newsletter
Transkript
newsletter
DAAD Türkei (IC Ankara/İstanbul), Ausgabe 1| April 2012 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Grußwort S. 1 Neue Kolleginnen und Kollegen S. 2 DAAD-Alumni im Porträt S. 5 Neues aus der Türkei S. 7 Dr. Nilgün Yüce, Dr. Isabell Aydan Risch DAAD-Stipendiaten Neşe Özdiker, Funda İşçi, Ahmet Dalgıçoğlu, Özlem Barsgan berichten S. 22 Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular, Ausblick S. 24 mit dies er ersten vorliegenden Ausgabe möchten wir Ihnen künftig nur noch einen Newsletter des DAAD für die gesamte Türkei präsentieren, der in Kooperation der Informationszentren in Ankara und Istanbul sowie mit Beiträgen der D A AD - L ek tor en u nd Sprachassistenten vor Ort erstellt wird. Wir berichten Ihnen querbeet von den landesweiten vielfältigen Aktivitäten und hoffen, Ihnen die Bandbreite der Veranstaltungen nahebringen zu können. Von nun an können Sie den DAAD Türkei auch auf Fac ebook besuc hen! Eine angenehme Lektüre und schöne Frühlingstage wünschen Ihnen, stellvertretend für alle KollegInnen des DAAD in der Türkei, elinizde ilki bulunmak üzere, Ankara ve İstanbul’daki bilgi ve danışma merkezlerinin işbirliği ve Türkiye’deki DAAD lektörleri ve dil asistanlarının da katkılarıyla bütün Türkiye için bundan böyle tek bir haber bülteni yayınlamayı arzu ediyoruz. İçindekiler Selamlama S. 1 Yeni Meslektaşlarımız S. 2 DAAD Mezunlarından Portreler S. 5 Türkiye‘den Haberler S. 7 DAAD Bursi yerleri Anlatıyor S. 22 Gelecek Etkinlikler S. 24 Ihre Isabell Aydan Risch und Size ülke çapında yapılan çeşitli etkinlikler hakkında bilgi vermeyi ve yapılan faaliyetlerin çokyönlülüğünü gösterebilmeyi ümit ediyoruz. Bizi artık DAAD Türkiye adı altında Facebook’ta da ziyaret edebilirsiniz. Dergimizi zevkle okumanızı ve güzel ilkbahar günleri geçirmenizi dileyerek size DAAD’nin Türkiye’deki tüm arkadaşlarımız adına sevgi ve selamlarım ızı sunarız. Isabell Aydan Risch ve newsletter >>>>>> Nützliche Links Sie s uchen nach Fi nan zi erungsmögl ichkei te n fü r ein S tu d i u m in D e u ts ch l a n d ? Di ese Sti p e n d i e nd a te n b an k fü r intern ation ale Studieren de, Gra duierte un d Postdo cs p r ä s e n t i e r t Stipendienmöglichkeiten des D AAD u n d 6 0 a nd e re r deutscher Organisationen www.funding-guide.de Wohungssuche und Liste aktueller Zimmerangebote in Wohngemeinschaften in ganz Deutschland www.studenten-wg.de www.deutschland-wg.de Praktikumsmöglichkeiten und Vermittlerorganisationen sowie In fo rma tio nen run d ums Praktikum www. iaeste.itu.edu.tr www.aiesec.org/turkey www.praktikum.de Seite 2 Neue Kolleginnen und Kollegen Martin Manzel, juristi scher Fachlektor des DAAD an der Kültür Üniversite si in Istanbul Seit September 2011 bin ich juristischer Fachlektor des DAAD in Istanbul, Türkei. In diesem Zusammenhang arbeite ich an der Istanbuler "Kültür Üniversitesi" als "Öğretim Görevlisi" und unterrichte derzeit deutsches Arbei ts rec ht, Europarec ht u nd e inen Einführungskurs zur EMRK. Nach dem Studium der Rechtswissenschaft an der FU Berlin und der Université-RobertSchuman in Straßburg (Frankreich), absolvierte ich meinen juristischen Vorbereitungsdienst beim Oberlandesgericht Brandenburg. Während dieser Zeit arbeitete ich in verschiedenen wirtschaftsrechtlich ausgerichteten Kanzleien. Im Jahr 2009 wurde ich als Rechtsanwalt in Berlin zugelassen und nahm in der Folge an Fachanwaltskursen in den Bereichen Handels- und Gesellschaftsrecht, Arbeitsrecht und Steuerrecht teil. In der Zeit von September 2010 bis Juni 2011 war ich neben meiner Tätigkeit als Rechtsanwalt als Dozent an der Hochschule in Wismar, im Rahmen des Masterstudiengangs „Wirtschaftsrecht“, tätig. Ich bin seit Februar 2012 Mitglied des Gemeindekirchenrats Evangelischen Gemeinde deutscher Sprache in Istanbul. der Yararlı Web Adresleri Al m a n ya ’ d a ü n i ve rs i te eğitimi almak amacıyla destek imkanı mı arıyorsunuz? O halde uluslararası öğenciler, mezunlar ve doktora sonrası araştırma yapmak isteyenlere yönelik burs imkanları sunan DAAD’ nin ve ayrıca 60 Alman kuruluşunun burs bilgi bankası tam size göre : www.funding-guide.de Alman ya genelinde kiral ık daire arayanlar ve güncel kiralık oda ilanları için : www.studenten-wg.de www.deutschland-wg.de Staj imkanları ve staj imkanı sağlayan organizasyonlar ile staj ile ilgili her türlü bilgi : www. iaeste.itu.edu.tr www.aiesec.org/turkey www.praktikum.de Yeni Meslektaşlarımız Martin Manzel, İstanbul Kültür Üniversi tesi’ nde DAAD Hukuk Uzmanı Eylül 2011’den beri İstanbul’da, DAAD Hukuk Uzmanı olarak görev yapıyorum. Bu bağlamda İstanbul’da bulunan Kültür Üniversitesi’nde Öğretim Görevlisi ünvanı ile Alman iş hukuku, Avrupa hukuku ve Avrupa Insan Hakları Konvansiyonu’na giriş kursu derslerine giriyorum. Berlin Hür Üniversitesi’nde (Freie Univ. Berlin) ve Strassburg’da (Fransa) bulunan Universite-Robert-Schuman’da eğitimimi tamamladıktan sonra Brandenburg Asliye Mahkemesi’ nde hukuki haz ırlık hizmetimi tamamladım. Bu süre içerisinde ekonomi hukuku üzerine uzmanlaşmış muhtelif hukuk bürolarında çalıştım. 2009 senesinde Berlin’de Avukatlık mesleğine kabul edildim ve akabinde ticaret ve toplum hukuku ile iş ve vergi hukuku alanlarında uzman avukatlık kurslarına katıldım. Eylül 2010’dan Haziran 2011’e kadar Avukatlık mesleğimin yanı sıra Wismar Üniversitesi’nde Ekonomi Hukuku alanındaki master programında Doçent olarak çalıştım. Şubat 2012’den beri İstanbul’daki Alman Protestan Cemaati’nin kilise cemaat kurulu üyesiyim. newsletter >>>>>> Partner des DAAD in der Türkei Deutsche Botschaft (Kulturreferat) in Istanbul http://www.istanbul.diplo.de/Vertretung/ istanbul/de/06/ Kultur__und __Bild ung.html Gen eralkonsula t (Kulturreferat) Vera Artz, „kulturweit“ Freiwillige im IC Ankara Ankara www.ankara.dip lo.de/Vertretung/ ankara/de/06__Kultur_ _Bildu ng/ Kultur.html Generalkonsulat (Kulturreferat) Seite 3 in Merhaba, ich bin Vera und unterstütze seit Februar als „kulturweit“Freiwillige die Arbeit des DAAD im IC in Ankara. Beflügelt von dem Wunsch besser Türkisch zu lernen, aber auch ein Land kennenzulernen, das ich bis dahin nur aus Türkisch-Lehrbüchern kannte, brach ich vor einigen Wochen auf nach Ankara. Izmi r www.i zmir.diplo.de/Vertretung/izmir/ de/07-Kultur/Kultur.html Goethe Institut Ankara www.goethe.de/ankar a Goethe Institut Istanbul Nach einem binationalen Studium der Politikwissenschaften in Münster und im nordfranzösischen Lille, studiere ich aktuell im Mas ter „ Int erna ti ona le Mi grat io n und Interkulturelle Beziehungen“ an der Universität Osnabrück. Ich bin froh, nach meinem Leben „à la francaise“ nun auch meinen Traum von einem längeren Aufenthalt in der Türkei verwirklicht zu haben und freue mich auf die kommenden Monate als Ankaranerin und Teil des DAAD-Teams. www.goethe.de/istanbul Goethe Institut Izmir www.goethe.de/i zmir DAAD‘nin Türkiye`deki ortakları Vera Artz, DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkezi’nde „kulturweit“ gönüllüsü Al m a n ya B ü yü k e l ç i l i ğ i Ankara (Kültür Bölümü) www.ankara.dip lo.de/Vertretung/ ankara/de/06__Kultur_ _Bildu ng/ Kultur.html Al m a n Ba ş ko n s o l o s l u ğ u İstanbul (Kültür Ataşeliği) http://www.istanbul.diplo.de/Vertretung/ istanbul/de/06/ Kultur__und __Bild ung.html Alman Başkonsolosluğu Izmir (Kültür ve Eğitim) www.i zmir.diplo.de/Vertretung/izmir/ de/07-Kultur/Kultur.html Goethe Institut Ankara www.goethe.de/ankar a Goethe Institut Istanbul www.goethe.de/istanbul Goethe Institut Izmir www.goethe.de/i zmir Merhaba, benim adım Vera. Şubat ayından beri DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkezi’nde ‚Kulturweit’ gönüllüsü olarak satj yapıyorum. Türkçe bilgilerimi ilerletmek ve aynı zamanda şimdiye kadar sadece Türkçe kitaplarından tanıdığım bu yeni ülkeyi tanımak için birkaç hafta önce büyük bir heyecanla Ankara’ya geldim. Münster ile Fransa’nın Kuzey’ınde bulunan Lille’ de çift uluslu siyaset bilimi alanında eğitimimi tamamladıktan sonra Osnabrück Üniversitesi’nin ‚Uluslararas ı göç ve uluslararası ilişkiler’ bölümünde master eğitimine başladım. Fransa’da geçirdiğim süreden sonra şimdi de Türkiye’de uzun bir süre bulunma fırsatı bulabildiğim için çok şanslıyım, çünkü bu hep gerçekleştirmek istediğim bir hayalimdi. Önümüzdeki ayları bir Ankara’lı ve aynı zamanda DAAD ekibinden birisi olarak geçireceğim için çok mutluyum. newsletter >>>>>> Seite 4 Stipendien des DAAD Anzeige Forschungsstipendien Förderung von Forschungsoder Fortbildungsvorhaben von Nachwuchswissenschaftlern an staatlich bzw. staatlich anerkannten deutschen Hochschulen oder außeruniversitären Forschungseinrichtungen. Förderungsdauer: Abhängig von dem Vorhaben und der Arbeitsplanung des Bewerbers (in der Regel 1 – 10 Monate) ; in Ausnahmefällen 3 bis 4 Jahre Sprachvoraussetzung: in sozialwissenschaftlichen Fächern werden gute Deutschkenntnisse vorausgesetzt. In N atur- und ingenieurswissenschaftlichen Fächern kann das Forschungsvorhaben auch mit Englischkenntnissen durchgeführt werden. Summer University for Intercultural German Studies Each summer 250 students from more than 45 countries come to Bayreuth for the "Summer University for Intercultural German Studies." The campus then transforms for the following weeks into a meeting place for young people: Study German, become familiar with foreign cultures, and have an unforgettable experience! We combine the acquisition of language skills with regional studies and intercultural communication. You benefit from our lengthy experience in the teaching of German as a foreign language with intercultural methodology. The language course takes place in the morning and is complemented by a specialised course in the afternoon. Choose your specific area: Film, European Studies, Music, Law, Economics and Business, Literature, Journalism or Intercultural Communication. Guided city tours, nature hikes, open-air cinema, literature cafe, and countless other offerings top off our programme. Application deadline: June 30th DAAD bursları More Information: www.sommeruni-bayreuth.de Contact: info@sommeruni-bayreuth.de Ara ştırma Bursları Bu burslarla yabancı genç bilim adamlarına bir Alman devlet üniversitesinde veya bilimsel araştırma kurumunda araştırma veya meslek içi geliştirme projelerini gerçekleştirebilmeleri için imkan verilmektedir. Burs süresi : Süre adayın projesine ve çalışma planına bağlı olarak genelde 1 ila 10 ay arasındadır. Burs, doktoranın Almanya’da tamamlanması durumunda üç, istisnai durumlarda ise dört yıl sürebilir. Dil şartı : Sosyal Bilimler gibi beşeri ilimlerde iyi derecede Almanca dil bilgisi şart koşulmaktadır. Özellikle Fen ve Mühendislik Bilimlerinde, araştırmanın yapılacağı üniversitede Ingilizce konuşuluyorsa, kanıtlanmış iyi derecede Ingilizce bilgisi de kabul edilebilir. newsletter >>>>>> Promovieren in Deutschland Möchten Sie in Deutschland promovieren? Deutsche Universitäten und Fo rs ch u ngs i ns ti tu te s in d fortwährend auf der Suche nach q u a l i f i zi e r t e n internationalen Bewerbern. In der Datenbank des DAAD fi n d e n Sie di e Phd Stellenausschreibungen, die speziel l an in te rna tionale Bewerber gerichtet sind. PhDGermany – The platform for Doctoral Positions and Research Opportunities in Germany www.phdgermany.de Almanya`da doktora Almanya’da doktora mı yapmak istiyorsunuz? Al m a n ü ni ve rs i te le ri ve araştırma enstitüleri sürekli olarak nitelikli, uluslar arası do k to ra ada yla r ı aramaktadırlar. DAAD’nin bilgi bankasında özellikle uluslar a ras ı do ktora ada yla rın a yö n e l i k o l a n il an la r a ulaşabilirsiniz. PhDGermany - The platform for Doctoral Positions and Research Opportunities in Germany www.phdgermany.de Seite 5 DAAD-Alumni im Porträt DAAD mezunlarından Prof. Dr. Nuran Özyer, Leiterin des Fachbereiches Germanistik an der Hacettepe Universi tät Prof. Dr. Nuran Özyer, Hacettepe Üniversite si, Alman Dili ve Edebiyatı Bölüm Ba şkanı Als ich wegen meines Interesses für die deutsche Literatur an der Universität Ankara in der Abteilung für Deutsche Sprache und Literatur zu studieren begann, fasste ich schon im ersten Studienjahr den Beschluss, Akademikerin zu werden. Alm an Edebiyatı’na duyduğum ilgiden dolayı Ankara Üniversitesi, Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde eğitimime başladıktan sonra, daha birinci sınıfta akademisyen olmaya karar vermiştim. Da m eine Professoren m einen E n t s c h l us s w o h lw o l l e n d unterstützten, konnte ich in meinem zweiten Studienjahr ein Stipendium des DAAD wahrnehmen und nach D e u ts c h la n d g e h e n. Im Zu s a m m e n h a n g m i t d i e s e m Stipendium habe ich den DAAD zum ersten Mal kennengelernt. In den inzwischen vergangenen vierzig Jahren, in denen ich immer glücklich darüber war, ein DAADMitglied zu sein, hat mir der DAAD stets in jeder Hinsicht beigestanden, wenn ich Vorträge bei Symposien o d e r K on g res s en s ow o h l i n Deutschland als auch in anderen Ländern gehalten habe. Als DAAD-Stipendiantin war ich während meines Magisterstudiums zuerst in Göttingen, danach als Doktorandin in Freiburg. Außerdem habe ich mich zwecks akademischer Forschungsarbeiten in Deutschland auch in anderen Universitäten wie z. B. in Bonn und Frankfurt aufgehalten. Hocalarım bu kararım ı her anlamda destekledikleri için, ikinci s ınıfta bir DAAD bursu ile Almanya’ya gitme imkanı bulabildim. Bu burs imkanı sayesinde DAAD ile tanıştım. Aradan geçen kırk yıllık süre içerisinde bir DAAD üyesi olduğum için daima mutluluk duymuşumdur, çünkü bu kuruluş bana gerek Almanya’daki, Während m einer akadem isc hen ger e ks e di ğe r ü l ke l er d e ki Laufbahn hatte ich 1998-2000 das sempozyum ve kongrelerde her Amt der stellv. Leiterin des Instituts açıdan destek sağlamıştır. DAAD für Sozialwissenschaften an der bursiyeri olarak ilk önce Göttingen’de Hacettepe Universität inne, zwischen master eğitimimi, daha sonra da 2000-2005 war ich die Leiterin des Freibur g’d e dok tora e ğit im im i tamamladım. newsletter >>>>>> Nützliche Links Informationen zum deutschen Hochschulsystem, zu Studienund Forschungsmöglichkeiten in Deutschland sowie zu Stipendienprogrammen. www.daad.de Datenbank der Master- und Bachlorprogramm e in Deutschland mit Suchfunktion. Außerdem findet man auf der Webseite detaillierte Einblicke ins deutsche Alltagsleben. www.study-in.de Umfassende Informationen zu Forschung und Promotion in Deutschland www.research-ingermany.de Yararlı Web Adresleri Almanya’daki yüksek öğrenim sistemi, eğitim ve araştırma olanakları ile burs imkanları hakkında bilgi için : www.daad.de Almanya’daki lisans ve yüksek lisans programları ile ilgili, a ra ma fo n ks i yo n l u ve ri bankası. Bu web sayfasında ayrıca Almanya’daki günlük ya ş am h a kkın da de ta yl i bilgilere de ulaşabilirsiniz. www.study-in.de Alman ya’da a raştırma ve do kto ra eğ itimi hakkınd a kapsamlı bilgiler : www.researchingermany.de Seite 6 gleichen Instituts, und nachdem ich 2005-2009 stellv. Rektorin der Hacettepe Universität war, habe ich als Beraterin des Türkis c hen Hochschulrats (YÖK) zur Gründung der Deutsch-Türkischen Universität in Istanbul beigetragen. Zurzeit bin ich die Leiterin der Abteilung für Deutsche Sprache und L i t er a t ur a n d er Hac e tt e p e Universität. Der DAAD gibt heute unseren Studierenden immer noch Stipendien und betreut und unterstützt sie während ihres Aufenth alts in Deutschland. Sowohl die Studierenden als auch ich als Leiterin der Abteilung für Deutsche Sprache und Literatur freuen uns sehr, mit dem DAAD einen großen Unterstützer der t ü r k i s c h - d e u t s c h e n W is s e ns c h af ts b ez i e h u n g e n gewonnen zu haben. Mit Recht sagte Fr.Wintermantel, DAAD-Präs identin, “die große Res onanz auf die StipendienFörderungsangebote des DAAD zeigt die weltweite Attraktivität von L e h r e u nd F ors c h u n g i n Deutschland”. Auch ic h habe deswegen die Hoffnung, dass der DAAD die Zahl der türkischen Stipendiaten in Deutschland immer mehr erhöhen und die Unterstützung nicht nur auf Sprachkurse begrenzen wird. Hiermit möchte ich dem DAAD und dem DAAD Informationszentrum Ankara für Ihre Zusammenarbeit und Unterstützung nochmals herzlich danken. Prof.Dr. Nuran Özyer Ayrıc a akadem ik araş tırm aş lar yapmak amacıyla Almanya’nın Bonn ve Fr an k fu r t ’ t a k i ç eş i t li ünivers itelerinde de bulundum . Akademik kariyerim süresince, 19982000 yılları arasında Hacettepe Ün i v e rs i t es i S os y a l B i lim l e r Enstitüsü‘nde Müdür Yardımcılığı görevinde bulundum, 2000-2005 yılları aras ında aynı enstitünün müdürlük görevini yürüttüm ve 20052 0 0 9 y ı l l a r ı n d a Ha c e t t e p e Üniversitesi’nin Rektör Yardımcısı görevinde bulundum. Bu dönemde YÖK danışmanı olarak İstanbul’daki T ü r k - Al m a n Ü n i v e r s i t e s i ’ n i n kuruluşuna katkı sağladım. Şu an Hacettepe Üniversitesi, Alman Dili ve Edebiyatı bölümünün başkanıyım. DAAD öğrencilerimize halen burs imkanları sağlamakta ve onları Alm anya’ da bulun dukl ar ı s üre içerisinde destekleyip, danışmanlık hizmeti sunmaktadır. Hem onlar, hem de ben Alman Dili ve Edebiyatı Bölüm Baş kanı olarak DAAD sayesinde Türkiye ile Almanya arasındaki bilim ilişkileri konusunda büyük bir destekçi bulduğumuz için çok memnunuz. DAAD Başkanı Bayan Windermantel haklı olarak ‘ D A AD ’n i n Burs-D est ek programlarına gösterilen büyük ilgi, Almanya’da eğitim ve araştırmanın dünya çapında ne denli büyük bir cazibe uyandırdığının göstergesidir’ sözlerini sarf etmiştir.Bu nedenle ben de DAAD’nin Almanya’daki Türk bursiyer sayısını arttıracağına ve desteklerin sadece dil kursları ile s ınırlı kalm ayac ağına gönülden inanıyorum. Bu vesile ile hem DAAD’ye, hem de DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkezi’ne iş birlikleri ve destekleri için ç ok teşekkür etmek istiyorum. Prof.Dr. Nuran Özyer newsletter >>>>>> Seite 7 Treffen von Vertreterinnen des DAAD und der türkischen Eisenbahn in Ankara DAAD ve TCDD temsilcilerinin Ankara’daki toplantısı Vom 18.-21.3.2012 haben sich Ulla Wittersheim und Verena Tamme vom Referat 314 (Südeuropa, Türkei) des DAAD B onn in Ank ara mit Vert retern der türkischen Eisenbahn (TCDD) getroffen, um gemeins ame V eranst alt ungen und weit ere Einzelheiten der Kooperation zu besprechen. Die Stipendiaten der TCDD werden in Deutschland durch den DAAD betreut. Auch in diesem Jahr sind wiederum 17 Stipendiaten für ein Masterstudium in D e ut s c h l a nd du r c h das t ü rk is c he Bildungsministerium nominiert worden. Themen der Gespräche waren unter anderem geeignete M as t erprogram m e aus dem B ereic h Ingenieurswissenschaften mit dem Schwerpunkt Eisenbahnlehre, ein geplant es Treffen mit de ut s c he n H oc hs c h ull eh re r n s ow ie e in Stipendiatentreffen in Bonn. Frau Marlis Hey-Dinç er vom Kulturreferat der deutschen Botschaft informierte über die Visaformalität en. Alle Seiten waren sehr zufrieden mit dem E rgebnis der Gespräche und freuen sich auf eine weiterhin sehr positive Zusammenarbeit. Kontakt: 18—21 Mart 2012 tarihleri arasında DAA D Bonn’dan 314 numaralı (Güney A vrupa ve Türkiye) birimnden Bayan Ulla Wittersheim ve Bayan Verena Tamme, Ankara’da Türkiye Cumhuriyeti Devlet Demiryolları (TCDD) temsilcileri ile ortak etkinlikler ve işbirliğinin ayrıntılarını görüşmek üzere biraraya geldi. Erdal Özcan, TCDD: egitimizleme@tcdd.gov.tr TCDD bursiyerleri Almanya’da DAAD tarafından rehberlik ve danışmanlık hizmetleri görmektedir. Bu yıl MEB tarafından 17 bursiyer daha Almanya’da master öğrenimi görmek üzere belirlenmiştir. Müzakerelerin ana konuları mühendislik alanlarından ağırlıklı olarak demiryolculuk eğitimi veren master programları, Alman öğretim üyeleri ile planlanan bir toplantı ve B onn’da yapılacak olan bir bursiyerler buluşmas ı oldu. Almanya Büyükelçiliği Kültür Bölümü’nden Bayan Marlis HeyDinçer vize formaliteleri konus unda bilgi verdi. Tüm taraflar görüşmelerden memnun kaldı ve bu işbirliğin bundan böyle de bu denli olumlu devam etmesini ümit etmektedir. İletişim: Erdal Özcan, TCDD: egitimizleme@tcdd.gov.tr Verena Tamme, DAAD: tamme@daad.de Verena Tamme, DAAD: tamme@daad.de V.l.n.r./soldan sağa: Ulla Wittersheim, Verena Tamme, Mustafa Akdemir, Erdal Özcan newsletter >>>>>> Was ist der DAAD? Seite 8 „Research in Germany“ Informationsveranstaltung in Istanbul Am 01.03.2012 fand in Istanbul im Point Hotel unter dem Motto „Research in Germany and in France“ eine Informationsveranstaltung zum Thema „Studien- und Fördermöglichkeiten in Deutschland und Frankreich“ statt, die dieses Jahr erstmalig mit „Campus France“ durchgeführt wurde. Der DAAD ist ein Verein deutscher Hochschulen mit dem Ziel der Förderung der internationalen akademischen Z u s a m m e n a r b e i t i ns b es o nd e re d urch Au s ta us ch p ro g ramm e fü r S t u d e n t e n u n d Wissenschaftler. Zu diesem Zweck bietet der D AAD In forma tionen und Beratung sowie eine Reihe von U nte rstü tzungs– und Stipendienprogrammen an. Die Informationsveranstaltung wurde mit einem Grußwort der Leiterin des DAAD-Informationszentrums, Dr. Isabell Aydan Risch, und Gabriel Poloniecki, Leiter „Campus France“, eröffnet. Der ca. 60-minütige in türkischer Sprache gehaltene Vortrag von Dr. Isabell Aydan Risch über „Studien- und Forschungsmöglichkeiten an deutschen Hochschulen und außeruniversitären Forschungseinrichtungen“ bot den Teilnehmern einen breiten Überblick über die deutsche Forschungslandschaft sowie Stipendienprogramme verschiedener Forschungsinstituten in Deutschland. Neben den Mitarbeiterinnen des DAAD Informationszentrums und DAADLektoren in Istanbul, war Prof. Dr. Ahmet Mengi, Präsident des Alumni- Der DAAD ist eine Non-ProfitOrganisation, die vor allem durch die d e u ts ch e Bundesregierung fina n zie rt wird. Weitere Informationen unter www.daad.de DAAD nedir? DAAD, Alman üniversitelerinin o l uş tu rd uğ u , u lus l a ra ras ı akademik işbirliğini teşvik eden ve ö zellikle öğrencilere ve b ilim i nsanla rın a yöne li k destek imkanları sunan bir dernektir. DAAD bu amaç doğrultusunda bilgi ve danışmanlık hizmetleri ile bir dizi destek ve burs programı sunmaktadır. DAAD, kar amacı olmayan bir organizasyondur ve öncelikle Federal Almanya Hükümeti tara f ından finans e edilmektedir. Detaylı bilgi için bkz.: www.daad.de „Research in Germany“ – Bilgilendirme Toplantısı Istanbul 01.03.2012 tarihinde „Research in Germany and in France“ adı altında „Almanya ve Fransa‘da öğrenim ve burs imkanları“ konulu bilgilendirme toplantıs ı bu sene ilk kez Campus France ile birlikte Point Hotelde gerçekleştirildi. Bilgilendirme toplantısı DAAD-Bilgi ve Danışma merkezi Istanbul Müdürü Dr. Isabell Aydan Risch ve Campus France sorumlusu Gabriel Poloniecki tarafından yapılan açılış konuşması ile başladı. Dr. Isabell Aydan Risch tarafından „Alman üniversitelerinde ve araştırma kurumlarında öğrenim ve araştırma imkanları, burslar“ konulu türkçe yapılan 60 dakikalık sunumda Almanya‘nın araştırma alanı ve Almaya‘daki farklı araştırma enstitülerinin burs programları konusunda katılımcılara geniş bir bakış açısı sunuldu. DAAD- Bilgi ve Danışma merkezi Istanbul çalışanları ve DAAD öğretim üyelerinin yanı sıra, Humboldt Bursiyer derneği başkanı Prof. Dr. Ahmet newsletter >>>>>> DAAD Türkei auf Facebook E r h a l t e n S i e S t i p e n d i e n u p d a te s vi a Facebook! Stipendienprogramme werden manchmal sehr kurzfristig a nge kün dig t. Fo lgen Si e unserer Seite und werden Sie immer direkt über aktuelle Be w e rb u n g s a u fru fe u n d Veranstaltungen informiert. Seite 9 Vereins Istanbul der Alexander von Humboldt-Stiftung, vertreten. Die Teilnehmer, unter denen auch AvH- und DAAD-Stipendiaten anwesend waren, hatten somit auch die Möglichkeit, Informationen aus erster Hand zu den Programmen und Förderprinzipien der Alexander von Humboldt Stiftung und des DAAD zu bekommen. Die Informationsveranstaltung war mit 106 Anwesenden sehr gut besucht, zumal 29 uns n oc h nic h t b e ka n nt e Nac hwuc hs wis s ens c haftl er darunter waren. Während der Kaffeep aus e und des absc hließenden Em pfangs wurden gez ielt ges tellt e Fragen der sehr interessierten Gradu ierten un d junge n Nac hwuc hswiss ensc haftler, die hauptsächlich auf Promovieren in Deutschland und Stipendien ausgerichtet waren, von Mitarbeiterinnen des DAAD-Informationszentrum Istanbul am Stand sowie von den anwesenden DAAD-Lektoren und – Sprachassistenten beantwortet. Das Interesse an der RiG-Veranstaltung war so groß, dass eine Menge der zur Verfügung gestellten Informationsmaterialien abgegeben werden konnte und fast alle Teilnehmer sich für den Erhalt eines Newsletters in die Abonnentenliste eingetragen haben. DAAD Türkiye Facebook`ta bursiyerleri de dahil olmak üzere, Humboldt derneğinin programları ve destek B u rs g ü n ce l l e m e l e r i n e Facebook üzerinden ulaşın! Burs programları bazen kısa bir süre önce ilan ediliyor. Sayfamızı takip edin ve her za m a n g ü n ce l b a ş vu ru b i l d i ri l e ri ve e t ki n l i kl e r hakkında haberdar olun. ilkeleri hakkında ilk ağızdan bilgi alma imkanı sağlandı. Bilgilendirme toplantısına yaklaş ık 106 kişi ve aralarında daha önce t a n ım a d ığ ım ız 2 9 g e n ç akademisyenler katıldı. Kahve molası esnasında ve toplantı sonrasında mezunlar ve genc akademisyenlerin Almanya‘da doktora ve burslar ağırlıklı soruları standdaki DAAD – Danışma merkezi çalışanları, DAAD öğretim üyeleri ve dil a s i s t a n l a r ı t a r a f ın d a n cevaplandı. R e s e a r c h i n Ge r m a n y “ bilgilendirme toplantıs ına yönelik yoğun ilgi sunulan bilgi materyallerin çoğunun tükenmesine neden oldu ve katılımcıların hemen hemen hepsi Newsletter’e abone olmak için listeye adlarını kaydettirdiler. newsletter >>>>>> Weitere Veranstaltungen des DAAD DAAD’nin diğer etkinlikleri Dr. Isabell Ris ch und Dr. Nilgün Yüce auf der Jahrestagung Ausländerstudium in Hannov er, 15.-16.3.2012 Seite 10 Germanistische Ankara Üniversitesi ile Institutspartnerschaft zwischen Universität des Saarlandes/ der Universität Ankara und der Saarbrücken arasında Alman Universität des Saarlandes/ Dili ve Edebiyatı‘na yönelik Saarbrücken Enstitü Partnerliği „Research in Germany“ an der TOBB Ekonomi v e Teknoloji Üniv iersitesi/ Ankara, 27.3.2012 „Research in Germany“, Goethe Institut Ankara, 26.3.2012 Prof.Dr. Stefanie Haberzettl (Saarbrücken), Assoc. Prof.Dr. Ünal Kaya Die im Januar zwischen den GermanistikAbteilungen der Fakultät für Sprachen, Geschichte und Geographie der Universität Ankara und der deutschen Universität des Saarlandes unterzeichnete Institutspar tnerschaft hat ihre ersten Früchte geerntet. In diesem Rahmen haben Assoc. Prof. Dr. Ünal Kaya und die Forschungsassistentinnen Derya Perk Er und Betül Yalcinkaya während eines einmonatigen Aufenthalts in Saarbrücken verschiedene wissenschaftliche Untersuchungen durchgeführ t. Die wissenschaftlichen H ilfskräfte, die derzeit einen Master machen bzw. promovieren, nahmen an zu ihren Thesen relevanten Seminaren teil und führ ten Exper tengespräche sow ie Quellenexzerpierungen durch. Assoc. Prof. Dr. Ünal Kaya und Prof. Dr. Stefanie Haberzettl führ ten gemeinsame Gespräche über die seit einem Jahr zw ischen den beiden Abteilungen geplanten bilateralen Projekte, den Austausch von Hochschullehrern, den Studentenaustausch während des Bachelors und Masters und über den im April/Mail an der Fakultät für Sprachen, Geschichte und Geographie der Universität Ankara geplanten gemeinsamen Workshop zum Almany a’nın Saar land Ü niver sitesi ile Üniversitemiz Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı arasında Ocak ayında imzalanan kurumsal işbirliği anlaşması ilk meyvesini ver miştir. Bu çerçevede Doç.Dr. Ünal Kaya ile araştır ma görevlileri Derya Perk Er ve Betül Yalçınkaya 1 aya yakın Saarbrücken’de bulunar ak ar aştır ma ve incelemeler yaptı. Yüksek lisans ve doktora eğitimlerine devam eden araştır ma görevlilerimiz tez konularıyla ilgili seminerlere katılmış ve kütüphanede kaynakça taraması yapmıştır. Doç.Dr. Ünal Kaya ise Prof.Dr. Stefanie Haberzettl ile y ıl boyunca iki bölüm arasında gerçekleştirilecek or tak proje, öğretim üyesi değişimi, lisans ve yüksek lisans düzeyinde ders ve öğrenci değişimi ile Nisan/May ıs ay ında D.T.C.F.’de düzenlemeyi düşündükleri “Yabancı Dil ve İkinci Dil Edinimi” ortak çalıştay ın planlaması üzerinde dur muştur. Bilindiği üzere Saarland Üniversitesi ile ilişkiler imiz 2008 yılı başlar ına dayanmaktadır. Anabilim Dalımız yabancı uzmanı ve Alman Akademik Değişim Servisi (DAAD)‘nin Ankara temsilcisi Dr.Nilgün Yüce, Saarland Üniversitesi Alman Dili ve newsletter >>>>>> Messeauftritte des DAAD Akare Ankara, 12.4.2012 DAAD‘nin Fuar Katılımları Seite 11 T h e ma „ F r e md sp r a ch e n und Zweitsprachenerwerb“. Kontakte der Universität Ankara zur Universität des Saarlandes bestehen schon seit Anfang 2008. Dr. Nilgün Yüce, DAADLektorin und IC Leiterin, nahm mit der Ger manistik-Abteilung der Universität des Saarlandes die ersten Gespräche auf und in der Folge wurde die erste Erasmusvereinbarung im Frühling 2010 abgeschlossen. Im Rahmen dieser Kooperation befinden sich derzeit drei BachelorStudenten des Fachbereichs Germanistik der Universität Ankara als Erasmusstipendiaten an der Universität des Saarlandes. Im Rahmen der Dozentenmobilität hatte Assoc. Prof. Dr. Ünal Kaya im Mai 2011 den Fachbereich Ger manistik/ DaF-DaZ der Universität des Saarlandes besucht und anlässlich des „50-jährigen Jubiläums der Migration tür kischer Gastar beiter nach Deutschland“ einen Vor trag über „Inter kulturelle Literatur“ gehalten. Herr Kaya und Frau Haberzettl haben sich im Anschluss an die Gespr ä che a u f e ine Ger man is tis che Institutspar tner schaft ( GIP) geeinigt und gemeinsame Forschungsprojekte for muliert. Das beim DAAD eingereichte Projekt wurde nach einem bestimmten Auswahlverfahren begutachtet und seitens der Auswahlkommission genehmigt. Die Ger manistische Institutspar tner schaft zwischen beiden Abteilungen wird seit Januar 2012 durch den DAAD gefördert. Assoc. Prof. Dr. Ünal Kaya, Universität Ankara Edebiyatı Bölümü ile görüşmeleri başlatarak 2010 yılı ilkbahar ında bölümlerimiz arası Erasmus anlaşması sağlamıştır. Bu çerçevede anabilim dalımızdan her y ıl 3 öğrenci lisans eğitimlerinin bir dönemini Saar land Ü niv er sitesi’nde sürdürmektedir. Erasmus Öğretim Üyesi Değişim Programı çerçevesinde anabilim dalımız öğretim üyesi Doç.Dr.Ünal Kaya, Mayıs 2011’de Saarland Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü ziyareti sırasında Üniversitemizi tanıtıcı bir sunum ile Türkiye’den Almanya’ya işgücü göçünün 50.yılı münasebetiyle kültürlerarası edebiyat konusunda öğrencilere bir seminer vermiştir. D oç.Dr .Ü nal Kaya’nın bur ada Saar land Üniversitesi Alman D ili ve Edebiyatı Bölümü Başkanı Prof.Dr. Stefanie Haberzettl ile yapmış olduğu görüşmeler sonucunda Bölümlerarası A k a d e m i k İ ş b i r l i ğ i ( G e r m a n i s ti s c h e Institutspar tner schaft- GIP) pr oje çalışması sonlandır ılarak resmileştirilmişti. Alman Akademik Mübadele Kurumu(DAAD)’na sunulan proje, eleme usulüne göre kurumun y etkili mer ciler i tar afından incelener ek onaylanmıştır. Bölümlerarası bu işbirliği or taklığı Alman Akademik D eğişim Ser v isi ( D AAD) ’nin himayesinde yürütülmektedir. Doç.Dr. Ünal Kaya, Ankara Üniversitesi IEFT Gaziantep, 10.4.2012 Dr. P atricia Müller-Liu (3.v.l.) u nd Assoc.P rof. Dr. Ün al Kaya (1.v.r.) mit Nachwuchswissenschaftle rinnen B aha r Seyitne pesova, Derya Perk Er u nd Be tül Yalçınkaya (v.l.n. r.) newsletter >>>>>> Veranstaltungen des DAAD IEFT Konya, 15.3.2012 Seite 12 Auszeichnung für Prof.Dr. Rüdiger Weingarten in Ankara Prof.Dr. Rüdiger Weingarten için Ankara’da plaket IEFT Adana, 22.3.2012 Prof. Dr. Rüdiger Weingarten, Dekan Prof. Dr. Rahmi Er DAAD‘nin etkinlikleri Ifo rm a ti o n s ve ra n s ta l tu n g / Bilgilendirme Toplantısı TOBB, 22.01.2012 IEFT Eskişehir, 17.3.2012 Am 26.3.2012 w urde Pr of.Dr. Rüdiger Weingar ten für sein Engagement und seine Beiträge für NachwuchswissenschaftlerInnen des Fachbereichs Ger manistik an der Universität Ankara eine Ehrenplakette verliehen. Speziell im Jahr 2011, dem 75. Jubiläu m der Philosophischen Fakultät der Universität Ankara, hatte Prof.Dr. Weingar ten auf Einladung des DAAD Informationszentrums Ankara und des Fachbereichs Ger manistik zahlreiche Seminare, Vorträge und Workshops zu unterschiedlichen Schwerpunkten der ger manistischen Linguistik sowie ein Seminar zum wissenschaftlichen Schreiben von Forschungsprojekten angeboten. Diese Angebote wurden auf tür kischer Seite mit großer Begeisterung wahrgenommen. Auch in den Städten Istanbul, Adana, Van und Konya hatte Rüdiger Weingar ten Alumni-Vortragsreihen und Seminare verwirklicht - insgesamt 10 Veranstaltungen allein in 2011. So viel Engagement für die Ger manistik in der Türkei wurde durch Prof.Dr. Rahmi Er, Dekan der Philosophischen Fakultät der Universität Ankara, mit der Verleihung einer Ehrenplakette honorier t. In seiner Laudatio hob Prof.Dr. Er hervor, dass in der langen Tradition der deutsch- türkischen Wissenschaftsbeziehungen speziell seine Fakultät ganz entscheidend von deutschen ExilWissenschaftlern während des Dritten Reiches aufgebaut und geprägt wurde und es dem großen Einsatz solch hervorragender Persönlichkeiten zu 26.03.2012 tar ihinde Pr of.Dr . R üdiger Weingar ten’e Ankara Üniversitesi’nin Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde genç bilim insanlar ına yönelik gerçekleştirdiği sunumlar ile katkılar ı için bir teşekkür plaket verilmiştir. Özellikle 2011 senesinde, Ankara Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi’ nin 75. yıl dönümünde Prof.Dr. Weingar ten’in DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkezi ve Alman Dili ve Edebiyatı bölümünün daveti üzerine Almanca dilbiliminin far klı ağırlık konular ında çok sayıda seminer, konuşma ve workshop gerçekleşmiştir, ayrıca araştır ma projelerinin bilimsel olarak kaleme alınması konusunda da bir seminer ver miştir. Bu etkinlikler Türkiye‘de büyük bir ilgi gör miştir. Rüdiger Weingarten Istanbul, Adana, Van ve Konya’da da mehtelif Alumni konuşmalar ı ve seminerler gerçekleştir miştir – sadece 2011 yılında toplam 10 etkinlik. Türkiye’de Ger manistik alanına yönelik gösterilen bu angajmanlar Ankara Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi’nin dekanı Prof.Dr. Rahmi Er tarafından bir plaket ile ödüllendirildi. Prof. Dr. Er konuşmasında Türkiye ile Almanya arasındaki bilim ilişkiler inin uzun bir geleneğe dayandığını ve özellikle kendi fakültesinin Nazi döneminde sürgüne gönderilen Alman bilim adamlar ı tarafından kurulduğunu ve çok belirgin izler bıraktıklarını vurguladı. Bu olağanüstü kişilerin katkılar ı sayesinde iki ülke arasındaki kültürel köprünün özellikle de bilim alanında günümüze kadar varlığını koruduğunu ekledi. 2008’ de Prof. Dr. Weingar ten ile Prof.Dr. newsletter >>>>>> Veranstaltungen des DAAD „Res ea rch in Ge rman y“, Ç uk u r o va U n i ve r s it ät Adana, 23.3.2012 Seite 13 verdanken ist, dass die kulturelle Brücke zwischen beiden Ländern gerade auch in der Wissenschaft lebendig bleibt. Er betonte, dass die ausgezeichnete Zusammenarbeit zwischen den Universitäten Bielefeld und Ankara, die 2008 durch Schließung eines Erasmus-Abkommens anlässlich des Besuches von Prof. Dr. Weingar ten und Prof.Dr. Kai Kaufmann 2008 begann, mittlerweile sehr gute Früchte getragen hat. So haben u.a. die Physiker beider Universitäten, koordinier t durch Prof.Dr. Yalçın Elerman (Ankara) und Prof.Dr. Andreas Hütten (Bielefeld), seit 2010 ein v o m B MB F g e för der te s g e me in s a me s Forschungsprojekt. Unter den Erasmus-Bewerbern der Universität Ankara ist die Universität Bielefeld mit Abstand die beliebteste deutsche Hochschule und wird zumeist als erste Wahl angegeben. D ies liegt vor allem an der hervorragenden Betreuung der türkischen Erasmusstipendiaten in Bielefeld, wie Herr Prof. Dr. Er betonte. Er schloss seine Rede mit der Bemer kung, dass er Prof.Dr.Weingar ten als Ehrenmitglied seiner Fakultät erachte, und brachte seine Hoffnung zum Ausdruck, dass die gute Zusammenarbeit auch in der Zukunft weiterhin für beide Seiten so positiv weitergehen möge. Kai Kaufmann’ ın ziyaretiyle başlayan ve aynı yıl içerisinde imzalanan Erasmus anlaşması ile Bielefeld Üniversitesi ile Ankara Üniversitesi arasındaki mükemmel işbirliğinin sağlandığını ve geçen süre zar fında çok güzel meyveler verdiğini vurguladı. Böylelikle, örneğin iki üniversitenin fizikçileri Prof.Dr. Yalçın Eler man (Ankara) ile Prof.Dr. Andreas Hütten (Bielefeld) tarafından 2010 senesinden ber i BMBF (Alman Eğitim ve Araştırma Bakanlığı) tarafından desteklenen müşterek bir araştır ma projesi koor dine edilmektedir. Ankara Üniversitesi’nin Erasmus başvuruları arasında Bielefeld Üniversitesi açık bir fark ile Almanya’daki en sevilen Üniversite olduğunu ve çoğunlukla ilk tercihde yer aldığını görebiliriz. Bu, Prof. Dr. Er’in de belir ttiği üzere, Bielefeld’de özellikle Türk Erasmus bursiyerlerine gösterilen olağanüstü ilgi ve alakadan k a y n a k l a n ma k ta d ır . K o n u ş ma s ın ı, Prof.Dr.Weingarten’e fakültesinin bir onur üyesi olarak gördüğünü ve bu güzel iş birliğinin gelecekte de her iki taraf için olumlu bir şekilde devam etmesini umduğunu sözleriyle tamamladı. DAAD‘nin etkinlikleri „Res ea rch i n Ge rman y“, Universität Konya, 14.3.2012 V.l.n.r./soldan sağa: Prof.Dr. Osman Toklu, Assoc. Prof.Dr. Ünal Kaya, Prof.Dr. Rüdiger Weingarten, Prof.Dr. Rahmi Er (Dekan), Prof.Dr. Dursun Zengin und Dr. Nilgün Yüce newsletter >>>>>> Sprachwandel und Sprachkontakt Seite 14 Dil Değişimi ve Dil Etkileşimi Vortrag von Herrn Prof. Dr. Weingarten in Ankara Profe sör Weingarten’in Ankara’da verdiği konferans An l ä s s l ic h des D AAD -T h em e n j ah re s "Gesellschaftlicher Wandel - Wandel durch Austausch" fand am 26.03.2012 im Saal des Goethe Instituts Ankara ein Vortrag von Herrn Professor Dr. Weingarten zum Thema „Sprachwandel und Sprachkontakt“ statt. DAAD’ nin ‘Toplumsal değişim – değişim ile değişim’ isimli konu yılı sebebiyle Prof. Dr. Weingarten 26.03.2012 tarihinde Ankara’daki Goethe Enstitüsü’nün salonunda ‘Dil değişimi ve dil etkileşimi’ konulu bir konferansa katıldı. Farklı dil ailelerine mensup olan Almanca ve Türkçe, göç ve evrenselleşme süreçlerinde birbirlerinden nas ıl etkileniyorlar? Büyük dil ilişkisi ile İngilizce’nin teknoloji ve bilim alanında giderek daha baskın hale gelmesi her iki dilin gelişimini ne derece etkilemektedir? Wie beeinflussen sich die unterschiedlichen Sprachfamilien angehörige deutsche und türkische Sprache in Zeiten von Migration und Globalisierung? Welche Rolle spielen der größere Sprachkontakt, aber auch die wachsende Dominanz der Englischen Sprache in Bereichen wie B i e l e f e l d Technologie oder Wissenschaft Üniv ers ites i’nden für die Entwicklung beider gelen Prof. Dr. Sprachen? Mit diesen und Weingarten bu ve weiteren Fragen setzte sich benz er s oruları Professor Dr. Weingarten von verdiği konferansta der Universität Bielefeld in irdeledi ve büyüyen seinem Vortrag auseinander dil etkileşimi ile und überraschte sein Publikum evrenselleşme arka m i t s p a n n e n d e n planında oluşan s p r a c hw i s s e n s c h a f t l i c h e n heyec a n v eric i Phänomenen, die vor dem di l bi l im s el Hintergrund von wachsendem fenomenlerle S pr ac hkont akt und dinleyicileri hayrete Globalisierung entstanden sind: d ü ş ü r d ü : Nic h t nu r in e inem Prof.Dr. Rüdiger Weingarten, Universität Bielefeld Alm anya’daki m ehr s pr ac h ig en K o nte xt büyük şehirlerde, aufwac hs ende Jug endl ic he in deuts c hen çok dilli bir bağlamda yetişen ve Türkçe ile Großstädten verarbeiten ihre oftmals deutschAlmanca’dan oluşan dil deneyimlerini çoğunlukla türkischen Spracherfahrungen in Phänomenen wie ‘Codeswitshing’ gibi fenomenler ile işliyenler Codeswitching, auch die Werbung reagiert mit sadece gençler değil; Weingarten’in tespitlerine Slogans wie „Sadece für Sie“ auf den wachsenden göre reklamlar da, örneğin ‘Sadece für Sie’ gibi Sprachkontakt beider Sprachen in Deutschland, so sloganlarla Almanya’da iki dilin aras ında gittikçe Weingarten. artan dil etkileşmini ortaya koymaktadır. Mit einem Publikum von über 100 Zuhörern, das Konferans, DAAD Alumnilerin yanı sıra Germanistik neben DAAD-Alumni auch junge alanından gelen genç bilim adamlarından da NachwuchswissenschaftlerInnen aus der oluşan toplam 100’ün üzerinde dinleyici ile Germanistik umfasste, war die Veranstaltung sehr beklenenin de üzerinde ilgi görmüştür. Konferansın gut besucht. Der im Anschluss an die Veranstaltung bitiminde verilen resepsiyon tüm katılımcılara stattfindende Empfang bot allen Teilnehmenden nicht sadece fikir alışverişi imkanı sunmamıştır, aynı nur die Möglichkeit zum Austausch, sondern auch zamanda Prof. Dr. Weingarten ile şahsen sohbet zum persönlichen Gespräch mit Herrn Prof. Dr. etme imkanı da doğurmuştur. DAAD Ankara’nın Weingarten sowie zur Information über die konferans vesilesiyle kurduğu bilgilendirme Programme und Fördermöglichkeiten des DAAD am standında da programlar ve çeşitli destek imkanları Informationsstand des Informationszentrums Ankara. hakkında bilgi verilmiştir. newsletter >>>>>> Literatur und Gesellschaft im Wandel. Deutschland im Mittelalter Vortag von Frau M.A. Wolf in Ankara Seite 15 Edebiyat ve Toplumda Değişim. Ortaçağda Almanya Bayan Wolf’un (M.A.) Ankara’da verdiği konferans Die Arbeit mit Minnesängen ähnelt einer Crime Scene Investigation, so Valerie Wolf, Referentin und Doktorandin an der Universität zu Köln: Auf der Grundlage einiger weniger Indizien sowie spärlichen Informationen über den Kontext muss sich der Leser die Lyrik - vor dem Hintergrund der Musik - selbst erschließen. In ihrem Vortrag machte die Germanistin den Teilnehmern einige wesentliche Techniken bei der Deutung mittelalterlicher Werke sowie wesentliche Charakteristika der in den Liebesgesängen verwendeten mittelhochdeutschen Sprache anhand eines Werkes von Dietmar von Aist sowie eines Werkes des bekanntesten deutschen Dichters des Mittelalters, Walter von der Vogelweide, deutlich. Das im Rahmen des DAAD Themenjahres „Gesellschaftlicher Wandel - Wandel durch Austausch“ stattfindende Seminar bot dem deutsch-türkischen Publikum neben einem Einblick in die mittelalterliche Lyrik auch interessante Einsichten in die historischen Gegebenheiten des 13. und 14. Jahrhunderts und die Entwicklung der deutschen Sprache bis heute. Valerie Wolf, MA, Universität zu Köln Konuşmacı ve Köln Üniversitesi’nde doktora öğrencisi olan Valerie Wolf’a göre, ‘Minnesang’ işi, bir ‘Crime Scene Investigation’ ile kıyaslanabilir: okuyucu, elde az sayıda bulunan kanıta dayanarak ve kontekst hakkındaki yetersiz bilgiler ile – arka fondaki müzik vasıtasıyla- şiiri kendisi analiz etmek zorunda. Frau Wolf (3.v.l. ) mit St udierende n un d Kollegen Kendisi Germanist olan Bayan Wolf, verdiği konferansta dinleyicilere Dietmar von Aist’ın bir eseri ile orta çağın meşhur Mittelalterliche Ly rik mit Valerie Wolf Alman şairi Walter von der Vogelweide’nin bir eseri üzerinde Frau Wolf hatte bereits am 2.4.2012 an der Universität Ankara im orta çağ eserlerinin yorumu ve aşk şarkılarında kullanılan orta einen Vortrag zum Thema "Gesellschaft im Wandel: Deutschland yüksek Almanca dilinin bazı önemli karekteristik özelliklerine im Mittelalter" gehalten, der auf große Resonanz stieß. Auch ve bazı önemli yorumlama tekniklerine değindi. nutzte sie die Gelegenheit, türkischen Germanistikstudierenden über die Studien- und Forschungsmöglichkeiten an der Universität zu Köln zu informieren und zu beraten. newsletter >>>>>> Seite 16 Stammtischzeit – Deutschtürkisches Beisammensein in Ankara Aylık toplantı zamanı – Ankara’da Türk-Alman birlikteliği Im Oktober 2011 war es wieder so weit: Der deutsch-türkische Stammtisch wurde reaktiviert! Nach den positiven Rückmeldungen im letzten Jahr entwarfen die neuen Sprachassistentinnen Amelie Ellinger, Geraldine Raabe, Ursula Graser und der Lektor Andreas Volk einen netten neuen Flyer, um interessierte Deutschlerner und Deutschsprecher zu erreichen, die in geselliger Runde zusammenkommen, auf Deutsch oder Türkisch neue Leute kennenlernen und ihre Sprachkenntnisse verbessern wollen. Ekim 2011’de yine zamanı gelmişti: Türk-Alman aylık toplantıları tekrar aktive edildi! Geçen sene gelen olumlu geri bildirimler üzerine yeni dil asistanları Amelie Ellinger, Geraldine Raabe, Ursula Graser ve okutman Andreas Volk, Almanca öğrenen ilgili kişilere ve Almanca konuşanlara ulaşmak için yeni bir broşür tasarladılar ve neşeli bir birliktelik içerisinde yeni insanlar tanımak isteyip, yabancı dil bilgilerini ilerletmek isteyenlere seslendiler. Katılımcıların geçen seneye ait mailing liste sine u l aş tık ve i lk d ave ti ye miz i g ö nd e rd ik. Ekim ortasında yapılan ilk buluşmaya ağırlıklı olarak Alman Dili ve E d e b i y a t ı ö ğ re nc i le r i nd e n oluşan yaklaşık 10 kişi k atıld ı. To p l a n t ıl a r i k i haftada bir, Salı günleri düzenlendi ve katılımcı sayısı her se fe r i nd e a r tış gösteriyordu. Böylelikle yaptığımız son toplantıda katılımcı sayısı yaklaşık 30 kişiye ulaştı. Peki bu buluşmalarda tam olarak ne yapılıyor? Alman diline ve kültürüne ilgi duyan ve Almanya ve/veya Almanlar ile yaşadıkları deneyimleri paylaşmak isteyen kişiler bir araya geliyorlar. Bu buluşmalarda ayrıca, örneğin şu an düzenli olarak düzenlenen ‘Felsefe akşamı’ gibi muhteşem yeni fikirler de oluşmaktadır. Ayrıca yine çok büyük ilgi gören ‘Alman film akşamları’ da bu buluşmalar sırasında ilgililere duyurulmuştur. Kış döneminde Kızılay’daki Roxanne Bar’da buluştuk. Yeni dönem için de kendimize başka bir mekan aradık ve yine Kızılay’da, Konur 2 Sk. 63/13 ‘de bulunan Aylak Yaşam’da karar kıldık. Bunlara ilave olarak aylık toplantıları ilk defa bazi konular ve kısa filmler ekleyerek genişlettik. Buluşmalarımızı Şubat ayında başarılı ve neşeli geçen bir Karneval gecesi ile başlattık ve Paskalya vesilesi ile yaptığımız buluşmada da ilgili gelenek ve görenekler üzerinde durduk. Bu buluşmada ayrıca Berlin’de film öğrencisi olan Matis Burkdarhdt’ ın ‘Leerfahrt’ isimli kısa filmini izledik. Wir konnten auf die E-MailListe der Teilnehmer des letzten Jahres zurückgreifen und verschickten unsere erste Einladung. Zum ersten Termin Mitte Oktober kamen ca. 10 Interessierte, in erster Linie Germanistikstudenten. Der Stammtisch fand alle zwei Wochen dienstags statt und von Mal zu Mal kamen mehr Teilnehmer, sodass wir bei unserem letzten Treffen ca. 30 Personen begrüßen konnten. Was genau passiert beim Stammtisch? Es treffen sich alle, die an der deutschen Sprache und Kultur interessiert sind und sich über ihre Erfahrungen in Deutschland und/oder mit Deutschen austauschen möchten. Außerdem entstehen dort tolle neue Ideen, wie z.B. für den philosophischen Abend, der mittlerweile ebenfalls regelmäßig stattfindet. Darüber hinaus wurden auf dem Stammtisch die deutschen Filmabende angekündigt, die ebenfalls großen Zuspruch erfuhren. Während des Wintersemesters trafen wir uns in Kızılay in der Roxanne Bar. Für das neue Halbjahr haben wir uns einen anderen Ort gesucht: Das Aylak Yaşam, Konur Sokak (iki) 63/13, ebenfalls in Kızılay. Zudem wurde der Stammtisch nun erstmals um Themen und Kurzfilme erweitert! Wir starteten im Februar mit einem erfolgreichen, heiteren Karnevalsabend und haben auch den Osterstammtisch mit Sitten und Bräuchen gespickt. Außerdem wurde bei diesem Treffen der Kurzfilm „Leerfahrt“ des Berliner Filmstudenten Matis Burkhardt gezeigt. newsletter >>>>>> Wer sich also dafür interessiert, ist jederzeit herzlich willkommen und kann uns unter folgender E-Mail-Adresse erreichen: Seite 17 Stammtisch’ imize ilgi gösteren herkesi memnuniyetle kabul ediyoruz, bize aşağıdaki mail adresinden ulaşabilirsiniz: dttr.stammtisch.ankara@gmail.com Somit freuen wir uns auch weiterhin auf neue Gesichter!!! Geraldine Raabe und Amelie Ellinger dttr.stammtisch.ankara@gmail.com Yeni yüzlerle karşılaşmak, yeni insanlar tanımak üzere.... Geraldine Raabe ve Amelie Ellinger Anzeige WHU Master of Science (MSc) in Management A Top-Ranked Program for Careers in International Busine ss The WHU Master of Science Program offers students from around the world the opportunity to enhance their academic and personal skills at one of the leading European business schools. This full-time program targets outstanding, performance-oriented holders of bachelor’s degrees in the area of business studies who want to become effective and responsible leaders. Ranked No.1 in Germany, No. 6 globally (Financial Times Masters in Management Ranking 2011) Challenging 17-21 months, English-language Program Integrated Study Abroad/ Double Degree Programs Integrated Internship Seven Specializations Renowned Academics Supportive and International Study Environment WHU – Otto Beisheim School of Management offers high-level academic programs which consistently achieve top positions in national and international rankings. WHU programs are accredited by AACSB, EQUIS and FIBAA. The business school cooperates with a unique network of more than 185 partner universities and 180 partner companies around the globe. If you would like to talk to an alumnus close to you or to discover our MSc-Program, please visit our website at http://international-master.whu.edu or contact us at: WHU – Otto Beisheim School of Management MSc Office, Burgplatz 2 56179 Vallendar, Germany Tel. +49 261 6509-522 E-Mail: master.@whu.edu www.master.whu.edu Join us on a unique learning journey and be part of the spirit that makes WHU a top choice for international students. We are looking forward to welcoming you to WHU! newsletter >>>>>> Stipendien des DAAD Wiedereinladungs-stipendien Förderung von Forschungs- oder F o r t bi l du ngs v or ha be n de r ehemaligen DAAD-Stipendiaten v on mehr als 6 Monaten Förderzeit an staatlichen bzw. staatlich anerkannten deutschen Ho c hs c h u l en o de r außer un iv ers it ären Forschungseinric htungen Förderungsdauer: abhängig von der Arbeitsplanung (in der Regel 1 – 3 Monate) Spr achvoraussetzung : gute Deutsch- oder Englischkenntnisse IAEST E-Stipendien Pr aktikantenplätze für Natur-, Ingenieursw issenschaften sowie Land- und Forstwirtschaft Förderungsdauer: 2 – 3 Monate Spr achvoraussetzung : Sprachkenntnisse gute Mehr Inform ationen (auch auf Englisch) www.funding-guide.de Seite 18 3. Regionales Alumnitreffen Izmir mit Schwerpunkt Landwirtschaft İzmir’de gerçekleşen, zıraat konusu ağırlıklı 3. bölgesel alumni buluşması Am 07 . Mä rz f a nd i n d er Agrarwissenschaftlichen Fakultät der Ege Universität das 3. Regionale DAAD-Alumnitreffen Izmir statt. Das Tre ff e n wa r d em L e it th em a „Kontrovers diskutierte Themen in der Landwirts c haft“ gewidm et. Eröffnet wurde das 3. Regionale Treffen durc h den Dekan der Landwirtschaftlichen Fakultät, Prof. Dr. Ak ın O lg un , s ow ie m it Grußworten der Stellvertreterin der Generalkonsulin der Bundesrepublik Deutschland in Izmir, Anja Stein und der Rektorin der Ege Universität, Prof. Dr. Candeğer Yılmaz. Beide Rednerinnen hoben die Bedeutung der Alumni als türkische-deutsche Mittler in allen gesellschaftlichen Bereichen hervor. 7 Mart tarihinde İzmir’de, Ege Üniversitesi’nin Zıraat Fakültesi’ nde 3. bölgesel DAAD Alumni buluşması gerç ekleş ti. Buluşm a, ‚Zıraatta tartış m alı konular’ baş l ığ ı ile gerçekleşti. 3. bölgesel buluşma Zıraat Fakültesi’nin Dekan’ı Prof. Dr. Akın Olgun ile İz m ir Federal Almanya Başkonsolos Yardımcıs ı Anja Stein (selamlama) ve Ege Ünivers ites i Rektörü Prof. Dr. C a n d e ğ e r Y ı l m a z ’ ı n a ç ıl ış konuşmalarıyla başladı. Her iki konuşmacı, Alumnilerin Türk-Alman arac ıları olarak tüm toplums al alanlardaki önemine değindi. DAAD`nin bursları Eski bursiyerlerin yeniden davet edilmesi İrtibatın kopmaması iç in DAAD' den 7 ila 10 ay arası olan araştırma bursu alm ış olan eski bursiy erler Alm anya' da bir dev let üniv ersitesinde veya üniv ersite dışında bir bilimsel araştırma kurumunda araştırma veya çalışma projesini gerçekleştirmek amacıy la y eniden dav et edilme imkanı çerçevesinde başvuruda bulunabilir. Bir devlet üniv ersitesinde v eya dev let tarafından kabul edilen üniv ersitede veya üniv ersite dışı araştırma kurumunda araştırma ve çalışma projeleri desteklenmektedir. Süre: Araştırma çalışmasının süresi başvuru sahibinin çalış ma planına bağlı olarak bir ila üç ay arasında değiş ebilir. Dil şartı : çok iy i Alm anca vey a İngilizce bilgisi. IAESTE Bursları Fen ile mühendislik alanlarında ve zıraat ile orman bilimleri için staj imkanları sunulmaktadır. Burs süresi : 2-3 ay Dil şartı : iy i düzeyde yabancı dil bilgisi. Detaylı bilgi ( İngilizce olarak da mevcut) www.funding-guide.de Auszeichnung für Prof. Dr. Bernd Honermeier(JLU Gießen) Den inhaltlichen Schwerpunkt des Treffens bildeten drei Fachvorträge. Der erste wurde von Prof. Dr. Bernd Honermeier von der Justus-LiebigUniversität Gießen gehalten. Über seinen Fachvortrag hinaus war die Teilnahme von Prof. Honermeier für die deutsch-türkische akademische Zusammenarbeit bedeutsam: Die e rs t e tü r k is c h- d eu ts c h e Universitätspartnerschaft in Izmir und im ägäischen Raum wurde zwischen der Ege Universität und der Universität Gießen geschlossen. Prof. Dr. Honermeier wiederum ist seit 12 Jahren der Beauftragte der Uni vers ität Gi eßen für dies e Partnersc haft. Als Anerkennung seines Engagements wurde ihm durc h die Rektorin der Ege Prof. Dr. Bernd Honermeier (JLU Gießen) için ödül Buluşmanın içeriğini ağırlıklı olarak üç uz m an l ık ko nuş m as ı oluşturuyordu. İlk konuşma JustusLiebig-Üniversitesi’ nden Prof. Dr. Bernd Hon erm eier t araf ınd an gerçekleştirildi. Prof. Honermeier’in katılımı, konuşmasının yanı s ıra, Türk-Alm an akadem ik iş birli ği aç ıs ından da büyük bir önem taşıyordu: İzmir ve Ege Bölgesi’nin ilk Türk-Alman üniversite ortaklığı Ege Ünivers ites i ile Gies s en Üniversitesi arasında imzalanmıştır. Prof. Dr. Honermeier 12 yıldır Gies s en Ünivers ites i’ nde bu ortaklığını yürüten görevli kişidir. Bu a n g a jm a n ın ın t a k d i r i o l a r a k kendis ine Ege Ün ivers ites i’nin Rektörü Candeğer Yılmaz ile Ege Üniversitesi’nin ortaklık görevlisi ve ayn ı z am anda DAAD Alum ni Derneği’nin Başkanı olan Prof. Dr. Hamdi Bilgin tarafından JLU Gießen ile Ege Ünivers ites i’nin Zıraat newsletter >>>>>> Stipendien des DAAD Hochschul sommerkursstipendien (HSK) Für Studierende in Bachelor- und Mas ter s tu di engän gen a ller Fachrichtungen, die zu Beginn des Stipendiums mindestens zw ei Hochschuljahre abgeschlossen haben. Förderungsdauer: 3 – 4 Wochen S pr a ch vor aus s e tz ung : mindestens B1 IntensivsprachkursStipendien (ISK) Für Studierende in Bachelor- und Mas ter s tu di engän gen a ller Fachrichtungen, die zu Beginn des Stipendiums mindestens zw ei Hochschuljahre abgeschlossen hab en u nd Do k tor a nd en. Ausgenommen sind Bew erber der Fachrichtungen Germanistik, DaF und Übersetzungswis senschaften. Do k t o r a n d e n u n d Ma s ter s tu d i er e nd e s o l l e n bevorzugt werden. Förderungsdauer: 2 Monate Sprachvoraussetzung: A1 - B2 DAAD`nin bursları İleri düzeyde üniversite öğrencileri için üniversite yaz kursu bursları (HSK) Burs başlangıcında en az 2 eğitim yılını tamamlamış, tüm bölümlerden lisans ve yüksek lisans öğrencileri bu bursa başvurabilir. Burs süresi : 3-4 hafta Dil şartı : en az Almanca B1 seviy esi ve üzeri İleri düzeyde üniversite öğrencileri ve üniversite mezunları için yoğun dil kursu bursları (ISK) Burs başlangıcında en az iki öğretim yılını tamamlamış her branştan (Alman Dili ve Edebiyatı, yabancı dili Almanca olan ve Mütercim-Tercümanlık ve Almanca Öğretmenliği bölümleri hariç) Bachelor ve Master öğrencileri ve doktora öğrencileri başvurabilir. Master ve doktora öğrencileri bu burs iç in önceliklidir. Burs süresi : 2 ay Dil şartı : Almanca A1 - B1 seviy esi arasında Seite 19 Universität, Candeğer Yılmaz, und d u r c h d e n Partnerschaftsbeauftragten der Ege Universität – gleichzeitig Mitglied des Vo r s t a n d es des D AAD Alumnivereins – Prof. Dr. Hamdi Bilgin, eine Plakette anlässlich des 50- jä hr i gen Jub ilä um s der Zus amm enarbeit zwisc hen den beid en la ndw irts c haftl ic hen Fakultäten der JLU Gießen und der Ege Universtität verliehen. Im Anschluss daran eröffnete Prof. Dr. Honermeier das Treffen mit seinem Vo r t r a g „ K l i m a w a n d e l u n d Landwirtsc haft: W irkungen und Anpassungsstrategien“. Fakülteleri aras ında yapılan iş birliğinin 50. yıldönümü vesilesiyle bir plaket takdim edilmiştir. Buna müteakip olarak Prof. Dr. Honerm eier konferans ı ‘Küres el ısınma ve zıraat: etkileri ve uyum stratejileri’ konulu konuşmas ıyla başlatmıştır. İkinci konuşma Prof. Dr. Süer Yüc e (Ege Ünivers ites i) tarafından ‚Genleri değiş tirilm iş organizmalara karşı duyulan şüphe’ konusunda gerçekleşmiştir. Üçüncü konuşma ise Türkiye ile Al m an y a ar as ın d a or ta k l aş a yürütülen ‚Organik ürünler ne kadar güvenli’? konulu ekolojik tarım projesinin proje müdürü Dipl. Ing. Agr. Elisabeth Rüegg tarafından sunuldu. Sadece bu etkinlik için Der zweite Vortrag wurde von Prof. Dr. Süer Yüce (Ege Universität) gehalten, der sich mit der „Skepsis g e g e n ü b e r gentec hnisc h ver änder ten Organismen“ aus einandersetz te. Den dritten Vortrag hielt Dipl. Ing. Agr. Elis abeth Rüegg, Projektleiterin eines bilateralen türkischProf. Dr. Ha mdi Bilgen, Prof . Dr. Be rnd Ho nermeie r, P rof. Dr. Ca ndeğ er Y ılmaz deutschen Projektes zur Ökologischen Landwirtschaft mit Bonn’dan gelen DAAD Güney dem Titel: „Wie sicher sind eigentlich Avrupa / Türkiye biriminin müdürü Bio-Produkte?“. Ein Vortrag des Bay Gephard Reul, ‚Türkiye ile extra aus Bonn angereisten DAADAlm anya aras ında ki akadem ik Referatsleiters Südeuropa/Türkei in iliş kilerin durum u’ üz erine bir Bonn, Gebhard Reul, zum Stand der k o n uş m a y ap a ra k , pr o gr am ı türkisch-deutschen akademischen tamamlamıştır. Bez i eh u ng en ru n de te d as Vortragsprogramm ab. Der Abend Gece, DAAD Alumnileri ile yüksek klang in einem gem eins am en öğrenim fuarına katılan mis afir Empfang für DAAD-Alumni und die konuşmacılar için karşılıklı olarak Gastreferenten der Hochschulmesse akademik ilişkileri derinleştirmek için aus, der allen anwesenden Gästen yeterli fırsat sunan bir davet ile sona ausreichend Gelegenheit bot, die ermiştir. a k a d e m is c h e n b i l a t e r a l e n Beziehungen zu vertiefen. Karin Sc hm idt, Izm ir‘de DAAD Karin Schmidt, DAAD-Lektorin in Lektörü Izmir newsletter >>>>>> Wo kann ich Deutsch lernen? Diese Frage wird uns oft g es tel l t. In d e r Tü rke i empfehlen wir die Goethe Institute in Ankara, Istanbul und Izmir www.goethe.de/ankara www.goethe.de/istanbul www.goethe.de/izmir Um geeignete Deutschkurse in D eu ts chl an d zu suche n , können Sie sich auch auf folgenden Seiten informieren: www.daad.de/ sommerkurse www.summerschools.de www.learn-german.net www.fadaf.de/de/ daf_angebote/ Nerede Almanca ögrenebilirim? Seite 20 Hochschulmesse Izmir Vom 07. bis zum 09. März 2012 fand in Izmir die erste Messe deutscher und österreichischer Hochschulen und Un i vers i tät en s ta tt! Die Hochschulmesse wurde in enger Zus amm enarbeit zwisc hen der Takev Okullari, der PASCH-Initiative u n d d em D AAD s o wi e m i t Unterstützung der Ege und der Dokuz Eylül Universität organisiert. VertreterInnen von mehr als einem Dutz en d de uts c h er u nd österreichischer Universitäten und Hoc hs c hule n bo ten Vor träg e, Präsentationen und individuelle Beratungsgespräche an. Am 07. März fand die Messe auf dem Gelände der Ege Universität und der Dokuz Eylül Universität für S t u d e n t en s ta t t . In f ü n f v e r s c h i e d e n e n t h em a t is c h e n Sektionen (Geisteswissenschaften – W ir ts c h a f ts w i s s e ns c h a ft e n – İzmir yüksek öğrenim fuarı 7 Mart - 9 Mart 2012 tarihleri aras ında İz m ir’ de Alm an ve Avus turya’dan gelen ünivers ite temsilcilerinin katıldığı ilk yüksek öğrenim fuarı düzenlendi! Yüksek öğrenim fuarı Takev Okulları, PASCH Girişimi ve DAAD arasında yakın işbirliği içerisinde ve Ege ile Dokuz Eylül Üniv ers iteler i’n in destekleri ile gerçekleşmiştir. Bir düzineden fazla Alman ve Avusturya Üniversitesi’nin temsilcileri konuşma, sunum ve bireysel danışmanlık hizmetleri sundu. Fuar, 7 Mart tar ih ind e Ege Ün iv ers it es i i le D ok uz Eyl ül Üniversitesi’nin’nin kampüsülerinde öğr enc i ler e yö nel ik o lar ak düzenlendi. Beş farklı konudaki tematik bölümlere (beşeri bilimler, İktisadi bilimler, mühendislik bilimleri, fen bilimleri ve hukuk) yaklaşık 500 öğrenciden oluşan bir dinleyici kitlesi Bu soru bize çok sık sorulmaktadır : Hangi dil kursunu tercih etmeliyim? Cevabı : Türkiye’deki dil kursları arasında öncelikle Ankara, İstanbul ve İzmir’de bulunan Goethe Enstitülerini tavsiye ediyoruz. www.goethe.de/ankara www.goethe.de/istanbul www.goethe.de/izmir Almanya’da uygun Almanca kursu bulmak için şu linkleri de inceleyebilirsiniz: www.daad.de/ sommerkurse www.summerschools.de www.learn-german.net www.fadaf.de/de/ daf_angebote/ Auf den Stufen de s Rektorats der Ege Universität (Izmir): Einige der angereisten Messeteilnehmerinnen und -organistorInnen sowie weitere Gäste, u.a. Juliane Bünger (Kulturreferentin, Deutsche Botschaft Ankara) und Gebhard Reul (Referatsleiter Südeuropa/Türkei, DAAD Bonn) newsletter >>>>>> Messe /Fuar Seite 21 In ge ni e urw is s e ns c h af te n – Naturwissenschaften – Jura) waren insgesamt knapp 500 Studierende zu Gast. IEFT Ankara, 18.3.2012 Vom 08. bis zum 09. März fand die Messe in den Räumlichkeiten der Takev Okullari für Schüler und Schülerinnen statt. 300 SchülerInnen der TAKEV und drei weiterer PASCH-Schulen aus Izmir und Ad a n a k o n n t e n z w is c h e n verschiedenen Workshops wählen. Stipendien /Burslar Forschungsaufenthalte Förderung von Forschungs- oder For tb i ld ungs v or hab en v on Wissenschaftlern, die promoviert sein sollten, an staatlich bzw. staatlich anerkannten deutschen H o c h s c h u l e o d e r außeruniversitären Forschungseinrichtung. Förderungsdauer: Abhängig von der Arbeitsplanung (in der Regel 1 – 3 Monate) Spr achvoraussetzung : gute Deutsch- oder Englischkenntnisse Araştırma çalışmaları için burs Üniversite veya bir bilimsel kurumda görevli olan, doktorasını tamamlamış yabancı bilim adamlar ı araştırma çalışmalarını Almanya' da bir devlet üniversitesinde veya üniversite dışında bir bilimsel kurumda yapma imkanına sahiptirler. Süre: Araştırma çalışmasının süresi başvuru sahibinin çalışma planına bağlı olarak bir ila üç ay arasında değişebilir. Dil şartı : çok iyi Almanca veya İngilizce bilgisi. Ergänz t wurde die dreitägige Ho c hs c hu lm es s e d urc h e i n e Sonderveranstaltung auf Einladung der Generalko ns ulin der Bundesrepublik in Izmir, Margit Häberle, zum Thema „ Das deutsche Fachhochschuls ystem und seine Bedeutung für die Industrie“ mit drei spannenden Vorträgen sowie durch ein buntes kulturelles Programm für alle angereisten TeilnehmerInnen. Karin Schmidt katıldı. Fuar, 8 Mart – 9 Mart tarihleri a r a s ın d a T a k e v O k u l l a r ın ın binasında, öğrencilere yönelik olarak düzenlendi. Takev’ in 300 öğrencisi ile İzmir ve Adana’dan katılan üç PASCH okulu öğrencileri değişik w or ks ho p l ar a ka t ılm a f ırs a t ı bulmuşlardır. Üç günlük yüksek öğrenim fuarı, F e d e r a l Al m a n y a ’ n ın İz m i r Başkons olos’ u Margit Häberle t a r a f ın d a n d a v e t e d i l e n , ’Almanya’daki Uygulamalı Üniversite sistemi ve Sanayi açıs ından önemi’ konus unda üç enteres an konuşmacının sunumları ve tüm katılımcılara yönelik renkli bir kültürel program ile tamamlanmıştır. Karin Schmidt Anzeige Dual MBA-degrees / M.Sc. program / Scholarships at GISMA Busine ss School GISMA offers 11-months programs: two MBA degrees (the internationally accredited degree (AACSB) from Purdue University and the GISMA MBA degree (Leibniz University Hannover), international exchange programs, global career opportunities, extensive world-wide alumni network and an experienced international faculty. In addition, the M.Sc. program of GISMA offers graduates of all backgrounds a practice-oriented business education. Purdue University grants the internationally accredited degree (AACSB) upon successful completion of the program. The GISMA Foundation makes scholarships available to applicants with exceptional qualifications. Candidates need to hold an initial university degree, rank at the top of their class and have already gained some work experience, preferably abroad. The GISMA full-time MBA program as well as the M.Sc. program start in August each year; for further information please contact Monika Baer at info@gisma.com or visit www.gisma.com newsletter >>>>>> Seite 22 DAAD-Stipendiaten berichten DAAD Datenbank: “International Programmes” DAAD bursiyerleri anlatıyor Die deutschen Univ ersitäten haben die Zahl der Studiengänge, in denen die Lehre in englischer Sprache stattfindet, w eiter erhöht, um internationalen Studierenden das Studium in Deutschland zu erleic htern. Aktuell werden 103 Bachelor-, 643 Master(dav on 204 in Ingenieurswis senschaften und 248 in Mathematik und den N aturw iss ensc haften) sow ie 294 Doktorandenprogramme angeboten, in denen überwiegend oder ausschließlic h in Englischer Sprache unterrichtet w ird. Nilay Yalçınkaya, Universität Ankara Viele Studienprogramme beinhalten Auslandsaufenthalte an internationalen P a r t n e r u n i v e r s i t ä te n und Praktikumsmöglichkeiten im Ausland. In Deutschland erlangte Abschlüsse werden aufgrund ihrer außergew öhnlichen Qualität international wertgeschätzt und sind idealer Ausgangspunkt für eine vielv ersprechende Karriere. Suchen Sie jetzt auf der D A A D D a t e n b an k na c h i n t e r n a t i o n a l e n Studienprogrammen: Ich heiße Nilay Yalçınkaya und s tudiere Germ an is tik a n der Universität Ankara. Im Sommer 2011 war ich als Stipendiatin des DAAD in München beim did deutsch-institut für einen Hochschulsommerkurs. Ich wurde in das Niveau C1 eingestuft. Im Kurs wurde s ehr intens iv Wirtschaftsdeutsch vermittelt. Für mich gehörte neben dem Kurs die g u t e B ez i e h u n g z u m e i n e r Gastfamilie zu den schönsten und n ü t z l ic hs t e n E r l e b n is s e n i n www.daad.de/international-programmes DAAD bilgi bankası: Uluslar arası programlar Alman üniv ersiteleri, uluslar arası öğrencilere Almany a’da yüksek öğrenimi kolaylaştırmak amacıy la, İngiliz ce eğitim yapan bölümlerin sayısını arttırdılar. Şu sıralar 103 lisans, 643 master (204 mühendis lik ile 248 matematik ve fen bölümü olmak üzere) ve 294 doktora programı sunulm akta. Bu programlar ağırlıklı olarak vey a sadece İngilizce eğitim yapmaktadır. Birçok program, uluslar arası partner üniv ersitelerinde değişim programları ile yurt dış ında staj imkanları da sunmaktadır. Almany a’daki üniv ersitelerden alınmış diplomalar, üniv ers itelerin y üksek akademik standartları nedeniy le uluslar arası düzeyde büyük bir değere sahipler v e geleceği olan bir kariy erin başlangıc ı için ideal bir çıkış noktası niteliğindedir. Hemen DAAD’ nin bilgi bankasında uluslar a r as ı p r og r am la r ı a r a tm ay a başlayabilirsiniz : www.daad.de/international-programmes München. Es war schön, dass ich mich auf Deutsch, ohne meine Mu tt ers pr ac he Tü rk is c h, verständigen konnte. Ich hatte gar keine andere Wahl, als Deutsch zu sprechen und musste mir Mühe geben – und das war die beste Praxis, um meine Sprachfähigkeit im Deutschen zu verbessern! Manchmal musste ich Englisch sprechen, denn einige Menschen, denen ich begegnete, besonders aus den USA, konnten kein Deutsch, obwohl sie dauerhaft in Deutschland lebten. Auch meine Mitbewohnerin Mer hab a, be nim ad ım Nil ay Yalç ınkaya, Ankara Üniversitesi’ nin Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde öğrenc iyim . 2011 y ıl ın ın y az aylarında DAAD bursiyeri olarak Münih’de bulunan did-Deuts c h Institut ‘da yaz okuluna katıldım. Almanca dil seviyem C1 olarak belirlendi. Kursta yoğun bir şekilde ekonomi Almancası ile ilgili dersler aldık. Kursun yanı s ıra misafir ailem ile olan iyi ilişkilerim Münih’te yaşadığım en güzel ve en faydalı deneyim olmuştur. Ana dilim olan Türkce’ yi kullanmadan, sadece Almanca konuşarak iletişim kurmak çok güzeldi. Almanca konuşmak dış ında başka seçeneğim olmadığı için büyük bir çaba harcamam gerekti ve bu da benim için Almanca bilgilerimi ilerletmem ve bu bağlamda pratik yapabilmem için bulunmaz bir fırsattı. Karşılaştığım bazı insanlar, özellikle de ABD’ den gelenler, s ürekli Almanya’da yaşamalarına rağmen Almanca konuşamıyorlardı ve bu nedenle de arada sırada Ingilizce konuşm am gerekti. Ayrıc a ev a r k a d aş ım d a Al m a nc a k o n u ş a m ıy o r d u v e b ö y l e c e Almanca’nın yanı s ıra İngilizce bilgilerimi de kullanma ve geliştirme imkanı bulabildim. Münih için pahalı bir şehir diyebilirim. Akşam yemeklerini ev arkaşaşımla birlikte dışarıda yedik ve bu da doğal olarak evde pişirip yemekten daha maliyetli oldu. Buna bağlı olarak dikkatimi çeken konu, Cola ile suyun aynı fiyata satılmas ıydı ve çeşmeden Cola akmadığına göre tercihimi çoğunlukla Cola’dan yana kullandım. newsletter >>>>>> FAQ: Welche Universität ist für mich am besten? Besucher im Informationszentrum stellen häufig die Frage, welc he deutsche Univ ersität sie am besten besuchen sollen oder welches die beste deutsche Univ ersität is t. Doch es gibt keine klare Antw ort auf diese Frage, da die beste Wahl vor allem dav on abhängig is t, w as Sie selbst als wic htig definieren: Würden Sie lieber in einer großen Institution studieren, die eine V i e l z a h l unterschiedlicher Kurse und Optionen bieten kann? Oder würden Sie v ielleicht lieber in „familiärer“ Atm osphäre an einer kleinen Univ ersität Ihr Studium aufnehmen? Haben Sie Forschungsfragen in einem bestimmten Bereic h? Ist eine bestimmte technis che Infrastruktur von Bedeutung für Sie? Wie wichtig is t Ihnen eine verhältnis mäßig geringe Miete? Die beste Möglichkeit alle diese Fragen (und mehr) in Ihre Suche nach einer geeigneten Univ ersität miteinzubeziehen, ist die Nutzung der Online-Datenbank auf der Seite des DAAD. Dort können Sie ihre Suche nach der Institution, die Ihren Wünschen am ehesten entspric ht, Ihren indiv iduellen Interessen und Bedürfnissen anpassen. www.univ ersity -ranking.de Sıkça sorulan soru: Hangi üniversite bana en uygun olanıdır? Bilgi ve Danışma Merkezi’ne gelen ziy aretçiler sık sık hangi Alman üniv ersitesine gitmeleri konusunda tavsiy eler istiy or, vey a hangi üniv ersitenin Almanya’nın en iy i üniv ersitesi olduğunu soruyorlar. Ancak ‘en doğru seçim hangis i’ sorusu, tercih sizin iç in önemli olan kriterlere bağlı olduğu için, kesin bir şekilde cevaplandırılamaz : bünyesinde çok sayıda farklı kurslar ve seçenekler barındıran büyük bir eğitim kurumunda mı eğitim alm ak istersiniz? Yoksa daha ziy ade ‘aile’ ortamı sunan küçük bir üniv ersitede mi? Belli bir alanda araştırma ile ilgili sorularınız mı var? Siz in iç in önemli olan belli bir teknik alty apının mevcut olması mı? Nis peten düşük olan bir kira düzeyi siz in için ne kadar önemli? Sizin iç in uygun bir üniv ersite aray ışı sırasında tüm bu soruların (v e daha fazlasının) cevaplarını bulabilm ek için, DAAD’nin w eb say fasında bulunan online veri bankasından mutlaka is tifade ediniz. Buradan kendi birey sel ilgi v e ihtiy açlarınıza uy gun bir üniv ersite bulabilirsiniz. www.univ ersity -ranking.de Seite 23 konnte kein Deutsch, sodass ich nebenbei auch meine Englischkenntnisse anwenden und weiter entwickeln konnte! München habe ich als eine teure Stadt erlebt. Das Abendessen haben m eine Mitbewohnerin und ich außer Haus gegessen, was natürlich etwas mehr gekostet hat. Dabei fiel mir auf, dass Wasser und Cola den gleichen Preis hatt en – und da a us dem Wasserhahn keine Cola kommt, habe ich mich dann oft für Cola entschieden! Für mic h w ar dies er Ho c h s c h u l s o m m e r k u r s e i n e großartige Möglichkeit, Deutschland kennenz uler nen und m eine Fachsprachenkenntnisse im Bereich Wirtschaft zu verbessern! Ich kann eine n s olc he n Kurs all en Stud i ere nd en nur w ärm s te ns empfehlen! Es ist gut zu sehen, dass man in einem fremden Land auch allein zurechtkommen kann und auszuprobieren, ob das Vokabular, das man sich vorher erworben hatte, genügt. Dies ist eine wunderschöne Gelegenheit, die man unbedingt nutzen sollte! Mit dem Stipendium ist es einfach, einen solchen Kurs in Deutschland zu besuchen. Jeder hilft dir. Dort bleibt keine Frage unbeantwortet. Die Menschen und die Lehrer/Lehrerinnen sind wirklich freundlich und immer bereit zu helfen, wenn man etwas braucht. Ich bin mir zu hundert Prozent sicher, d a s s s o e i n Hoc hs c huls ommerkurss tipendium jedem sehr gefallen würde! Ich bedanke mich beim DAAD ganz herzlich für diese Chance, die mir sehr viele wertvolle Einblicke und Erfahrungen ermöglicht hat! Nilay Yalçınkaya Bu yaz okulu benim için Almanya’yı daha yakından tanımak ve ekonomi alanındaki A lm anc a kelim e dağarcığımı genişletmek aç ısından çok faydalı oldu! Bu tür bir kursu tüm öğrencilere şiddetle tavsiye ederim! Yabancı bir ülkede tek baş ına da işlerinizi kendiniz halledebileceğinizi görmek ve daha önce edindiğiniz Almanca bilgilerininin iletişim kurmanız için yeterli olup olmadığını sınamak çok değişik bir deneyim. Bu, m utlaka is tifade edilm es i gereken eşsiz bir fırsattır. Bu tür bir burs ile Almanya’da kurs görmek çok kolay. Herkes size yardımcı oluyor. Hiçbir soru cevapsız kalmıyor. Almanya’da yaşayan insanlar ile kurs veren öğretmenler gerçekten çok naz ik v e yard ım s ev erler , bir ihtiyac ım ız olduğu zaman hepsi yardımınıza koşuyor. Bu tür bir yaz okulu bursunun herkesin çok hoşuna gideceğinden % 100 eminim! DAAD’ye, bana bu imkanı tanıdıkları ve bu vesileyle de çok değerli izlenim ve tec rü be ler e dinm e f ırs at ı bulduğum için tüm kalbimle teşekkür etmek istiyorum! Nilay Yalçınkaya newsletter >>>>>> Seite 24 Ausgabe 10 | 2012 Ausblick Gelecek Etkinlikler Nächster Bewerbungsschluss für ein kurzes Forschungsstipendium des DAAD: 1. Juli 2012 Bewerbung bitte an das deutschen Botschaft richten! Kulturreferat der Kısa araştırma bursu için önümüzdeki son tarih: 1 Temmuz 2012 Başvuruları lütfen Almanya Büyükelçiliği Kültür Bölümü’ne gönderiniz! Almanya Büyükelçiliği, Kültür Bölümü Atatürk Bulvarı 114 DAAD’nin “Toplumsal Değişim” konulu özel yılı çerçevesinde Weitere Veranstaltungen im KavaklıdereAnkara gelecek etkinlikler: Rahm en des D AAD8 Mayıs 2012, saat 14 salon 8, Themenjahres: Ankara Üniversitesi, DTCF Sıhhiye: 8. Mai 2012, 14.00 Uhr Raum 8, Universität “Anadilin yabanc ı dil kazanımına yönelik etkisi”, Ankara, DTCF Sihhiye: Dr. Eleni Peleki „Einfluss der Muttersprache auf den Erwerb der Fremdsprache“, Dr. Eleni Peleki (Pädagogische Hochschule Schwäbisch-Gmünd) 9. Mai 2012, 14.00 Uhr Raum 8, Universität Ankara, DTCF Sihhiye: „Wortschatzarbeit in heterogenen Gruppen“, Heike Baake, MA (Pädagogische Hochschule Schwäbisch-Gmünd) Herausgeber/Yayımlayan Deutscher Akademischer Austauschdienst e.V. (DAAD) Kennedyallee 50 D-53175 Bonn Verantwortlich i.S.d.P./Sorumlu kişi Dr. Dorot hea Rüland Kontakt/İletişim DAAD IC Ankara, Bulvar Palas İş Merkezi, B Blok 96-97 Atatürk Bulvarı 141 TR-06640 Bakanlıklar/Ankara Tel.: +90 312 419 3554 Fax.:+90 312 419 3568 E-mail: daad.ank ara@daad.de http://ic.daad.de/ank ara/tr/ Redaktion/redaksiyon: Dr. Nilgün Yüce (verantwortlich) Vera Artz (Pädagogisc he Hochsc hule Schwäbisc hGmünd) 9 Mayıs 2012, saat 14 salon 8, Ankara Üniversitesi, DTCF Sıhhiye: “Heterojen gruplarda sözvarlığı alıştırmaları”, Heike Baake, MA (Pädagogisc he Gmünd) Hochsc hule Schwäbisc h- Übersetzungen/ Çeviriler: Dr. Nilgün Yüce Ahmet Dalgıçoğlu Doğa Akdoğan Vera Artz Bildnachweis/Resimler: Dr. Nilgün Yüce Dr. Isabell Risch Martin Manzel Vera Artz Karin Schmidt Assoc. Prof. Dr. Ünal Kaya Betül Yalçınkaya Auflage: 4000