Güvenlik Türkçe (TR) 7. Onaylar Patlamaya dayanıklı versiyonlar, ATEX yönetmeliğine ve IEC standartlarına göre FM Onaylarıyla onaylanmıştır. 7.1 Ex onayı açıklaması SE, SL 9-30 kW pompalar aşağıdaki patlama koruması sınıfına sahiptir: CE 0344 II2 G Ex b c d IIB T4, T3 Gb IP68 Yönerge/standart Kod Açıklama CE 0344 = ATEX yönergesi 94/9/EC, Ek X'e göre CE uygunluk işareti. 0344, ATEX için kalite sistemini onaylayan kuruluşunun numarasıdır. = Patlamaya karşı koruma işareti ATEX II = ATEX yönergesi, Ek II, madde 2,2'ye göre, bu gruptaki ekipmanların ihtiyaçlarını tanımlayan ekipman grubu 2 = ATEX yönetmeliği, Ek II, madde 2,2'ye göre, bu kategorideki ekipmanların ihtiyaçları tanımlayan ekipman kategorisi G = Gaz, buhar veya dumandan kaynaklanan patlayıcı ortamlar Ex = Bu ekipman, uyumlaştırılmış Avrupa standardına uygundur. b Uyumlaştırılmış Avrupa standardı EN 60079-0 ve EN 60079-1 = EN 13463-5:2011 ve EN 13463-1:2009'a göre yapısal güvenlik d = EN 60079-1:2007'ye göre yanmaz muhafaza II = Patlayıcı atmosferlerde (madenler hariç) kullanım için uygun B = Gazların sınıflandırılması, EN 60079-0:2006, Ek A'ya bakınız. B gaz grubu, A gaz grubunu kapsamaktadır. T4/T3 = T3 = EN 60079-0:2012 yönetmeliğine göre motorun maksimum yüzey sıcaklığı, 200 °C'dir. T4 = EN 60079-0:2012 yönetmeliğine göre motorun maksimum yüzey sıcaklığı, 135 °C'dir. IP68 = IEC 60529'a göre muhafaza sınıfı X 8 = EN 13463-6:2005 ve EN 13463-1:2009'a göre ateşleme kaynaklarının kontrolü c = Sertifika numarasındaki X harfi, güvenli kullanım için özel koşullara tabi olan ekipmanı belirtmektedir. Koşullar, sertifikada ve kurulum/işletme talimatlarında belirtilmiştir. Uyarı Kurulum sırasında pompayı her zaman kaldırma zincirleriyle destekleyin ya da dengeyi korumak amacıyla yatay konumda yerleştirin. Sabit, çukur içinde dikey kurulum Pompa, kılavuz raylar kullanılarak kolayca çukurdan çıkarılabilir ve çukura yerleştirilebilir. Bkz. şek. 5. C tipi kurulumun sıvı seviyesi S tipi kurulumdan daha alçağa ayarlanabilir. Bkz. şek. 1. Otomatik kaplin üzerinde S ve C tipi kurulum Uyarı Kuruluma başlamadan önce, gücü kapatın ve ana şalteri 0 konumunda kilitleyin. Pompada çalışmaya başlamadan önce pompaya bağlı tüm harici voltaj kapatılmalıdır. Pompa ile birlikte verilen ek etiketin kurulum alanına takılması gerekir. Kurulum sahasında tüm güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır, örneğin çukura temiz hava beslemesi için hava körüğü kullanılmalıdır. TM05 2535 0212 Uyarı Pompa güç beslemesine bağlandıktan sonra, sigortaları sökerek veya ana şalteri kapatarak pompa kapatılmadan, pompanın emiş veya basma ağzına elinizi veya herhangi bir aleti sokmayın. Güç kaynağının kazara açılmayacağından emin olun. İkaz Kablo aracılığıyla motora su sızabileceğinden, kablonun serbest ucu sıvıya daldırılmamalıdır. Not Boruların gereksiz güç kullanılmadan takıldığından emin olun. Pompa, boru ağırlıklarının yükünü taşımamalıdır. Kurulumu kolaylaştırmak ve flanşlar ve cıvatalardaki boru gerginliğini önlemek için gevşek flanşlar kullanılmasını öneririz. Şekil 5 Otomatik kaplin üzerine dalgıç tipi kurulum Pompa odasında sabit, dikey kurulum Emme ve tahliye boruları, flanş bağlantıları kullanarak pompaya bağlanır. DN 250 ve DN 300 flanşlı pompaların bir beton temel üzerine kurulması gerekir. Sağ alttaki şek. 6'ya bakınız. Kurulum tipi D 8.1 Kurulum tipleri çukur içinde kalıcı, dikey, dalgıç kurulum, S ve C tipi, otomatik kaplin üzerinde • sabit, dikey, pompa odasında kuru kurulum, tip D, taban kaidesi veya temel plakası üzerinde • geçici, dikey, çukur içinde dalgıç kurulum, S ve C tipi, temel plakası üzerinde • sabit, yatay, pompa odasında kuru kurulum, tip H. Şek. 5-8'de kurulum tipleri görülmektedir. Şekil 6 Taban kaidesi (sol) ve iki beton kaide üzerindeki (sağ) temel plakası üzerinde kuru, dikey kurulum Çukur içinde geçici, dikey kurulum C tipi kurulumun sıvı seviyesi S tipi kurulumdan daha alçağa ayarlanabilir. Bkz. şek. 7. Kurulum tipi S ve C, geçici kurulum Kurulum tipi S ve Ex pompalar için sıvı seviyesi Kurulum tipi C için sıvı seviyesi Şekil 7 TM05 2538 0212 • TM05 2536 0212 - TM05 2537 0212 9-30 kW gücündeki SE, SL pompaları, aşağıdaki kurulum tipleri için tasarlanmıştır: Dalgıç, geçici kurulum 9 Türkçe (TR) 8. Kurulum Pompa odasında sabit, yatay kurulum 6. Pompayı çukura indirmeden önce çukurdaki kalıntıları temizleyin. 7. Kılavuz tırnağını pompaya takın. 8. Pompanın kaldırma braketine bağlanmış bir zincir kullanarak, pompanın kılavuz tırnağını kılavuz raylar arasına kaydırın ve pompayı çukura indirin. Pompa, otomatik kaplin sistemi taban ünitesine ulaştığında, pompa otomatik olarak sıkı bir şekilde bağlanır. Kurulum tipi H 9. Zincirin ucunu çukurun en üst kısmında uygun bir kancaya asın ve zincirin pompa gövdesine temas etmemesini sağlayın. TM05 2539 0212 Türkçe (TR) Emme ve tahliye boruları, flanş bağlantıları kullanarak pompaya bağlanır. Bkz. şek. 8. Şekil 8 Taban kaidesi ve braket ile yatay, kuru kurulum 10. Çalışma sırasında kablonun hasar görmeyeceğinden emin olmak için bir rahatlatma bağlantı parçasına sararak motor kablosu uzunluğunu ayarlayın. Rahatlatma bağlantı parçasını çukurun en üst kısmında uygun bir kancaya sabitleyin. Kabloların sert bir şekilde kıvrılmadığından veya sıkışmadığından emin olun. 11. Motor kablosunu ve varsa kontrol kablosunu takın. Not Kablodan motora su girebileceği için kablonun serbest ucu, suya daldırılmamalıdır. 8.2.1 Temelde veya kaidedeki bağlantı cıvatalarının boyutu 8.2 Çukur içinde sabit, dikey, dalgıç kurulum Bir çukur içine dikey, sabit kuruluma yönelik pompalar, sabit bir otomatik kaplin üzerine kurulabilir ve pompalanan sıvıya kısmen ya da tamamen daldırılmış olarak çalıştırılabilir. Not Not Not Boruların gereksiz güç kullanılmadan takıldığından emin olun. Pompa, boru ağırlıklarının yükünü taşımamalıdır. Kurulumu kolaylaştırmak ve flanşlar ve cıvatalardaki boru gerginliğini önlemek için gevşek flanşlar kullanılmasını öneririz. Borularda elastik elemanlar veya körükler kullanmayın; bu elemanlar asla boruları hizalamak için bir araç olarak kullanılmamalıdır. Bazı kurulumlarda pompanın doğru kurulumunu sağlamak için otomatik kaplinin altına bir sütun kaidesi gereklidir. Kurulumun tasarımı sırasında bu düşünülmelidir. Aşağıdakileri uygulayın: 1. Çukur içindeki kılavuz ray braketine montaj delikleri açın ve kılavuz ray braketini iki vidayla çok fazla sıkmadan takın. 2. Otomatik kaplin sistemi taban ünitesini, çukurun zeminine yerleştirin. Doğru konumu belirlemek için bir çekül kullanın. Otomatik kaplini genleşme cıvataları ile sabitleyin. Çukur tabanı düz değilse, otomatik kaplin sistemi taban ünitesi sabitlenirken düz olacak şekilde desteklenmelidir. 3. Tahliye borusunu genel kabul görmüş prosedürlere uygun olarak, boruyu bozulma veya gerilime maruz bırakmadan monte edin. 4. Kılavuz rayları, otomatik kaplin taban ünitesine yerleştirin ve rayların uzunluğunu çukurun üst kısmındaki kılavuz ray elemanı ile uyuşacak şekilde ayarlayın. 5. Geçici olarak takılan kılavuz ray elemanını sökün. Deliklere dübelli cıvataları takın. Kılavuz ray braketini çukur içinde sabitleyin. Dübelli cıvatalardaki cıvataları sıkın. Not 10 Pompa çalışması sırasında sese neden olacağı için kılavuz raylarda herhangi bir eksenel boşluk olmamalıdır. Otomatik kaplin taban ünitesi Bağlantı cıvataları Sökme gücü, tek cıvata [kN] DN 80/100 4 x M16 10,0 kN DN 100 4 x M16 10,0 kN DN 150 4 x M16 10,0 kN DN 200 4 x M24 10,0 kN DN 250 4 x M24 10,0 kN DN 300 4 x M24 12,0 kN Not Gösterilen güçlerde güvenlik faktörü hesaba katılmamıştır. Gerekli olan güvenlik faktörü, sabitleme için kullanılan yönteme ve malzemelere göre değişebilir. 8.3 Pompa odasında sabit, dikey/yatay, kuru kurulum Kuru kurulumda, pompalar sabit olarak pompa odasına kurulur. Pompa motoru, su geçirmez bir soğutma kılıfıyla çevrelenmiştir ve kurulum yerini su basmazsa zarar görmez. Aşağıdakileri uygulayın: 1. Beton tabana/beton temele montaj deliklerini işaretleyin ve delin. 2. Desteği veya taban kaidesini pompaya takın. 3. Pompayı dübelli cıvatalarla sabitleyin. 4. Pompanın dikey/yatay olup olmadığını kontrol edin. Pompanın bakımını kolaylaştırmak için pompanın her iki tarafından birine izolasyon vanaları takmanızı öneririz. 5. Varsa emme ve tahliye borularını ve izolasyon vanalarını takın ve pompanın borular tarafından gerilmediğinden emin olun. 6. Çalışma sırasında kablonun hasar görmeyeceğinden emin olmak için bir rahatlatma bağlantı parçasına sararak motor kablosu uzunluğunu ayarlayın. Rahatlatma bağlantı elemanını uygun bir kancaya sabitleyin. Kabloların sert bir şekilde kıvrılmadığından veya sıkışmadığından emin olun. 7. Motor kablosunu ve varsa kontrol kablosunu takın. Bağlantı cıvataları Sökme gücü, tek cıvata [kN] - - 5,0 8.5 Pompa kontrolörleri Türkçe (TR) Kurulum tipi D ve H 9-30 kW arası güçteki SE, SL pompaları, seviye kontrolü için aşağıdaki Grundfos pompa kontrolörlerinden birine takılabilir. Kontrolörler aksesuar olarak mevcuttur. • Not Gösterilen güçlerde güvenlik faktörü hesaba katılmamıştır. Gerekli olan güvenlik faktörü, sabitleme için kullanılan yönteme ve malzemelere göre değişebilir. İkaz Yatay kurulumlarda emme borusu ile pompa arasında bir redüktör kullanmanızı öneririz. Redüktör, eksantrik tipte olmalı ve düz kenar yukarı bakacak biçimde kurulmalıdır. Böylece emme borusunda hava birikmesi önlenir ve bozulma riski ortadan kaldırılır. Bkz. şek. 9. Tek pompa kurulumu için LC tipi • İki pompa kurulumu için LCD tipi • Bir ila altı pompa için Grundfos Dedicated Controls. Kullanılan kontrolör tipine bağlı olarak, farklı tiplerde seviye kontrol ekipmanları kullanılabilir: LC kontrolöre iki veya üç seviye şalteri takılır. İki şalter, pompaların çalıştırılması ve durdurulması içindir. Opsiyonel olan üçüncü seviye şalteri, yüksek seviye alarmı içindir. LCD kontrolöre üç veya dört seviye şalteri takılır. Bir şalter genel durdurma için ve iki şalter pompaların çalıştırılması içindir. Opsiyonel olan dördüncü seviye şalteri, yüksek seviye alarmı içindir. Grundfos Dedicated Controls ticari binalarda veya altı adede kadar pompadan oluşan transfer istasyonu ağlarında kurulum için tasarlanmış bir kontrol sistemidir. Grundfos Dedicated Controls sistemi ile gelişmiş kontrol ve veri iletişimi de mümkündür. ≥ 0,2 m Eksantrik tip redüktör TM05 2540 0212 Dedicated Controls sistemi aşağıdaki bileşenlerden oluşur: • CU 361 kontrol ünitesi • IO 351B modülü (genel G/Ç modülü) • IO 113 koruma modülü (opsiyonel). Dedicated Controls sistemi, aşağıdaki cihazları kullanarak atık su pompalarını çalıştırır/durdurur: • şamandıralı şalterler • analog basınç sensörleri 8.4 Çukur içinde geçici, dikey, daldırılmış kurulum • ultrasonik sensörler. Aşağıdakileri uygulayın: Ayrıca analog basınç sensörü ile birlikte şamandıralı kontak kullanarak su seviyesini kontrol etmek de mümkündür. Yüksek seviye ve kuru çalışma alarmı için Dedicated Controls sistemine iki ek şamandıralı emniyet sivici takılabilir. Şekil 9 Yatay kurulumda eksantrik redüktör 1. Halka standı, pompa emiş flanşına takın. 2. Pompa tahliye ağzına 90 °'lik bir dirsek takın ve tahliye borusu/hortumunu bağlayın. Hortum kullanılıyorsa, hortumun kıvrılmadığından ve iç çapının tahliye ağzı çapına uygun olduğundan emin olun. Seviye şalterlerini takarken, aşağıdaki hususlara dikkat edin: • Dalgıç pompalarda hava girişini ve titreşimleri önlemek amacıyla duruş seviyesi şalteri, sıvı seviyesi pompa gövdesinin üst kısmının altına inmeden önce pompa durdurulacak şekilde takılmalıdır. Kuru kurulumlarda pompalar için temel bir kural, en düşük duruş seviyesinin, emme borusu ağzından en az 20 cm yukarıda olmasıdır. Bkz. şek. 9. • Başlatma seviyesi şalterini, pompa istenen seviyede çalışmaya başlayacak şekilde takın fakat pompa daima, çukura giden alt giriş borusuna ulaşmadan önce başlatılmalıdır. • Kurulacaksa, yüksek seviye alarm şalterini, başlatma seviye şalterinin daima 10 cm yukarısına kurun. Fakat sıvı seviyesi çukura inen dipteki giriş borusuna ulaşmadan önce mutlaka alarm verilmelidir. 3. Pompanın kaldırma braketine sıkı bir şekilde takılan bir zincirle pompayı sıvıya indirin. Pompayı düz, sert bir temele yerleştirmenizi öneririz. İkaz Pompanın kabloya değil, zincire asılı vaziyette olduğundan emin olun. 4. Pompa çukur tabanına sağlam bir şekilde yerleştirildiğinde, zincirin ucunu çukurun en üst kısmında uygun bir kancaya asın ve zincirin pompa gövdesine temas etmemesini sağlayın. 5. Çalışma sırasında kablonun hasar görmeyeceğinden emin olmak için bir rahatlatma bağlantı parçasına sararak motor kablosu uzunluğunu ayarlayın. Rahatlatma bağlantı elemanını uygun bir kancaya sabitleyin. Kabloların sert bir şekilde kıvrılmadığından veya sıkışmadığından emin olun. 6. Motor kablosunu ve varsa kontrol kablosunu takın. Uyarı Pompa kontrolörü, patlama riski taşıyan ortamlarda kurulmamalıdır. Uyarı Pompayı kuru çalıştırmayın. Durdurma seviye şalteri çalışmadığında pompanın durmasını sağlamak için ek bir seviye şalteri takın. 11 Uyarı Pompa, EN 60204-1, 5.3.2 standardına uygun bir kontak ayırıcı ile harici bir ana şebeke şalterine bağlanmalıdır. Elektrik bağlantısı, yerel düzenlemelere uygun olmalıdır. 9.1 Sensörler 9-30 kW gücündeki SE, SL pompalarına, koruma için çeşitli şalterler ve sensörler takılabilir. Aşağıdaki özellikler tablosunda, hangi pompa tipleri için hangi şalter ve sensör tiplerinin kullanılabileceği görülmektedir. Çeşitli sensör tiplerinin kablo şemaları, 13. Sensör genel görünümü bölümündeki şek. 16'den şek. 22'e kadar olan resimlerde görülmektedir. Sensör pompa, versiyon 1 Sensör pompa, versiyon 2 Standart Ex pompa Sensör pompa, versiyon 1 Ex Sensör pompa, versiyon 2 Ex Besleme voltajı ve frekansı, pompa etiketinde işaretlenmiştir. Standart pompa Türkçe (TR) 9. Elektrik bağlantısı Termik şalterler / PTC ● ● ● ● ● ● Nem sivici, üst ● ● ● ● ● ● Kaçak şalteri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Motor uçlarındaki voltaj toleransı, nominal voltajın - % 10/+ % 10'u olmalıdır. Motorun, kurulum sahasındaki mevcut güç beslemesine uygun olduğundan emin olun. Motor, güç kablosu ve borularla etkin bir şekilde topraklanmalıdır. Uyarı Patlamaya dayanıklı pompalarda bakım ve servis işlemleri Grundfos tarafından veya Grundfos'un yetkili bir servisi tarafından gerçekleştirilmelidir. Pompa, motoru koruyucu bir devre kesiciye bağlanmalıdır. Uyarı Kurulumdan ve pompanın ilk kez çalıştırılmasından önce, kısa devre oluşmaması için kablonun durumunu gözle kontrol edin. Stator bobinindeki Pt1000 En yaygın olarak kullanılan yol verme yöntemleri şunlardır: Üst yataktaki Pt1000 ● ● • Doğrudan yolverme (DOL). Eke bakınız, şek. 2. Alt yataktaki Pt1000 ● ● • yıldız-üçgen yol verme (Y/D). Eke bakınız, şek. 1. • yumuşak kalkış. PVS3 vibrasyon sensörü ● SM 113 ● ● ● IO 113 ● ● ● Pompa, frekans dönüştürücü üreticisinin teknik özelliklerine uygun bir frekans dönüştürücü vasıtasıyla da çalıştırılabilir. Bkz. bölüm 9.5 Frekans dönüştürücü kullanımı. Uygun yolverme yönteminin seçimi, kullanım ve şebeke koşulları gibi çeşitli faktörlere bağlıdır. Not Yıldız-üçgen yolverme yöntemini kullanırken, yüksek geçiş torklarından kaçınmak için anahtarlama geçiş süresini minimumda tutmak önemlidir. Maksimum 50 ms anahtarlama süresine sahip veya yolverici üreticisinin özelliklerine uygun bir zaman rölesi kullanmanızı öneririz. ● Şalter ve sensör özellikleri tablosu. 9.2 Termik şalterler Statör bobinlerine üç bimetalik termik şalter yerleştirilmiştir ve aşırı sıcaklık oluşması halinde açılır. Termik şalterlerin besleme gerilimi 12-230 VAC olmalıdır. Termik şalterler, kontrol kablosuna bağlanır ve ayrı bir pompa kontrolörünün emniyet devresine bağlanmalıdır. İkaz Pompa kontrolörünün motor koruyucu devre kesicisi, pompa koruyucu devresinin açılması durumunda güç beslemesini otomatik olarak kesen bir devreye sahiptir. Uyarı Montaj personeli/kullanıcı, termik şalterlerin veya nem şalterlerinin çalışmaması durumunda güç kaynağının bağlantısını kesecek bir otomatik devre kesici monte etmelidir. 12 Pompanın kurulumundan sonra kontrol edilmesi Patlamaya dayanıklı olmayan model: 1. Bir mültimetre kullanarak oda sıcaklığında (20 °C) direncin yaklaşık 1078 Ω olup olmadığını kontrol edin. Patlamaya dayanıklı olmayan pompaya bir nem şalteri ve bir kaçak şalteri monte edilmiştir. Nem şalteri, üst kapağa yerleştirilmiştir ve salmastra üzerindeki bölmeye kaçak şalteri yerleştirilmiştir. Eke bakınız, şek. 3, bölüm C-C ve E-E. Patlamaya karşı korumalı (Ex) model: Patlamaya dayanıklı pompaya bir nem şalteri ve bir kaçak şalteri monte edilmiştir. Nem şalteri üst kapağa yerleştirilmiştir ve stator yatağına bir kaçak şalteri yerleştirilmiştir. Eke bakınız, şek. 3, bölüm C-C ve D-D. Hem patlamaya dayanıklı olmayan model hem patlamaya dayanıklı modeldeki bütün şalterler pompadan, IO 113'e sabit bağlıdır. Nem veya kaçak tespit edildiği takdirde açılarak, elektrik devresini keser. Bu durum, IO 113'te hem donanım hem de yazılım alarmı yaratacağından alarm rölesi açılır. Nem ve kaçak şalterleri, motorun nemden veya su sızıntısından dolayı hasar görmesini önleyen motor koruma cihazlarıdır. Şalterler, geriye döndürülemez ve açıldıktan sonra değiştirilmesi gerekir. Nem ve kaçak şalterleri ayrı bir devreye ve kontrol kablosuna bağlanır. Bkz. bölüm 9. Elektrik bağlantısı. Ayrıca şalterler, ayrı pompa kontrolörünün güvenlik devresine de bağlanır. 2. Bir mültimetre kullanarak, devre ile stator yatağı arasındaki yalıtımın ölçek dışında (ölçülemez ) olup olmadığını kontrol edin. 3. Besleme kablosunun ucunda aynı ölçümleri yapın. Pompa kontrolü sırasında, kayıt cihazına Pt1000 sensörü bağlanmalıdır. 9.4.2 Pompa titreşim sensörü (PVS 3) PVS 3 sensörü, pompayı ve boru sistemini hasardan korumak için pompanın titreşim seviyesini izler. Titreşim seviyesindeki bir değişiklik, anormal bir durum olduğunu gösterir. Bunun nedeni çarkın tıkanması, yatakların aşınması, bir tahliye vanasının kapanması vs. olabilir ve pompa veya boru sistemi hasar görmeden önce servis kontrolü gerçekleştirilmesi gerektiğini belirtir. 9.4.3 SM 113 SM 113, sensör bilgilerinin toplanmasında ve aktarılmasında kullanılır. SM 113, Grunfos GENIbus protokolünü kullanarak güç hattı iletişimi vasıtasıyla IO 113 ile birlikte çalışır. SM 113, aşağıdaki cihazlardan veri toplar: • 3 akım sensörü, 4-20 mA • 3 Pt1000 ısı sensörü Termistörler, aksesuar olarak veya FPV (Fabrika Ürün Varyantı) opsiyonu olarak mevcuttur. • 1 termistör devresi (seri halde 3 sensör) Stator sıcaklığını izlemek için motor koruma cihazı olarak termik şalterler yerine termistörler kullanılabilir ve termistörlerin kontrol panelindeki termistör rölesine bağlanması gerekir. • 1 dijital giriş. 9.4.4 IO 113 9.4 Termistörler PTC termistörlerin çalışma voltajı 2,5 - 7,5 V'tur. Pompaların kurulumundan sonra kontrol edilmesi 1. Bir mültimetre kullanarak, devre direncinin her bir termistör için 150 Ω değerinin altında olup olmadığını kontrol edin. IO 113; analog ve dijital sensörlü ve pompa kontrolörlü Grundfos kanalizasyon ve atık su pompaları arasında bir arayüz oluşturur. En önemli sensör verileri ön panelde görüntülenir. IO 113'e bir pompa takılabilir. Sensörlerle birlikte IO 113, pompa içindeki motor voltajı ile bağlı haldeki kontrolör arasında galvanik ayırma sağlar. 2. Bir mültimetre kullanarak, devre ile stator gövdesi arasındaki yalıtımın ölçek dışında (ölçülemez ) olup olmadığını kontrol edin. • pompayı aşırı sıcaklıklara karış koruma 3. Besleme kablosunun ucunda aynı ölçümleri yapın. • aşağıdakilerin analog ölçüm sensörlerini izleme: IO 113, aşağıdaki işlevleri sunar: – motor sıcaklığı 9.4.1 Pt1000 sıcaklık sensörü – pompa titreşimleri Pt1000 sıcaklık sensörü aksesuar olarak veya FPV (Fabrika Ürün Varyantı) opsiyonu olarak mevcuttur. – stator izolasyon direnci – yatak sıcaklığı Pt1000 sensörü başlıca yatak sıcaklığının görüntülenmesi için kullanılmaktadır ancak statorda da kullanılabilir. Aşınma, yağsızlık vs. gibi nedenlerden dolayı aşırı ısınma olması durumunda Pt1000 sensörü alarm verir ve önceden ayarlanan sıcaklıkta güç beslemesini keser. Not – motorda nem. • alarm durumunda pompayı durdurma • RS485 iletişimi (Modbus veya GENIbus) aracılığıyla pompayı uzaktan izleme. Yatak sıcaklığının izlenmesi sadece opsiyon olarak mevcuttur. Sensör direnci değerleri: • 0 °C'de 1000 Ω • 100 °C'de 1385 Ω • oda sıcaklığında yaklaşık 1078 Ω. 9-30 kW gücündeki SE, SL pompalar için aşağıdaki sıcaklık limitleri kullanılır: • 90 °C: yüksek yatak sıcaklığı uyarısı • 130 °C: yüksek yatak sıcaklığı nedeniyle pompanın durması • 150 °C: yüksek stator sıcaklığı nedeniyle pompanın durması. Uyarı Patlamaya karşı dayanıklı pompaların yatak sensörlerinde kabul edilebilir maks. alarm sıcaklığı alt yatak (mil ucu) için 100 °C, üst yatak için 120 °C'dir. 13 Türkçe (TR) 9.3 Nem ve kaçak şalterleri Türkçe (TR) 9.4.5 Yalıtım direncinin ölçümü 9.5.3 Sonuçlar IO 113, bir stator bobini ile topraklama arasındaki yalıtım direncini ölçer: Bir frekans dönüştürücü yoluyla pompayı çalıştırırken lütfen şu olası sonuçlara dikkat edin: • Kilitli rotor torku daha düşük olacaktır. Düşüşün ne kadar olacağı frekans dönüştürücünün tipine bağlıdır. Mevcut kilitli rotor torku ile ilgili bilgi edinmek için kullanılan frekans dönüştürücünün kurulum ve çalıştırma talimatlarına bakınız. • Yatakların ve şaft salmastrasının çalışma durumu etkilenebilir. Muhtemel etki uygulamaya göre değişecektir. Gerçek etkiyi tam olarak tahmin etmek mümkün değildir. • Gürültü seviyesi artabilir. Akustik gürültüyü azaltma yolları ile ilgili bilgi için kullanılan frekans dönüştürücünün kurulum ve çalıştırma talimatlarına bakınız. • 10 MΩ üzeri direnç = normal • 10 MΩ ile 1 MΩ arası direnç = uyarı • 1 MΩ altındaki direnç = alarm. 9.5 Frekans dönüştürücü kullanımı Prensipte, tüm üç fazlı motorlar bir frekans dönüştürücüye bağlanabilir. Ancak frekans dönüştürücü kullanımı genellikle motor yalıtım sistemini daha ağır yüke maruz bırakacak ve voltaj yükselmelerinin neden olduğu dalgalı akımlardan dolayı normalden daha gürültülü olacaktır. Ayrıca bir frekans dönüştürücüden tahrik alan büyük motorlar, yatak akımıyla yüklenecektir. Frekans dönüştürücü çalışması için, lütfen aşağıdaki bilgiye uyun: • Gereksinimler yerine getirilmiş olmalıdır. • Tavsiyeler yerine getirilmiş olmalıdır. • Sonuçlar değerlendirilmelidir. 9.5.1 Gereksinimler Standart H07RN-F SE, SL pompa serisi [kW] 9-30 • Motorun termik koruması bağlanmalıdır. • Pik voltaj ve dU/dt aşağıdaki tabloya uygun olmalıdır. Belirtilen değerler, motor terminallerine uygulanan maksimum değerlerdir. Kablonun etkisi hesaba katılmamıştır. Geçerli değerler ve kablonun pik voltaj ve dU/dt üzerindeki etkisi için frekans dönüştürücü veri formuna bakınız. Maksimum tekrarlı pik voltaj [V] Maksimum dU/dt UN 400 V [V/μ sn.] 850 2000 • Pompa Ex onaylı bir pompaysa, pompanın Ex sertifikasının frekans dönüştürücü kullanımına izin verip vermediğini kontrol edin. • Frekans dönüştürücü U/f oranını motor verilerine göre ayarlayın. • Yerel düzenlemeler/standartlara uyulmalıdır. 9.5.2 Öneriler Frekans dönüştürücü kurulumundan önce, sıfır akımı önlemek için kurulum alanında izin verilen en düşük frekansı hesaplayın. • Motor hızını (S1), 30 Hz hızın altına düşürmeyin. • Debiyi 1 m/sn. üzerinde tutun. • Boru hattında tortu birikmesini önlemek amacıyla pompayı günde en az bir kez nominal devirde çalıştırın. • Motorda aşırı yüklenmeye neden olmamak için etikette belirtilen frekansı aşmayın. • Motor kablosunu mümkün olduğunca kısa tutun. Motor kablosu uzadıkça pik voltaj da artış gösterecektir. Kullanılan frekans dönüştürücü için veri sayfasına bakınız. • Frekans dönüştürücüdeki giriş ve çıkış filtrelerini kullanın. Kullanılan frekans dönüştürücü için veri sayfasına bakınız. • Elektrik parazitinin diğer elektrikli cihazları bozması gibi bir risk varsa, blendajlı motor kablosu kullanın. Kullanılan frekans dönüştürücü için veri sayfasına bakınız. 14 9.6 Kablo verisi min. maks. Minimum bükülme yarıçapı [cm] 7 x 4 + 5 x 1,5 21,0 23,0 12,0 7 x 6 + 5 x 1,5 23,8 26,8 13,0 7 x 10 + 5 x 1,5 24,5 27,5 14,0 Kablo tipi [mm2] Kablo dış çapı [mm] EMC SE, SL pompa serisi [kW] 9-30 Not Kablo tipi [mm2] Kablo dış çapı [mm] min. Minimum bükülme yarıçapı maks. [cm] 3x6+5x1 24,5 27,5 14 3 x 10 + 5 x 1 24,7 27,7 14 3 x 16 + 5 x 1 24,9 27,9 14 Topraklama kablosunun minimum boyutu, faz kablosuna eşit veya daha büyük olmalıdır. Uyarı Patlamaya karşı korumalı pompaların üst kapağında, toprak bağlantısını sağlamak üzere, harici bir toprak terminali bulunur. Elektrik tesisatı, bu uçtan topraklamaya harici bir bağlantıya sahip olmalıdır. Topraklama kablosu, yürürlükteki tüm elektrik güvenliği yönetmeliklerini karşılamalıdır. Uyarı Kurulumdan ve pompanın ilk kez çalıştırılmasından önce, kısa devre oluşmaması için kablonun durumunu gözle kontrol edin. 11. Bakım ve servis Uyarı Uyarı Elle çalıştırmadan veya otomatik kontrole geçmeden önce, pompa üzerinde veya yakınında kimsenin çalışmadığından emin olun. Dik pozisyondaki DN 100 veya DN 150 emme flanşlı pompalar (basınç aralığı S ve H), EN 809 standardının stabilite gereksinimini karşılamaz (10 derece açıyla yatırıldığında stabildir). Pompayı desteklemek için bir servis standı kullanın. Uyarı İlk çalıştırmadan önce ve uzun bekleme dönemlerinden sonra, pompanın pompalanan sıvıyla doldurulduğundan emin olun. Aşağıdakileri uygulayın: Servis standının ürün numarası: Emme flanşı boyutu DN 100: 98669229. Emme flanşı boyutu DN 150: 98669251. 1. Sigortaları çıkarın veya ana şalteri kapatın. Uyarı 2. Soğutma haznesindeki motor sıvısı seviyesini kontrol edin. Bkz. bölüm 11.1 Motor sıvısını kontrol etme ve değiştirme. Servis yerine ulaşımı da içeren bakım ve servis işlemleri sırasında pompayı her zaman kaldırma zincirleriyle destekleyin ya da dengeyi korumak amacıyla yatay konumda yerleştirin. 3. Çarkın serbest dönüp dönemediğini kontrol edin. 4. Eğer kullanılıyorsa, izleme ünitelerinin yeterli şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Uyarı 5. Dalgıç kurulum yapılan pompalarda, pompanın sıvıya daldırıldığından emin olun. Pompa üzerinde çalışmaya başlamadan önce sigortaların çıkartılmış olduğundan veya ana şalterin kapatılmış olduğundan emin olun. Güç beslemesinin yanlışlıkla açılmayacak şekilde olması sağlanmalıdır. Tüm hareketli parçaların hareketi durmuş olmalıdır. 6. Kuru kurulum yapılan pompalarda, sıvı akışının yapıldığı çukurda sıvı olduğundan emin olun. Uyarı Pompanın, pompalanan sıvıyla doldurulduğundan emin olun. Uyarı Patlamaya dayanıklı pompalarda bakım ve servis işlemleri Grundfos tarafından veya Grundfos'un yetkili bir servisi tarafından gerçekleştirilmelidir. Kuru kurulum yapılan pompalar, pompa gövdesindeki havalandırma deliği vasıtasıyla havalandırılmalıdır. Kuru çalıştırma yapılmamalıdır. 7. Varsa izolasyon vanalarını açın. Uyarı 8. Sistemin sıvıyla doldurulup doldurulmadığını ve havasının alınıp alınmadığını kontrol edin. Ortam patlayıcı veya kirliyse pompayı açmayın. 9. Seviye şalterlerinin ayarlarını kontrol edin. Bakım ve servis, özel olarak eğitilmiş kişilerce yapılmalıdır. 10. Pompayı başlatın ve pompada anormal gürültü veya titreşim bulunup bulunmadığını kontrol edin. Bakım ve servis işlemlerini gerçekleştirmeden önce, pompanın temiz suyla iyice yıkandığından emin olun. Söktükten sonra pompa parçalarını suyla yıkayın. İkaz Pompadan anormal ses ya da titreşim gelmesi veya başka pompa ya da güç/su besleme arızası durumunda, pompayı derhal durdurun. Arıza nedeni belirlenip, arıza düzeltilene kadar pompayı tekrar çalıştırmayı denemeyin. 11. Çalıştırmanın ardından, çalışma koşullarının istendiği gibi olup olmadığını kontrol etmek amacıyla pompa çalışma noktası mümkün olduğunca doğru şekilde belirlenmelidir. Not Pompa, dönme yönünü kontrol etmek için pompa daldırılmadan sadece çok kısa bir süre için çalıştırılabilir. Pompanın çalıştırılması her zaman, pompa izleme ekipmanının ve aksesuarlarının (vanalar, vs.) programlı kontrolleriyle belirlenen rutinlere uygun olarak gerçekleştirilmelidir. Pompa ve ekipman ayarlarının yetkisiz kişilerce değiştirilemeyeceğinden emin olun. Normal çalışma modunda çalışan pompalar, her 2000 saatlik çalıştırmadan sonra veya en azından yılda bir defa kontrol edilmelidir. Pompalanan sıvının çok çamurlu veya kumlu olması halinde pompa, her 1000 saatlik çalıştırmadan sonra veya altı ayda bir kontrol edilmelidir. Aşağıdaki noktalar kontrol edilmelidir: • güç tüketimi • motor sıvı seviyesi. Pompa yeniyse veya salmastralar değiştirildikten sonra bir haftalık çalışmanın ardından, motor sıvısı seviyesini ve su içeriğini kontrol edin. Motor sıvısı seviyesi düşmüşse, şaft salmastrası hasar görmüş olabilir. Bkz. bölüm 11.1 Motor sıvısını kontrol etme ve değiştirme. Motor sıvısını, yerel yönetmeliklere uygun olarak imha edin. Not Motor sıvısı miktarı Kutup sayısı SE [litre] SL [litre] 2 12,8 4,5 4 12,8 4,5 6 14,1 5,4 15 Türkçe (TR) 10. Çalıştırma Çark boşluğu Çark boşluğunu kontrol edin. Bkz. bölüm 11.2 Çark aralığının kontrolü ve ayarlanması. • Pompa parçaları Pompa gövdesinde vs. aşınma olup olmadığını kontrol edin. Arızalı parçaları değiştirin. • Rulmanlar Şaftın gürültülü veya ağır çalışıp çalışmadığını kontrol edin (şaftı elle çevirin). Arızalı rulmanları değiştirin. Rulmanların arızalı olması veya motor fonksiyonunun zayıf olması durumunda genellikle pompanın genel bir revizyonu gereklidir. Bu işlem, yetkili servis tarafından gerçekleştirilmelidir. 11.1.2 Soğutma kılıfsız pompa (SL pompalar) Şaft salmastra yuvasında şek. 10 ve 11'de görüldüğü gibi iki tapa bulunmaktadır. A tapası, motor sıvısı seviyesini kontrol etmek ve şaft salmastra yuvasından motor sıvısını doldurmak içindir. B tapası, şaft salmastra yuvasından motor sıvısını boşaltmak için kullanılır. Uyarı Rulmanlar en az 36.000 çalışma saatinde bir değiştirilmelidir. Şekil 10 Motor sıvısı seviyesinin kontrolü, pompa dikey kurulumda 11.1 Motor sıvısını kontrol etme ve değiştirme İkaz Isı iletkenliğini korumak amacıyla pompanın dışını düzenli aralıklarla temizleyin. İkaz Oksitlenmeyi önlemek için motor sıvısını dört yılda bir değiştirin. Uyarı Motor sıvısı eksikliği, aşırı ısınmaya ve mekanik salmastraların hasar görmesine yol açabilir. TM05 2768 0516 Türkçe (TR) • Kablo girişi Kablo girişinin su geçirmez olduğundan ve kabloların sert bir şekilde bükülmüş veya sıkışmış olmadığından emin olun. Bkz. bölüm 9.6 Kablo verisi. TM05 2768 0612 • Uyarı Motoru soğutmak için SML3 soğutma sıvısını kullanın. SML3'ten daha düşük özgül ısı kapasitesine sahip soğutma sıvıları, motorun aşırı ısınmasına neden olabilir. 11.1.1 Motor sıvısını kontrol etme Motor sıvısına pompalanan sıvıdan giriş seviyesini kontrol etmek mümkündür. Giriş yüzdesindeki kırılma indisini gösteren bir refraktometre (ürün no. 98676968) kullanın. Sıvı girişi kırılma indisi (%): Şekil 11 Motor sıvısı seviyesinin kontrolü, pompa yatay kurulumda Not Çalışma sırasında motor sıvısının ısıyla genleşmesinden dolayı şaft salmastra yuvasında minimum % 10 hava olmalıdır. % 0: -30 °C. Motor sıvısı seviyesi, dikey veya yatay konumda A tapasını sökerek kontrol edilebilir. Bkz. şek. 10 ve 11. % 5: -27 °C. Motor sıvısının boşaltılması % 10: -25 °C. % 15: -23 °C. % 20: -22 °C. Kırılma indisi -22 °C'nin üzerindeyse, motor sıvısını değiştirin. Şaft salmastrası ve yatakların güvenilir çalışma için mümkün olan en iyi durumda olmasını sağlamak amacıyla bu kırılma indisi seviyesini aşmamanızı öneririz. Daha fazla bilgi için, SE, SL pompaların servis talimatlarına bakınız. Bütün boşalan motor sıvısını toplamak için pompanın altına bir kap yerleştirin. B tapası aşağı bakacak şekilde pompayı yatay konuma getirin. Bkz. şek. 11. Şaft salmastrasında basınç oluşması ihtimalinden dolayı A tapasını dikkatlice açın ve ardından B tapasını sökün. Tüm motor sıvısının yuvadan kaba akmasını bekleyin. Uyarı Şaft salmastra yuvasının A tapasını gevşetirken, haznede basınç birikmiş olabileceğine dikkat edin. Basınç tamamen tahliye edilmeden vidayı sökmeyin. Not 16 Kullanılmış motor sıvısı, yerel düzenlemelere uygun olarak imha edilmelidir. Motor sıvısının boşaltılması Pompa dikey konumdayken, motor sıvısı seviyesi B deliğine ulaşana kadar şaft salmastra yuvasına A deliğinden motor sıvısı doldurun. Bkz. şek. 10. O-ringleri değiştirin, tapaları takın ve iyice sıkın. D tapası aşağı bakacak şekilde pompayı yatay konuma getirin. Bkz. şek. 14. Bütün boşalan motor sıvısını toplamak için pompanın altına bir kap yerleştirin. Soğutma sisteminde basınç oluşması ihtimalinden dolayı C tapasını dikkatlice açın ve ardından D tapasını sökün. Tüm motor sıvısının yuvadan kaba akmasını bekleyin. Motor sıvısının doldurulması, pompa yatay kurulumda: B tapası takılı ve aşağı bakar vaziyette pompayı yatay olarak yerleştirin. Motor sıvısı seviyesi, şek. 11'ye göre uygun seviyeye ulaşana kadar şaft salmastra yuvasına A deliğinden motor sıvısı doldurun. O-ringleri değiştirin, A tapasını takın ve iyice sıkın. 11.1.3 Soğutma kılıflı pompa (SE pompalar) Soğutma sisteminde şek. 12, 13 ve 14'te görüldüğü gibi dört tapa bulunmaktadır. A tapası, pompa dikey konumdayken motora sıvı doldurmak amacıyla kullanılır. Türkçe (TR) Motor sıvısının doldurulması, pompa dikey kurulumda: O-ringi değiştirin, D tapasını takın ve iyice sıkın. Motor sıvısının doldurulması, pompa dikey kurulumda Pompa dikey konumdayken, pompa içindeki havanın boşalması için B tapasını açın ve motor sıvısı seviyesi şek. 12'te belirtilen seviyeye ulaşana kadar, şaft salmastra yuvasına A deliğinden motor sıvısı doldurun. O-ringleri değiştirin, tapaları takın ve iyice sıkın. Motor sıvısının doldurulması, pompa yatay kurulumda D tapası takılı ve aşağı bakar vaziyette pompayı yatay olarak yerleştirin. Motor sıvısı seviyesi, şek. 14'e göre uygun seviyeye ulaşana kadar şaft salmastra yuvasına C deliğinden motor sıvısı doldurun. O-ringi değiştirin, C tapasını takın ve iyice sıkın. B tapası, pompa dikey konumdayken soğutma sistemi doldurulurken sıvı seviyesini kontrol etmek amacıyla kullanılır. D tapası, motor sıvısını boşaltmak için kullanılır. C tapası, hem motor sıvısı seviyesini kontrol etmek hem de pompa yatay konumdayken motor sıvısı doldurmak amacıyla kullanılır. A-A C C Uyarı C D TM05 2779 0512 Sıvı seviyesini kontrol etmek amacıyla B veya C tapasını gevşetirken, soğutma sisteminde basınç oluşmuş olabileceğine dikkat edin. Basınç tamamen tahliye edilmeden tapayı sökmeyin. TM05 2774 0512 Şekil 14 SE pompası, yatay kesit görünümü Şekil 12 SE pompası, motor sıvısı seviyesi, üstten görünüm C A D TM05 2775 0512 A Şekil 13 SE pompası, alttan görünüm 17 11.3 Patlamaya dayanıklı SE, SL pompalar, 9-30 kW 11.2 Çark aralığının kontrolü ve ayarlanması Türkçe (TR) Yenilenmiş ve onarılmış olan patlamaya karşı korumalı pompalar, aşağıdaki bilgileri veren bir onarım plakası ile işaretlenmiştir: Uyarı Hidrolik parçalarda sıcak yüzeyleri önlemek için gerçekleştirilen servisten sonra her zaman çark aralığını kontrol edin. Çark aralığı X [mm] Basınç aralığı E = Ekstra düşük basınç 0,9 ± 0,1 L = Düşük basınç 0,9 ± 0,1 M = Orta basınç 0,6 ± 0,1 H = Yüksek basınç 0,6 ± 0,1 S = Çok yüksek basınç 0,5 ± 0,1 • onarım sembolü R • onaran servisin adı veya markası • onarımla ilgili servis referans numarası • revizyon veya onarım tarihi. Sonraki onarımlarda, mevcut plaka yeni, güncellenmiş bir plaka ile değiştirilmelidir ve daha önceki işaretler kaydedilmelidir. Onarımı gerçekleştiren servis, gerçekleştirdiği yenileme ve onarım işlemlerinin kayıtlarını, önceden yapılmış tüm yenileme, onarım ve olası değişikliklerin kayıtlarıyla birlikte tutmalıdır. Onarımı gerçekleştiren servisin ayrıntılı kayıtlarının kopyaları, söz konusu patlamaya karşı korumalı motorun orijinal tip belgesi ile birlikte, motorun sahibi veya kullanıcısı tarafından dosyalanmalıdır. Çark açıklığı tablosu Uyarı 11.3.1 Motor kablosu İncelemeden önce motorun kapalı olduğundan ve güç düğmesinin 0 konumuna kilitli olduğundan emin olun. Sadece üretici tarafından onaylanmış olan ve çap, tel sayısı, iletken kesiti ve kılıfı malzemesi açısından kablo girişi için uygun kablolar kullanın. Kurulum tipi S ve C'nin çark aralığı doğrudan pompa girişinden incelenebilir. 11.3.2 Kablo girişi Kurulum tipi D ve H, pompa taban kaidesine takılı ve borulara bağlı haldeyken incelenebilir ve ayarlanabilir. Yalnızca kablonun çapına uygun Ex kablo giriş parçalarını kullanın. İlgili kablo boyutu işareti, girişe veya kablo girişine damgalanmıştır. 11.2.1 Çark aralığının ayarlanması 11.3.3 Yedek parçalar 1. Ayar vidalarını, her birini iki tam tur çevirerek gevşetin. Üst kapak ve kablo girişi gibi hasarlı motor parçaları, mutlaka yeni ve onaylı parçalar ile değiştirilmelidir. Motor parçaları makineyle işleme, kılavuz çekme, kaynak yapma vs. gibi işlemlere tabi tutulmamalıdır. 2. Çark pompa gövdesine temas edene kadar sabitleme vidalarını çapraz olarak hafif sıkarak çark aralığını kapatın. Uyarı Yataklara hasar verebileceği için sabitleme vidalarını sıkarken çok fazla güç uygulamayın. 3. Sabitleme vidalarının kafalarının altında doğru boşluğu oluşturmak için sabitleme vidalarını gevşetin. Şek. 15'e bakın ve yukarıdaki çark aralığı tablosunda belirtilen açıklığı kullanın. 4. Ayar vidalarını iyice sıkın. Tork: Servis talimatına bakınız. 5. Sabitleme vidalarını çapraz sıkın. 18 Pompa sağlığa zararlı veya toksik bir sıvı için kullanıldıysa, pompa kontamine olarak sınıflandırılır. Grundfos'tan pompanın servisinin yapılması istenirse, pompa servise gönderilmeden önce pompalanan sıvıyla ilgili ayrıntılarla birlikte Grundfos ile irtibat kurulmalıdır. Aksi halde Grundfos pompayı servis için kabul etmeyebilir. Pompa sağlığa zararlı veya toksik sıvılar için kullanıldıysa, (kime yapılırsa yapılsın) servis başvuruları pompalanan sıvıyla ilgili ayrıntılar içermelidir. Sabitleme vidası TM05 1916 3911 X Şekil 15 Çark aralığı ayarı Uyarı Pompanın geri gönderilmesinden doğacak masraflar müşteri tarafından karşılanır. Ayar vidası Sabitleme vidası 11.4 Kontamine pompalar Türkçe (TR) 12. Arıza bulma Uyarı Herhangi bir arıza tespitinden önce, sigortaların söküldüğünden ve ana şalterin kapatıldığından emin olun. Güç kaynağının kazara açılmayacağından emin olun. Tüm hareketli parçaların hareketi durmuş olmalıdır. 6. Güvenlik bölümündeki güvenlik talimatlarını okuyup bunlara uyun. Arıza Nedeni Çözüm 1. Görünürde bir neden olmadığı halde pompa çalışmaya başlamıyor ya da çalışırken duruyor. a) Voltaj yoktur. Güç kaynağını yeniden kurun. Pompayı elle çalıştırın ve kontaktör çalışmasını kontrol edin. a) Eksik faz. Tüm fazları yeniden sağlayın. b) Pompa bir an için aşırı yüklenmiştir. Eğer arıza otomatik olarak ortadan kalkmazsa, arızanın nedenini bulup arızayı giderin. 2. Pompa çalışmaya başlamıyor ya da duruyor. Kontrolörün kontrol paneli, motor koruyucu devre kesicinin veya koruma ekipmanının etkinleştiğini gösteriyor. 3. Pompa çalışıyor ama nominal debiyi sağlamıyor. 4. Pompa çalışıyor fakat hemen duruyor. 5. Pompa titriyor ya da çok fazla ses çıkarıyor. 6. Motor sıvı seviyesi düşük. c) Çark, kirlilikten dolayı tıkanmıştır. Çarkı gereken şekilde temizleyin. d) Motor koruyucu devre kesici doğru ayarlanmamıştır. Motor koruyucu devre kesiciyi, nominal akıma göre gereken şekilde ayarlayın. e) Termik şalterler atmıştır. Motor soğutması yetersizdir. Motorun soğumasını sağlayın. f) Bir yetkili servisle iletişim kurun. Motordaki nem şalteri atmıştır. g) Motor kablosu hasarlıdır. Bir yetkili servisle iletişim kurun. h) Yükselip alçalan voltaj. Doğru voltaj beslemesi sağlayın. İzin verilen sapma - % 10/+ % 10'dur. a) Yanlış dönüş yönü. Motorun iki fazını karşılıklı olarak değiştirin. b) Çark gevşemiş ya da aşınmıştır. Çarkı sıkın veya değiştirin. c) Pompa ya da borular kirden dolayı tıkanmıştır. Gereken şekilde temizleyin. d) Pompa basıncı çok yüksek. Fark basıncı ölçün ve değeri pompa eğrisi ile karşılaştırın. Tahliye borusundaki tıkanıklığı giderin. e) Vanalar kapalı ya da tıkanmıştır. Çek valf çalışmıyor. Valfleri temizleyin veya gerekirse değiştirin. f) Pompa ve emme borusu havasını boşaltın. Çukurdaki durma seviyesini yükseltin. Pompada veya emme borusunda hava vardır. g) Pompalanan sıvı çok yoğundur. Sıvıyı seyreltin. h) Pompa otomatik kapline doğru şekilde bağlanmamıştır. Çukurdaki sıvı seviyesini pompalayarak düşürün. Pompayı kaldırın ve pompayı otomatik kapline tekrar yerleştirin. i) Borularda kaçak vardır. Boruları onarın. j) Pompa çukuru boşaltma sistemi yanlışlıkla çalıştırılmış. Gerektiği şekilde işlevi kontrol edip onarımları yapın. a) Tıkanan pompa, motor koruyucu devre kesicinin atmasına neden olmuştur. Pompayı temizleyin. b) Aşırı ısınan motor, termik şalterlerin atmasına neden olmuştur. Pompayı soğumaya bırakın. Pompayı temizleyin. c) Seviye şalteri ayarsız veya bozuktur. Seviye şalterini temizleyin veya ayarlayın ya da gerekiyorsa değiştirin. a) Pompa pislikten kısmen tıkanmıştır. Pompayı temizleyin. b) Yanlış dönüş yönü. Motorun iki fazını karşılıklı olarak değiştirin. c) Pompa belirtilen çalışma aralıklarının dışında çalışıyor. Doğru çalışma koşullarını sağlayın. d) Pompa arızalıdır. Pompayı tamir edin ya da gerekiyorsa yetkili servise başvurun. e) Pompa otomatik kapline doğru şekilde bağlanmamıştır. Çukurdaki sıvı seviyesini pompalayarak düşürün. Pompayı kaldırın ve pompayı otomatik kapline tekrar yerleştirin. f) Emme borusunu temizleyin. Pompa kavitasyonu. g) Çark dengede değil. Bir yetkili servisle iletişim kurun. h) Taban kaidesi, otomatik kaplin, halka standı veya kılavuz raylar doğru kurulmamıştır. Bileşenleri düzgün bir biçimde monte edin. a) Üst mekanik salmastra sızdırıyordur. Bir yetkili servisle iletişim kurun. 19 Termik şalterler Termik şalterler Nem/kaçak şalteri TM05 2692 0412 Nem/kaçak şalteri TM05 2687 0412 SM 113 Şekil 16 Termik şalterli standart versiyon 4..20 mA Şekil 21 Sensör versiyonu 2 (termik şalterler), versiyon 1 Ex ve versiyon 2 Ex PTC termistörleri PTC termistörleri P1 t+ t+ t+ t+ P2 P2 Nem/kaçak şalteri t+ t+ Nem/kaçak şalteri TM05 2688 0412 P4 P5 TM05 2693 0412 P3 P3 SM 113 P4 4..20 mA P5 Şekil 22 Sensör versiyonu 2 (PTC), versiyon 1 Ex ve versiyon 2 Ex Şekil 17 PTC sensörlü standart versiyon Sensör pompa, versiyon 1 Sensör pompa, versiyon 2 Standart Ex pompa Sensör pompa, versiyon 1 Ex Sensör pompa, versiyon 2 Ex Şalter ve sensör genel görünümü Termik şalterler Standart pompa P1 Termik şalterler / PTC ● ● ● ● ● ● Nem şalteri, üst ● ● ● ● ● ● Kaçak şalteri ● ● ● ● ● ● ● ● TM05 2690 0412 Nem/kaçak şalteri Şekil 18 Sensör versiyonu 1 PTC termistörleri t+ t+ t+ Kaçak şalteri, stator yatağı Stator bobinindeki Pt1000 P2 Nem/kaçak şalteri P3 P4 +t 。 P5 TM05 2691 0412 P1 ● ● ● Alt yataktaki Pt1000 ● ● PVS3 vibrasyon sensörü ● SM 113 ● ● ● IO 113 ● ● ● ● Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: Termik şalterler 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın. Nem/kaçak şalteri Şekil 20 Standart versiyon Ex pompa 20 ● Üst yataktaki Pt1000 14. Hurdaya çıkarma Şekil 19 Sensör 1 (PTC) TM05 2689 0412 Türkçe (TR) 13. Sensör genel görünümü SERVİS ÜNVANI ADRES TEL FAX GSM GRUNDFOS MERKEZ Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 KOCAELİ 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 DAMLA POMPA 1203/4 Sokak No. 2/E İZMİR 0232 449 02 48 0232 459 43 05 0532 277 96 44 ARI MOTOR Tuzla Deri Sanayi Karşısı Birmes Sanayi Sitesi A-3. Blok No. 8 İSTANBUL 0216 394 21 67 0216 394 23 39 0533 523 80 56 CİHAN TEKNİK Cemal Bey No. 7/B İSTANBUL 0216 383 97 20 0216 383 49 98 0532 220 89 13 SER GROUP MEKANİK Nuripaşa Mah. 62/1. Sokak No. 12/C İSTANBUL 0212 679 57 13 0212 415 61 98 0532 740 18 02 DETAY MÜHENDİSLİK Zafer Mah. Yeni. Sanayi Sitesi 03/A. Blok No. 10 TEKİRDAĞ 0282 673 51 33 0282 673 51 35 0532 371 15 06 MURAT SU POMPALARI İvogsan 22. Cadde No. 675. Sokak No. 28 Hasemek Sanayi Sitesi Yenimahalle / ANKARA 0312 394 28 50 0312 394 28 70 0532 275 24 67 POMSER POMPA Akdeniz Sanayi Sitesi 5009. Sokak No. 138 ANTALYA 0242 221 35 10 0242 221 35 30 0533 777 52 72 ALTEMAK Des Sanayi Sitesi 113. Sokak C 04. Blok No. 5 Yukarı Dudullu / İSTANBUL 0216 466 94 45 0216 415 27 94 0542 216 34 00 İLKE MÜHENDİSLİK Güngören Bağcılar Sanayi Sitesi 2. Blok No. 29 İSTANBUL 0212 549 03 33 0212 243 06 94 ÖZYÜREK ELEKTRİK Bahçe Mah. 126. Cadde No. 5/D MERSİN 0324 233 58 91 0324 233 58 91 0533 300 07 99 DETAY MÜHENDİSLİK Prof. Muammer Aksoy Cadde Tanerler Apt. No. 25 İSKENDERUN 0326 614 68 56 0326 614 68 57 0533 761 73 50 ESER BOBİNAJ Karatay Otoparçacılar Sitesi Koza Sokak No. 10 KONYA 0332 237 29 10 0332 237 29 11 0542 254 59 67 ÇAĞRI ELEKTRİK Eski Sanayi Bölgesi 3. Cadde No. 3/A KAYSERİ 0352 320 19 64 0352 330 37 36 0532 326 23 25 FLAŞ ELEKTİRİK 19 Mayıs Sanayi Sitesi Adnan Kahveci Bulvarı Krom Cadde 96 Sokak No. 27 SAMSUN 0362 266 58 13 0362 266 45 97 0537 345 68 60 TEKNİK BOBİNAJ Demirtaşpaşa Mah. Gül. Sokak No. 31/1 BURSA 0224 221 60 05 0224 221 60 05 0533 419 90 51 DİZAYN TEKNOLOJİ Değirmiçem Mah. Göğüş Cadde Kıvanç Apt. Altı No. 42 GAZİANTEP 0342 339 42 55 0342 339 42 57 0532 739 87 79 FURKAN BOBİNAJ Kamberiye Mahallesi Malik Cabbar Cadde No. 5/B ŞANLIURFA 0414 313 63 71 0414 313 34 05 0542 827 69 05 ARDA POMPA Ostim Mahallesi 37. Sokak No. 5/1 Yenimahalle / ANKARA 0312 385 88 93 0312 385 89 04 0533 204 53 87 ANKARALI ELK. Cumhuriyet Caddesi No. 41 ADIYAMAN 0416 214 38 76 0416 214 38 76 0533 526 86 70 ÜÇLER MAKİNA Y. Sanayi Sitesi 18. Çarşı No. 14 KAHRAMANMARAŞ 0344 236 50 44 0344 236 50 45 0533 746 05 57 AKTİF BOBİNAJ Yeni Sanayi Sitesi 2. Cadde No. 8. Sokak No. 3 MALATYA 0422 336 92 08 0422 336 57 88 0535 517 44 17 ATLAS TEKNİK Reşatbey Mah. 12. Sokak Özkaynak Apt ADANA 0322 453 83 23 0322 453 75 55 0533 485 93 02 HYDROTECH LLC Çobanzade 45/A BAKÜ (AZERBAYCAN) BARIŞ BOBİNAJ Ziya Çakalp. Cadde No. 13/A MAGOSA (K.K.T.C.) 0392 366 95 55 THERM ARSENAL Tsereteli Ave. 101, 0119 TBİLİSİ (GEORGIA) 995 32 35 62 01 994 12 370 65 10 994 12 370 12 19 994 50 245 19 72 0533 866 76 82 995 32 35 62 01 Değişime tabidir. 21 Türkçe (TR) YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ 1 TM05 2695 0412 1. Wiring diagrams Şekil 1 12-wire Şekil 2 8-wire TM05 2694 0412 Ekler Ekler 22 Ekler C-C D-D TM05 4342 2112 E-E Şekil 3 Sensor positions 23 Uygunluk bildirgesi Uygunluk bildirgesi 2 GB: EC/EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product SE/SL 9-30 kW, to which the declaration below relates, is in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states. Note: There are two sets of Council Directives and standards listed below. One set applies until and including 19th April 2016. The other set applies from 20th April 2016 and onwards. Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктът SE/SL 9-30 kW, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO. Забележка: По-долу има изброени две групи директиви и стандарти на Съвета. Едната група е в сила до 19 април 2016 г. включително. Другата група е в сила от 20 април 2016 г. CZ: Prohlášení o shodě EU DE: EG-/EU-Konformitätserklärung My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek SE/SL 9-30 kW, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. Poznámka: Níže jsou uvedeny dvě sady směrnic Rady a standardů. První sada je platná do 19. dubna 2016 (včetně). Druhá sada platí od 20. dubna 2016. Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt SE/SL 9-30 kW, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt. Hinweis: Nachfolgend sind zwei Gruppen aus Richtlinien des Rates und Standards aufgeführt. Eine Gruppe gilt bis einschließlich 19. April 2016. Die andere Gruppe gilt ab dem 20. April 2016. DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioon Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet SE/SL 9-30 kW som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning. Bemærk: Der er angivet to sæt af Rådets direktiver og standarder nedenfor. Det ene sæt gælder til og med 19. april 2016. Det andet sæt gælder fra og med 20. april 2016. Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode SE/SL 9-30 kW, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides. Märkus: Allpool onloetletud kaks nõukogu direktiive ja standardeid. Ühed kehtivad kuni 19. aprill 2016 (kaasa arvatud). Teised kehtivad alates 20.04.2016 ja edasi. ES: Declaración de conformidad de la CE/UE FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto SE/SL 9-30 kW al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE. Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y Directivas del Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de 2016. El otro es válido a partir del 20 de abril de 2016. Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote SE/SL 9-30 kW, jota tämä vakuutus koskee, on EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen seuraavasti. Huomautus: Seuraavassa on lueteltu kaksi erilaista neuvoston direktiivien ja standardien sarjaa. Yhden sarjan viimeinen voimassaolopäivä on 19. huhtikuuta 2016. Toinen sarja on voimassa 20. huhtikuuta 2016 alkaen. FR: Déclaration de conformité CE/UE GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit SE/SL 9-30 kW, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. Remarque : Deux groupes de Directives du Conseil et normes sont énoncés ci-dessous. Un groupe s'applique jusqu'au 19 avril 2016 inclus. L'autre groupe entrera en vigueur le 20 avril 2016. Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το προϊόν SE/SL 9-30 kW, στο οποίο αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ. Σημείωση: Υπάρχουν δύο σετ Οδηγιών Συμβουλίου και προτύπων που παρατίθενται παρακάτω. Το ένα σετ ισχύει μέχρι και την 19η Απριλίου 2016. Το άλλο σετ ισχύει από την 20η Απριλίου 2016 και μετέπειτα. HR: EC/EU deklaracija sukladnosti HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da je proizvod SE/SL 9-30 kW, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedenih o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a. Napomena: Postoje dva seta direktiva vijeća i standarda navedenih dolje. Jedan set se odnosi do, i uključujući 19 Travanja 2016. Drugi set se odnosi na datume od 20 travnja 2016 i naprijed. Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) SE/SL 9-30 kW termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. Megjegyzés: Az alábbiakban a Tanács irányelvei és szabványai közül két csomagot ismertetünk. Az egyik csomag 2016. április 19-ével bezárólag érvényes. A másik csomag 2016. április 20-tól érvényes. IT: Dichiarazione di conformità CE/UE LT: EB/ES atitikties deklaracija Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto SE/SL 9-30 kW, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE. Nota: Di seguito sono elencate due serie di direttive del Consiglio e norme. Una serie si applca fino al19 aprile 2016 (incluso). La seconda serie si applica a partire dal 20 aprile 2016. Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktas SE/SL 9-30 kW, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo. Pastaba. Žemiau nurodytos dvi Tarybos Direktyvų ir standartų grupės. Viena grupė galioja iki 2016 m. balandžio 19 d. imtinai. Kita grupė galioja nuo 2016 m. balandžio 20 d. LV: EK/ES atbilstības deklarācija NL: EG/EU-conformiteitsverklaring Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkts SE/SL 9-30 kW, uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu. Piezīme: Tālāk norādīti divi Padomes direktīvu un standartu krājumi. Viens krājums ir piemērojams līdz 2016. gada 19. aprīlim (ieskaitot). Otrs krājums ir piemērojams no 2016. gada 20. aprīļa. Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat product SE/SL 9-30 kW, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG-/EU-lidstaten. Opmerking: Hieronder worden twee reeksen Richtlijnen van de Raad en normen weergegeven. De ene set geldt tot en met 19 april 2016. De andere set is vanaf 20 april 2016 van kracht. PL: Deklaracja zgodności WE/UE PT: Declaração de conformidade CE/UE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz produkt SE/SL 9-30 kW, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. Uwaga: Poniżej podano dwa zestawy dyrektyw i norm. Pierwszy zestaw obowiązuje do 19 kwietna 2016 r. włącznie. Drugi zacznie obowiązywać 20 kwietnia 2016 r. A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto SE/SL 9-30 kW, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE. Nota: Abaixo estão listados dois grupos de Directivas do Conselho e normas. Um dos grupos é aplicável até 19 de Abril de 2016, inclusive. O outro grupo é aplicável a partir de 20 de Abril de 2016, inclusive. RO: Declaraţia de conformitate CE/UE RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsul SE/SL 9-30 kW, la care se referă această declaraţie, este în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE. Notă: Există două seturi de directive și standarde ale Consiliului specificate mai jos. Un set se aplică până la, și inclusiv în 19 aprilie 2016. Celălalt set se aplică de la 20 aprilie 2016 și în continuare. Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod SE/SL 9-30 kW, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU. Napomena: Ispod su navedena dva seta direktiva Saveta. Jedan set se odnosi na vreme do i uključuje 19. april 2016. Drugi set se odnosi na vreme od 20. aprila 2016. pa nadalje. 24 SI: Izjava o skladnosti ES/EU Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten SE/SL 9-30 kW, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan. Obs! Det finns två uppsättningar rådsdirektiv och standarder listade nedan. En uppsättning gäller till och med den 19 april 2016. Den andra uppsättningen gäller från den 20 april 2016 och tills vidare. V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek SE/SL 9-30 kW,na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES/EU. Opomba: Spodaj sta navedeni dve skupini direktiv Sveta o približevanju zakonodaje. Ena skupina se nanaša na obdobje do in vključno z 19. aprilom 2016. Druga skupina se nanaša na obdobje od 20. aprila 2016 naprej. SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU TR: EC/AB uygunluk bildirgesi My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkt SE/SL 9-30 kW, na ktorý sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, je v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/EÚ. Poznámka: Existujú dva súbory smerníc a noriem Rady uvedené nižšie. Jeden súbor platí do a vrátane 19.4.2016. Druhý súbor platí od 20.4.2016 ďalej. Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan SE/SL 9-30 kW ürünlerinin, EC/AB üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. Not: Aşağıda belirtilen iki küme Konsey Direktifleri ve Standartları bulunmaktadır. Bir küme 19 Nisan 2016 dahil bu tarihe kadar geçerlidir. Diğer küme 20 Nisan 2016 sonrası için geçerlidir. UA: Декларація відповідності директивам EC/EU CN: 欧共体 / 欧盟符合性声明 Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що виріб SE/SL 9-30 kW, до якого відноситься нижченаведена декларація, відповідає директивам EC/EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС. Примітка: Існує два комплекти директив та стандартів EC/EU, перелічених нижче. Один комплект застосовується до 19 квітня 2016 р. Другий комплект застосовується з 20 квітня 2016 р. 我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 SE/SL 9-30 kW,即该合 格证所指之产品,符合欧共体 / 欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会 指令。 注意: 有两套理事会指令和标准,如下所示。 一套将于 2016 年 4 月 19 日 失效。 另一套将自 2016 年 4 月 20 日起生效。 TW: EC/EU 合格聲明 EC/EU إق رار مطابق ة 葛蘭富根據我們唯一的責任,茲聲明與以下聲明相關之 SE/SL 9-30 kW 產 品,符合下列近似 EC/EU 會員國法律之議會指令。 註: 以下列出兩組議會指令與標準。 一組適用至 2016 年 4 月 19 日 ( 含 ) 為止。 另一組自 2016 年 4 月 20 日起適用。 SE/SL 9-30 بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنت ج، جرون دفوس،نق ر نح ن يك ون مطابق ا لتوجيھ ات المجل س الم ذكورة، ال ذي يخت ص ب ه اإلق رار أدن اه،kW أدن اه االتحاد األو/روب يبش أن التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة األوروبي ة .(EC/EU) مجموع ة تنطب ق ح. يوج د أدن اه مجموعت ان م ن توجيھ ات ومع ايير المجل س:ت ىملحوظ ة . فص اعدا2016 إبري ل20 وتنطب ق المجموع ة األخ رى م ن.2016 إبري ل19 وتش مل These Directives and standards apply until and including 19th April 2016: — Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809: 1998 + A1:2009. — Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: EN 60204-1:2006 + A1:2009. — EMC Directive (2004/108/EC) EN 61326-1:2013. — ATEX Directive (94/9/EC) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G. The Ex classification is given on the upper part of the nameplate and in EC-type examination certificate. Further information, see below. These Directives and standards apply from 20th April 2016 and onwards: — Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998 + A1:2009. — Low Voltage Directive (2014/35/EU). Standards used: EN 60204-1:2006 + A1:2009. — EMC Directive (2014/30/EU) EN61326-1:2013. — ATEX Directive (2014/34/EU). Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G. The Ex classification is given on the upper part of the nameplate and in EC-type examination certificate. Further information, see below. Certificate No: FM 14ATEX0002X. Standards used: EN 60079-0:2012, EN 60079-1:2007, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011, EN 13463-6:2005 This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 98142266 0316). Székesfehérvár 15th of February 2016 Engineering Manager GRUNDFOS Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity. Notified body: FM Approvals Ltd. 1 Windsor Dials, Windsor, Berkshire, UK. SL4 1RS. Manufacturer: GRUNDFOS Manufacturing Ltd., Búzavirág u. 14, Ipari Park, Tatabánya, 2800 Hungary. 25 Uygunluk bildirgesi SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse Declaration of conformity EAC Declaration of conformity EAC RU SE, SL 9-30кВт Руководство по эксплуатации Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей: Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации». Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации» размещенная на сайте компании Грундфос: http://net.grundfos.com/qr/i/98693211 Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия. Сведения о сертификации: Насосы типа SE, SL сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств». Сертификат соответствия: № TC RU C-DK.АИ30.B.01357, срок действия до 18.02.2020 г. Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации». Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1. KZ SE, SL 9-30кВт Пайдалану бойынша нұсқаулық Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді жəне келесі бөлімдерден тұрады: 1 бөлім: атаулы «Пайдалану бойынша нұсқаулық» 2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім «Төлқұжат, Құрастыру жəне пайдалану бойынша нұсқаулық»: http://net.grundfos.com/qr/i/98693211 3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мəлімет. Сертификаттау туралы ақпарат: SE, SL типті сорғылары «Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 004/2011), «Машиналар жəне жабдықтар қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 010/2011) «Техникалық заттардың электрлі магниттік сəйкестілігі» (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сəйкес сертификатталды. Сəйкестік сертификат: № TC RU C-DK.АИ30.B.01357, жарамдылық мерзімі 18.02.2020 жылға дейін. «Иваново Сертификаттау Қоры» ЖШҚ «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» өнімді сертификациялау бойынша органымен берілген. Мекен-жайы: 153032, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., 1 үй. 26 3 27 28 29 Grundfos şirketleri Argentina Finland Malaysia Spain Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 Telefax: +358-(0) 207 889 550 Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Australia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: minsk@grundfos.com Bosna and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil France Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: e-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 India Bulgaria PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.com www.grundfos.com/DK Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia Turkey Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Singapore Addresses Revised 25.01.2016 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Slovakia Latvia Slovenia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: tehnika-si@grundfos.com Lithuania South Africa GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Uzbekistan Grundfos şirketleri ECM: 1160442 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 98142266 0316 © Copyright Grundfos Holding A/S