TR/DSchuldengesetz
Transkript
TR/DSchuldengesetz
6098 SAYILI TÜRK BORÇLAR KANUNU İLE GETİRİLEN ESASLI YENİLİK VE DEĞİŞİKLİKLER DIE WESENTLICHEN NEUERUNGEN IM TÜRKISCHEN SCHULDRECHT MIT DER NR. 6098 Stand 16.07.2012 6098 sayılı “Türk Borçlar Kanunu”, Türkiye Büyük Millet Meclisi tarafından 11.01.2011 tarihinde kabul edilerek, 04.02.2011 tarihli resmi gazetede yayımlanmıştır. Böylece Türk Ticaret Kanunu ile birlikte yürürlüğe girmesine karar verilen Yeni Borçlar Kanunu, 01.07.2012 tarihinde yürürlüğe girecek olup, halen yürürlükte bulunan 818 sayılı “Borçlar Kanunu”nu ve 6570 sayılı “Gayrimenkul Kiraları Hakkında Kanun”unu da yürürlükten kaldıracaktır. Am 11.01.2011 wurde das (neue) “türkische Schuldrecht” mit der Nr. 6098 vom türkischen Parlament verabschiedet. Am 04.02.2011 erfolgte dann die Veröffentlichung im türkischen Amtsblatt. Das neue Schuldrecht wird zusammen mit dem neuen türkischen Handelsrecht am 01.07.2012 in Kraft treten. Somit werden das derzeit gültige (alte) “Schuldrecht” mit der Nr. 818 und das “Gesetz über die Miete von unbeweglichen Sachen” mit der Nr. 6570 am 01.07.2012 außer Kraft treten. 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu’nda ağırlık olarak 818 sayılı Borçlar Kanunu’na nazaran hüküm farklılığı bulunmayan birçok düzenlemeye yer verilmiş bulunmaktadır. Bu çerçevede, hüküm farklılığı bulunmayan bu düzenlemeler ile ilgili madde metinlerinin arılaştırılması ve/veya düzeltilmesi ile birlikte maddelerin sistematik yapılarında değişiklikler yapılması yoluna gidilmiştir. Das türkische Schuldrecht mit der Nr. 6098 (“neues Schuldrecht”) ist zum größten Teil inhaltsgleich mit dem Schuldrecht mit der Nr. 818 (“altes Schuldrecht”). Allerdings wurden auch im inhaltlich unveränderten Teil des Schuldrechts der Wortlaut einiger Regelungen konkretisiert sowie der systematische Aufbau überarbeitet. Bunun dışında ise doğal olarak, 818 sayılı Borçlar Kanunu’nda yer verilmeyen birçok yeni düzenlemeye de yer verilmiş bulunmaktadır. Bu şekilde, bir yandan 818 sayılı Borçlar Kanunu’nda düzenlenmiş olan bazı kurumlarda önemli değişiklikler yapılırken, bir yandan da kanunda düzenlenmiş olmayan konularda yeni kurum ve hükümlere yer verilmiştir. Darüber hinaus ist im neuen Schuldrecht selbstverständlich eine Vielzahl von neuen Regelungen enthalten. So wurden in einigen Rechtsgebieten wichtige Änderungen vorgenommen. Zudem wurden einige Themengebiete neu mit in das Gesetz aufgenommen. 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu, 649 maddeden oluşmaktadır. Yürürlükte bulunan 818 sayılı Borçlar Kanunu’nun 544 maddeden meydana geldiği göz önüne alındığında, yeni kanunda 105 maddelik bir artış olduğu görülmektedir. Madde sayısındaki bu artış esasen, kanun metnine bazı yeni hükümler eklenmiş olmasından ve eski kanunda aynı maddede düzenlenmiş olan mevcut bazı hükümlerin, yeni kanunda ayrı ayrı maddeler halinde ele alınmış Das neue Schuldrecht besteht aus 649 Paragraphen. Da das alte Schuldrecht aus 544 Paragraphen bestand, bedeutet dies einen Anstieg um 105 Paragraphen. Dieser Anstieg resultiert zum einen daraus, dass dem neuen Gesetz neue Vorschriften hinzugefügt wurden und zum anderen daraus, dass im neuen Schuldrecht einige Regelungen nunmehr separate Paragraphen darstellen, die im alten Schuldrecht noch in einer Vorschrift zusammengefasst waren. İnönü Caddesi No:18 Gümüşsu Palas D:8 34437 Gümüşsuyu/Beyoğlu-İSTANBUL Tel: (0212) 252 54 52 Faks: (0212) 244 04 05 info@turkoglulaw.com 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 2 olmasından ileri gelmektedir. Ayrıca yeni getirilen maddelerin uygulamada nasıl yorumlanacağı ve Yargıtay içtihatlarının oluşması için uzun bir sürece ihtiyaç duyulması da göz önünde bulundurulması gereken diğer hususlar olarak karşımıza çıkmaktadır. Hier möchten wir darauf hinweisen, dass es noch nicht klar ist, wie diese neuen Regelungen durch die Gerichte und Rechtslehre ausgelegt werden, dies wird noch eine Zeit dauern. Bu çerçevede, ticari ve günlük hayatı çok yakından ilgilendiren Türk Borçlar Kanunu ile getirilen esaslı değişikliklerin ve yeniliklerin en önemlileri bu çalışmada ele alınarak bilginize sunulmaktadır. In diesem Aufsatz werden die wichtigsten Änderungen und Neuerungen des neuen Schuldrechts, die den Handel und den Alltag betreffen, dargestellt. A. “Genel Hükümler” Başlıklı Birinci Kısımda Getirilen Yenilik ve Değişiklikler A. “Allgemeiner Teil” - Die in den Titeln des ersten Teils enthaltenen Neuerungen 1. Sözleşmeden Doğan Borç İlişkileri 1. Vertragliche Schuldverhältnisse 1.1. Yazılı Şekil ve İmza Yeni Borçlar Kanunu ile getirilen yeniliklerden biri, “yazılı şekil” konusunda kanunun 14. ve 15. maddelerinde yer alan düzenlemelerdir. 1.1. Schriftform und Unterschrift Eine der Neuerungen des neuen Schuldrechts betrifft die in den §§ 14 und 15 enthaltenen Regelungen bezüglich der Schriftform. Buna göre öncelikle kanunun 14. maddesinin 2. fıkrası uyarınca, “güvenli elektronik imzayla” veya “teyit edilmiş olmaları kaydıyla faks veya buna benzer iletişim araçlarıyla” gönderilip saklanabilen metinlerin de yazılı şekil yerine geçeceği kabul edilmiş bulunmaktadır. Aus § 14 Absatz 2 folgt, dass durch eine verkehrssichere elektronische Unterschrift bzw. Signatur die Schriftform gewahrt wird. Gleiches gilt, wenn der Erhalt gewährleistet ist, für Faxe und diesen ähnliche Kommunikationsmittel, mittels derer die zu versendenden Dokumente empfangen werden können. Buna ilaveten, kanunun 15. maddesinin 1. fıkrası ile getirilen “Güvenli elektronik imza da, el yazısıyla atılmış imzanın bütün hukuki sonuçlarını doğurur” hükmü de kanunun 14. maddesinin 2. fıkrasını tamamlayan diğer bir yeniliktir. Die Regelung des § 14 Absatz 2 wird durch die in § 15 Absatz 1 neu eingefügte Formulierung, dass “die verkehrssichere elektronische Unterschrift bzw. Signatur, die gleiche rechtliche Wirkung wie eine handschriftliche Unterschrift hat” ergänzt und vervollständigt. 1.2. Genel İşlem Koşulları Yeni Borçlar Kanunu ile getirilen esaslı yeniliklerden biri de, daha öncesinde yürürlükte bulunan kanun metninde yer almayan “Genel İşlem Koşulları” olup, yeni kanunun 20. ila 25. maddeleri arasında 6 madde olarak düzenlenmiş bulunmaktadır. 1.2. Allgemeine Geschäftsbedingungen Eine der wichtigsten Neuerungen des neuen Schuldrechts betrifft die im alten Schuldrecht nicht enthaltenen Vorschriften bezüglich der “Allgemeinen Geschäftsbedingungen”, die nunmehr in den §§ 20 bis 25 geregelt werden. Günümüzde bankalar, sigorta şirketleri, seyahat ve taşıma işletmeleri ve dayanıklı tüketim malları üretimi ve pazarlaması yapan işletmeler başta olmak üzere birçok şirket, soyut ve tek yanlı olarak kaleme alınmış olan sözleşme koşulları hazırlamakta ve bunları sözleşme taraflarına sunmaktadırlar. Böylece Heutzutage benutzen neben Banken, Versicherungsgesellschaften, Reise- und Transportunternehmen, Herstellern und Vertreibern von langlebigen Gebrauchsgütern eine Vielzahl von Unternehmen abstrakte, einseitig gestellte Vertragsbedingungen, die den 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 3 işletmeler, ileride kurulacak belirsiz sayıda, fakat aynı şekil ve tipteki hukuki işlemleri de önceden düzenlemek yoluna gitmektedirler. Bu önceden hazırlanan tipik sözleşme koşulları için hem uygulamada, hem de artık yeni kanun metninde “Genel İşlem Koşulları” terimi kullanılmaktadır. Vertragspartnern zur Unterzeichnung vorgelegt werden. Auf diese Weise gestalten die Unternehmen eine Vielzahl von zukünftigen rechtlichen Vorgängen gleicher Art. Für diese bereits zuvor vorbereiteten typischen Bedingungen eines Vertrages wird der Ausdruck “Allgemeine Geschäftsbedingungen” verwendet. Bu tür sözleşmelerde, taraflar arasında sözleşmenin kurulması ile ilgili görüşmeler ve pazarlıklar yapılması söz konusu olmamaktır ve bu sebeple sözleşme şartlarını kabul etmeyen karşı taraf, ilgili edim veya hizmetten yararlanamamaktadır. Bu sebeple, karşı tarafın bu tür sözleşmelerden yasalarla korunması gereği ve zorunluluğu her zaman güncelliğini koruyan bir konu olmuştur. Bei solchen Vertragsteilen, die nicht frei verhandelt werden, besteht die Gefahr, dass eine Vertragspartei der anderen die Vertragsbedingungen diktiert und die andere Seite nur komplett auf den Vertragsschluss verzichten kann, wenn sie die Allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht akzeptieren will. Aus diesem Grund besteht bei Allgemeinen Geschäftsbedingungen die Notwendigkeit, die Interessen der Gegenseite durch gesetzliche Regelungen zu schützen. Bu kapsamda, kanunda genel işlem koşullarının tabi olduğu geçerlilik kuralları, genel işlem koşullarına aykırılığın yaptırımları ve genel işlem koşullarının yorumlanması gibi konular kaleme alınmış ve genel işlem koşulları içeren tüm sözleşmeleri kapsayacak şekilde emredici şekilde düzenlenmiştir. Deshalb wurden die Wirksamkeit der Allgemeinen Geschäftsbedingungen, die Rechtsfolgen im Falle der Rechtswidrigkeit, die Auslegung der Bedingungen sowie die zwingend einzuhaltende Weise ihrer Verwendung gesetzlich geregelt. Yeni Borçlar Kanunu’nun 20. maddesinde genel işlem koşullarının tanımı yapılmış ve burada genel işlem koşulları, düzenleyenin (i) ileride çok sayıda benzer sözleşmede kullanmak amacıyla ve (ii) önceden, tek başına hazırlayarak karşı tarafa sunduğu sözleşmeler olarak nitelendirilmiştir. Ayrıca bu koşulların, sözleşme metninde veya ekinde yer almasının da genel işlem koşulu olarak kabul edilmelerini engellemeyeceği ayrıca vurgulanmıştır. § 20 des neuen Schuldrechts enthält die Definition der allgemeinen Geschäftsbedingungen. Demnach werden sie als von einem Verwender (i) für eine Vielzahl zukünftiger Verträge gleicher Art bestimmte und (ii) bereits zuvor, einseitig vorformulierte Vertragsbestandteile definiert, die der anderen Vertragspartei gestellt werden. Außerdem wurde geregelt, dass es für ihre Qualifizierung als allgemeine Geschäftsbedingungen unerheblich ist, ob sie im Vertragstext selbst oder im einem Zusatz/Anhang enthalten sind. Kanunun 21. maddesiyle de, karşı tarafın menfaatine aykırı genel işlem koşullarının geçerliliği, düzenleyenin sözleşmenin yapılması sırasında karşı tarafa (i) bu koşulların varlığı hakkında açıkça bilgi vermesine (ii) bunların içeriğini öğrenme imkânı sağlamasına ve (iii) karşı tarafın da bu koşulları kabul etmesine bağlı kılınmıştır. Aksi takdirde genel işlem koşulları yazılmamış ve hükümsüz kabul edilecek, ancak bunun dışındaki hükümler kanunun 22. maddesi uyarınca geçerli olmaya devam edecektir. In § 21 des Gesetzes wurde die Wirksamkeit der allgemeinen Geschäftsbedingungen, die den Interessen der anderen Vertragspartei widersprechen, davon abhängig gemacht, dass der Verwender die andere Vertragspartei während des Vertragsschlusses (i) über die Existenz dieser Bedingung deutlich informiert hat, (ii) die Möglichkeit der inhaltlichen Kenntnisnahme gewährleistet war und (iii) die andere Vertragspartei diesen Bedingungen zugestimmt hat. Liegen diese Voraussetzungen nicht vor, sind die Bedingungen unwirksam. Der Vertrag an 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 4 sich bleibt jedoch - ohne die Allgemeinen Geschäftsbedingungen - gemäß § 22 wirksam. Genel işlem koşulların yorumlanmasına ilişkin getirilen düzenleme ise, Yeni Borçlar Kanunu’nun 23. maddesinde yer almaktadır. İşbu madde uyarınca, genel işlem koşullarında yer alan bir hükmün açık ve anlaşılır olmaması veya birden çok anlama gelmesi halinde, söz konusu hüküm düzenleyenin aleyhine ve karşı tarafın lehine yorumlanacaktır. Die Grundsätze zur Auslegung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind in Artikel 23 des neuen Schuldrechts geregelt. Ist eine Klausel in den AGB unklar, unverständlich oder mehrdeutig, ist die Klausel zu Lasten des Verwenders und zu Gunsten der Gegenseite auszulegen. Ayrıca kanunun 24. maddesi uyarınca, düzenleyene genel işlem koşullarını değiştirme ya da yeni düzenleme getirme yetkisi veren kayıtlar ve kanunun 25. maddesi uyarınca dürüstlük kurallarına aykırı olarak karşı tarafın aleyhine veya onun durumunu ağırlaştırıcı nitelikteki kayıtlar konulması da yasaklanmıştır. Außerdem wurde in § 24 des Gesetzes geregelt, dass dem Verwender nicht die Befugnis eingeräumt werden darf, die allgemeinen Geschäftsbedingungen zu verändern oder neu zu gestalten. Nach § 25 des Gesetzes ist es dem Verwender zudem untersagt, eine für die andere Vertragspartei nachteilige Bedingung entgegen den Grundsätzen von Treu und Glauben aufzunehmen. 2. Haksız İlişkileri 2. Schuldverhältnisse aus unerlaubter Handlung Fillerden Doğan Borç 2.1. Sorumluluk Sebeplerinin Çokluğu / Sebeplerin Yarışması Yeni Borçlar Kanunu’nun 60. maddesiyle bir kişinin sorumluluğunun birden çok hukuki sebebe dayanması ve bu durumda sebeplerin yarışması hakkında yeni bir düzenleme getirilmiştir. 2.1. Vielzahl der Haftungsgründe Eklenen bu düzenlemeyle hâkime, kanunda aksine bir hüküm olmadığı sürece zarar görene en iyi giderim olanağı sağlayan sorumluluk sebebine göre karar vermek yükümlülüğü getirilmiş bulunmaktadır. In dieser Regelung ist normiert, dass das Gericht (bzw. der Richter), soweit das Gesetz im Einzelfall nichts anderes bestimmt, den für den Geschädigten günstigsten Haftungsgrund für das Urteil heranziehen muss, wenn die Haftung einer Person aus einer Vielzahl von rechtlichen Gründen hergeleitet werden kann. 2.2. Tehlike Sorumluluğu ve Denkleştirme Yeni Borçlar Kanunu’nun 71. maddesinde, yürürlükte bulunan Borçlar Kanunu’ndan farklı olarak kusursuz sorumluluk türlerinden biri olan tehlike sorumluluğunun genel ilkeleri ve koşulları düzenlenmiş bulunmaktadır. 2.2. Gefährdungshaftung und Ausgleich Anılan maddenin 1. fıkrası uyarınca, önemli ölçüde tehlike arz eden bir işletmenin Gemäß Absatz 1 des besagten Paragraphen ist der Unternehmer und - falls vorhanden - In § 60 des neuen Schuldrechts wird das Vorliegen einer Vielzahl von Haftungsgründen geregelt. In § 71 des neuen Schuldrechts werden, im Gegensatz zum alten Schuldrecht, die allgemeinen Grundsätze und Voraussetzungen der Gefährdungshaftung geregelt, die eine Variante der verschuldensunabhängigen Haftung darstellt. 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 5 faaliyetinden bir zarar oluştuğu takdirde, işletme sahibi ve varsa işleten müteselsilen sorumlu olmaktadırlar. der Betreiber für erhebliche Gefahren, die zur Entstehung eines Schadens infolge des Geschäftsbetriebs geführt haben, gesamtschuldnerisch verantwortlich. Aynı maddenin 2. fıkrasında da “önemli ölçüde tehlike arz eden işletme”nin tanımı yapılmıştır. Bu tanıma göre bir işletmenin, mahiyeti veya faaliyetinde kullandığı malzeme, araç ya da güçler göz önünde tutulduğunda, bu işlerde uzman bir kişiden beklenen tüm özenin gösterilmesi durumunda bile sıkça veya ağır zararlar doğurmaya elverişli olduğu sonucuna varılırsa, bunun önemli ölçüde tehlike arz eden bir işletme olduğu kabul edilecektir. Absatz 2 des gleichen Gesetzes enthält die Definition der “erheblichen Gefahr eines Geschäftsbetriebes”. Nach dieser Definition versteht man hierunter die im Rahmen des Geschäftsbetriebs verwendeten Stoffe, Apparate oder Mittel, die sogar dann geeignet sind, des Öfteren Schäden bzw. schwere Schäden zu verursachen, wenn sie durch einen Fachmann unter Einhaltung der erforderlichen Sorgfalt genutzt werden Aynı maddenin 4. fıkrası uyarınca ise, önemli ölçüde tehlike arz eden bir işletmenin faaliyetine hukuk düzenince izin verilmiş olması dahi, sorumluluğu ortadan kaldırmaya yetmeyecektir. Zarar görenler bu durumda dahi, bu işletmenin faaliyetinin sebep olduğu zararlarının uygun bir bedelle denkleştirilmesini isteyebileceklerdir. Gemäß Absatz 4 des gleichen Paragraphen führt die Inbetriebnahme eines zu erheblichen Gefahren geneigten Geschäftsbetriebes, selbst dann nicht zu einem Ausschluss der Haftung, wenn die Inbetriebnahme des Betriebs von der Rechtsordnung erlaubt wird. In diesem Fall sind die Geschädigten auch berechtigt, Ausgleich ihrer Schäden geltend zu machen. 2.3. Haksız Fiilde Zamanaşımı Süresi Yeni Borçlar Kanunu’nun iki fıkradan oluşan 72. maddesi, Eski Borçlar Kanunu’nun 60. maddesini karşılamakta ve haksız fiilden doğan tazminat isteminin zamanaşımı süresini düzenlemektedir. 2.3. Verjährungsfrist / unerlaubte Handlung Der aus zwei Absätzen bestehende § 72 des neuen Schuldrechts behandelt die Verjährungsfristen der aus einer unerlaubten Handlung resultierenden Schadensersatzansprüche und entspricht § 60 des alten Schuldrechts. Anılan hükümde, Eski Borçlar Kanunu’nda haksız fiil tazminatı için öngörülen bir yıllık zamanaşımı süresi iki yıla çıkartılmıştır. Gemäß der besagten Norm ist die Verjährungsfrist für Schadensersatzansprüche aus unerlaubter Handlung, die nach altem Schuldrecht ein Jahr betrug, auf zwei Jahre angehoben worden. Ayrıca Eski Borçlar Kanunu’nda on yıllık zamanaşımı süresi için kullanılan “zararı müstelzim fiilin vukuundan itibaren” şeklindeki ibarenin, haksız fiilin zarar unsuru gerçekleşmedikçe fiilin işlendiği tarihten kaç yıl geçerse geçsin, haksız fiil nedeniyle tazminat isteminin zamanaşımına uğramayacağı şeklinde yorumlanmasını önlemek amacıyla, bu ibare “her halde fiilin işlendiği tarihten başlayarak” şeklinde değiştirilmiştir. Außerdem ist die im alten Schuldrecht benutzte Formulierung “ab dem schädigenden Ereignis”, die von diesem Zeitpunkt an eine zehnjährige Verjährungsfrist vorsah, durch die Formulierung “in jedem Fall ab dem Zeitpunkt der Handlung” ersetzt worden. Diese Neuformulierung soll klarstellen, dass die Verjährungsfrist nicht erst dann zu laufen beginnt, wenn sich die Merkmale der unerlaubten Handlung abzeichnen, egal wie viel Zeit zuvor bereits verstrichen ist. 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 6 2.4. Rücu İsteminde Zamanaşımı Süresi Yeni Borçlar Kanunu’nun 73. maddesi Eski Borçlar Kanunu’nda yer verilmeyen yeni bir hüküm getirerek “Rücu İsteminde Zamanaşımı”nı düzenlemektedir. Böylece zarar görenin uğradığı tüm zararı ödeyen tazminat yükümlüsünün, diğer sorumlulara karşı sahip olduğu rücu hakkının tabi olduğu zamanaşımı süresine ilişkin hukuki boşluk doldurulmuş bulunmaktadır. 2.4.Verjährungsfrist bei Regressforderung In § 73 des neuen Schuldrechts ist eine Vorschrift bezüglich der “Verjährung von Regressforderungen” eingefügt worden, die im alten Schuldrecht nicht existierte. Somit wurde die Lücke hinsichtlich der Verjährung von Regressansprüchen des zum Schadensersatz Verpflichteten geschlossen, die diesem nach der Begleichung des vollständigen Schadens gegenüber den anderen zum Ersatz Verpflichteten zustehen. Maddenin birinci fıkrasına göre rücu istemi, tazminatın tamamının ödendiği ve birlikte sorumlu olan kişinin öğrenildiği tarihten başlayarak iki yılın ve her halde tazminatın tamamının ödendiği tarihten başlayarak on yılın geçmesiyle zamanaşımına uğrayacaktır. Gemäß dem ersten Absatz des genannten Paragraphen beträgt die Verjährung der Regressansprüche zwei Jahre ab vollständiger Begleichung des Schadens sowie der Kenntnis über die anderen haftenden Personen. Die absolute Verjährungsfrist beträgt zehn Jahre ab dem Zeitpunkt der vollständigen Begleichung des Schadens. Maddenin ikinci fıkrasında ise, kendisinden tazminat istenen kişinin, bu durumu birlikte sorumlu olduğu kişilere bildirmekle yükümlü olduğu, bildirmezse zamanaşımının bu bildirimin dürüstlük kuralarına göre yapılabileceği tarihte işlemeye başlayacağı öngörülmektedir. Bu durumda zamanaşımının başlangıç anı, maddenin birinci fıkrasında öngörülen tazminatın tamamının ödendiği tarih değil, bu bildirimin yapılması gereken tarih olacaktır. Im zweiten Absatz wird klargestellt, dass der zum Schadensersatz in Anspruch Genommene verpflichtet ist, diesen Umstand den mithaftenden Personen mitzuteilen. Unterbleibt diese Mitteilung, fängt die Verjährung des Regressanspruchs nach dem Grundsatz von Treu und Glauben bereits ab dem Zeitpunkt, zu laufen an, zu dem diese Mitteilung hätte erfolgen können. In diesem Fall fängt die Verjährungsfrist also nicht, wie in Absatz 1 vorgesehen, mit der vollständigen Begleichung des Schadens an zu laufen, sondern bereits mit dem Zeitpunkt, zu dem die Mitteilung an die mithaftenden Personen hätte erfolgen müssen. 2.5. Geçici Ödemeler Yeni Borçlar Kanunu’nun 76. maddesiyle getirilen düzenleme uyarınca, tazminat davalarında davanın sonucu beklenmeden zarar görene geçici ödemeler yapılması imkânı getirilmiş bulunmaktadır. 2.5. Vorläufige Zahlungen Gemäß der neu eingefügten Regelung des § 76 des neuen Schuldrechts ist bei Schadensersatzklagen die Möglichkeit eröffnet worden, noch vor Abschluss des Verfahrens vorläufige Zahlungen an den Geschädigten anzuordnen. Maddenin birinci fıkrası uyarınca, zarar görenin iddiasının haklılığını gösteren inandırıcı kanıtlar sunması ve ekonomik durumunun da gerektirmesi halinde hâkim, istem üzerine davalının zarar görene geçici ödeme yapmasına karar verebilecektir. Gemäß des ersten Absatzes dieser Norm kann das Gericht den Beklagten verpflichten, an den Geschädigten vorläufige Zahlungen zu leisten, wenn dieser glaubhafte Beweismittel vorgelegt hat, die seine Klage begründet erscheinen lassen und die finanzielle Lage des Geschädigten dies erfordert. Maddenin ikinci fıkrasında ise, zarar görene yapılan geçici ödemelerin nihai kararda Im zweiten Absatz der Norm wird geregelt, dass die vorläufigen Zahlungen im Fall eines 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 7 hükmedilmiş olan tazminata mahsup edileceği; davanın ret edilmesi halinde ise, geçici ödemelerin yasal faizi ile birlikte geri verilmesine hükmedilebileceği kural altına alınmıştır. endgültigen Urteils auf den Schadensersatz angerechnet werden; im Fall der Klageabweisung müssen die vorläufigen Zahlungen zusammen mit den gesetzlichen Zinsen zurückerstattet werden. Maddenin gerekçesinde de belirtilmiş olduğu üzere, getirilen bu düzenleme ile hiçbir sosyal güvenceden yararlanamayacak durumda bulunmakla birlikte, somut olayda uğradığı zararın giderilmesi için acilen parasal bir desteğe ihtiyaç duyan ve hakkını sunduğu inandırıcı kanıtlarla ortaya koyan zarar görenlerin korunması amaçlanmaktadır. Wie bereits in der Begründung der Norm angedeutet, ist das Ziel dieser Regelung der Schutz derjenigen Geschädigten, die dem Gericht glaubhafte Beweise bezüglich ihrer Ansprüche vorgelegt haben und denen keine sozialen Sicherheitsleistungen zur Verfügung stehen, die im Einzelfall aber auf finanzielle Unterstützung angewiesen sind, um den ihnen zugefügten Schaden schnellstmöglich zu beseitigen. 3. Borçların İfa Edilmesi 3. Erfüllung der Schulden 3.1. Faiz ve Temerrüt Faizi Yeni Borçlar Kanunu’nun “Faiz” başlıklı 88. maddesi ile “Temerrüt Faizi” başlıklı 120. maddesi Eski Borçlar Kanunu’nda bulunmayan yeni düzenlemelerdir. Bunlara göre faiz ve temerrüt faizi oranları, sözleşmede kararlaştırılmış olmadıkları sürece, faiz borcunun doğduğu tarihte yürürlükte olan mevzuat hükümlerine göre belirlenecektir. 3.1. Zinsen und Verzugszinsen Die im neuen Schuldrecht unter der Überschrift “Zinsen” in § 88 und unter der Überschrift “Verzugszinsen” in § 120 enthaltenen neuen Regelungen waren nicht Bestandteil des alten Schuldrechts. Nach diesen neuen Vorschriften werden die Sätze der Zinsen und Verzugszinsen nach den zum Zeitpunkt der Entstehung der Zinsschuld geltenden gesetzlichen Regelsätzen bestimmt, soweit die Zinssätze nicht vertraglich durch die Vertragsparteien vereinbart wurden. Ayrıca uygulamada rastlanmakta olan çok yüksek faiz ve temerrüt faizi oranlarının önüne geçilerek borçluların korunması amacıyla sözleşmesel faiz oranlarına da bir sınırlama getirilmiş bulunmaktadır. Böylece (i) sözleşmede kararlaştırılan yıllık faiz oranı, geçerli mevzuat hükümlerine göre belirlenen yıllık faiz oranının yüzde elli fazlasını (ii) sözleşmede kararlaştırılan yıllık temerrüt faizi oranı, geçerli mevzuat hükümlerine göre belirlenen yıllık temerrüt faizi oranının yüzde yüz fazlasını aşamayacaktır. Außerdem wurde eine Begrenzung der vertraglichen wirksam zu vereinbarenden Zinssätze vorgenommen, um den außerordentlich hohen Zinsund Verzugssätzen in der Praxis entgegenzutreten. Demnach dürfen (I) der vertraglich vereinbarte Zinssatz die gültigen gesetzlichen Regelsätze für Zinsen jährlich nicht um fünfzig Prozent (II) und die vertraglich vereinbarten Verzugszinssätze die gültigen gesetzlichen Regelsätze für Verzugszinsen jährlich nicht um hundert Prozent überschreiten. 3.2. Sürekli Edimli Sözleşmeler Eski Borçlar Kanunu’nda sadece ani edimli sözleşmeler ve bunlara bağlanan neticeler düzenlenmişken, Yeni Borçlar Kanunu’nda sürekli edimli sözleşmeler de dikkate alınarak hükme bağlanmış bulunmaktadır. 3.2. Dauerschuldverhältnisse Obwohl in dem alten Schuldrecht nur die Einmalschuldverhältnisse und ihre Rechtsfolgen geregelt wurden, wurden in dem neuen Schuldrecht auch die Dauerschuldverhältnisse abgefasst. Sürekli edimli sözleşmelerde borçlunun temerrüde düşmesi hali, ilk kez Yeni Borçlar Kanunu’nun 126. maddesinde düzenlenme Verzug des Schuldners eines Dauerschuldverhältnisses wurde zum ersten Mal in § 126 des neuen Schuldrechts 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 alanı bulmuştur. Buna göre, ifasına başlanmış sürekli edimli sözleşmelerde, borçlunun temerrüdü halinde alacaklı, ifa ve gecikme tazminatı isteyebileceği gibi, sözleşmeyi fesih ederek sözleşmenin süresinden önce sona ermesi yüzünden uğradığı zararın giderilmesini de isteyebilecektir. 4. Borçların Sona Ermesi 8 geregelt. In diesem Rahmen kann der Gläubiger bei dem Verzug des Schuldners eines bereits in Gang gesetzten Schuldverhältnisses entweder die Erfüllung und Schadenersatz wegen Verspätung verlangen oder den Vertrag kündigen und Schaden wegen vorzeitiger Beendigung des Vertrages in Anspruch nehmen. 4. Das Erlöschen der Schulden 4.1. İbra Yeni Borçlar Kanunu’nun 132. maddesinde, ibra sözleşmesi düzenlenmektedir. 4.1. Erlass Das neue Schuldrecht regelt in § 132 den Erlassvertrag. Eski Borçlar Kanunu’nda yer almamasına rağmen, doktrin ve uygulamada ibranın borcu sona erdiren sebeplerden biri olduğu açık bir şekilde kabul edilmiştir. Bu çerçevede ibra sözleşmesine, Yeni Borçlar Kanunu’nda borcu sona erdiren sebepler arasında yer verilirken sistematik bir eksiklik de giderilmiş bulunmaktadır. Obwohl dieser im alten Schuldrecht nicht geregelt wurde, war sowohl in der Lehre als auch in der Rechtsprechung eindeutig anerkannt, dass eine Schuld durch einen solchen Erlassvertrag erlischt. Durch das Einfügen der Regelungen über den Erlassvertrages in das neue Schuldrecht wurde somit eine systematische Lücke geschlossen. 4.2. Kısmi İfa İmkânsızlığı Eski Borçlar Kanunu’nun 117. maddesinde borcu sona erdiren sebepler arasında sadece tam ifa imkânsızlığı düzenlenmiş iken, bu sefer Yeni Borçlar Kanunu’nun 137. maddesinde kısmi ifa imkânsızlığına da yer verilmiş bulunmaktadır. 4.2. Teilunmöglichkeit Während in § 117 des alten Schuldrechts lediglich die vollständige Unmöglichkeit geregelt war, wird nunmehr in § 137 des neuen Schuldrechts auch die teilweise Unmöglichkeit geregelt. Maddenin birinci fıkrasının birinci cümlesi uyarınca, borcun ifasının borçlunun sorumlu tutulamayacağı sebeplerle kısmen imkânsızlaşması halinde borçlu, borcunun sadece imkânsızlaşan kısmından kurtulacaktır. Ancak ikinci cümlede ise, bu kuralın istisnası belirtilmekte ve kısmi imkânsızlık önceden öngörülseydi taraflarca böyle bir sözleşmenin yapılmayacağının açıkça anlaşıldığı durumlarda borcun tamamen sona ereceği belirtilmektedir. Gemäß § 117 Abs. 1 S. 1 wird der Schuldner, soweit ihm die Leistung unverschuldet teilweise unmöglich wird, von der Leistungspflicht hinsichtlich dieses unmöglich gewordenen Teils befreit. Jedoch sieht der zweite Satz eine Ausnahme von dieser Regel vor, wonach die gesamte Schuld erlischt, wenn es offensichtlich ist, dass die Beteiligten bei vorheriger Kenntnis der Teilunmöglichkeit von einem solchen Vertrag insgesamt Abstand genommen hätten. Maddenin ikinci fıkrasıyla, karşılıklı borç yükleyen sözleşmelerde kısmi ifa imkansızlığı düzenlenmiş bulunmaktadır. Buna göre bir tarafın borcunun kısmen imkânsızlaşması ve alacaklının kısmi ifaya razı olması durumunda, karşı edimin de o oranda ifa edilmesi gerekmektedir. Alacaklının böyle bir ifaya razı olmaması veya karşı edimin bölünemeyen nitelikte olması durumunda ise, tam ifa imkânsızlığı hükümleri uygulama alanı bulacaktır. In Absatz zwei wurde die teilweise Unmöglichkeit von gegenseitig verpflichtenden Schuldverhältnissen geregelt. Im Fall einer teilweisen Unmöglichkeit der Leistung und Vorliegen der Zustimmung des Gläubigers zur Teilleistung des übrigen (möglichen) Teils ist der Gläubiger auch verpflichtet, seine Leistung dementsprechend zu erbringen im gleichen Umfang. Wenn der Gläubiger mit einer Teilleistung nicht einverstanden ist oder 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 9 die Gegenleistung dem Wesen nach nicht teilbar ist, kommen die Vorschriften der vollständigen Unmöglichkeit zur Anwendung. 4.3. Aşırı İfa Güçlüğü Yeni Borçlar Kanunu’nun 138. maddesinde düzenlenmekte olan “Aşırı İfa Güçlüğü” kavramı, ilk kez açık bir şekilde tanımlanarak düzenlenmiş bulunmaktadır. 4.3. Unverhältnismäßige Leistungspflicht Die in § 138 des neuen Schuldrechts geregelte “unverhältnismäßige Leistungspflicht” wurde erstmals durch eine ausdrückliche Regelung normiert. Maddenin gerekçesinde de belirtildiği üzere, “Aşırı İfa Güçlüğü” sözleşmeye bağlılık ilkesinin istisnalarından biri olan “İşlem Temelinin Çökmesi” prensibine dayanmakta olup, buna istinaden açılan uyarlama davalarının temelini de Türk Medeni Kanunu’nun 2. maddesinde yer alan dürüstlük kuralı oluşturmaktadır. Wie in den Erwägungsgründen der Norm hervorgehoben wird, beruht die Regelung der “unverhältnismäßigen Leistungspflicht” auf dem Grundsatz von Treu und Glauben, der seine Grundlage in § 2 des Zivilgesetzes hat. Als Teil des „Wegfalls der Geschäftsgrundlage“ ist diese Regelung eine Ausnahme des Grundsatzes „pacta sunt servanda“ (Verträge sind einzuhalten). Madde hükmü uyarınca borçluya, belirli şartların gerçekleşmiş olması halinde sözleşmenin yeni koşullara uyarlanmasını isteme, bu mümkün olmadığı hallerde ise sözleşmeden dönme hakkı tanınmış bulunmaktadır. Ancak borçlunun anılan haklarını kullanabilmesinin sayılan dört koşulun aynı anda gerçeklemesine bağlı olduğu belirtilmiştir: (i) Sözleşmenin yapıldığı sırada, taraflarca öngörülmeyen ve öngörülmesi de beklenmeyen olağanüstü bir durum ortaya çıkmış olmalıdır; (ii) Bu durum borçludan kaynaklanmamış olmalıdır; (iii) Bu durum sözleşmenin yapıldığı sırada mevcut olan olguları, kendisinden ifanın istenmesini dürüstlük kurallarına aykırı düşecek derecede borçlu aleyhine değiştirmiş olmalıdır; (iv) Borçlu, borcunu henüz ifa etmemiş veya ifanın aşırı ölçüde güçleşmesinden doğan haklarını saklı tutarak ifa etmiş olmalıdır. Unter den Voraussetzungen von § 138 des neuen Schuldrechts kann der Schuldner bei Vorliegen bestimmter neuer Umstände verlangen, dass der Vertrag den neuen Bedingungen angepasst wird. In Fällen, in denen eine Vertragsanpassung nicht möglich ist, steht ihm ein Rücktrittsrecht zu. Jedoch ist die Wahrnehmung der genannten Rechte durch den Schuldner von dem gleichzeitigen Vorliegen der unten aufgeführten vier Bedingungen abhängig; (I) Nach dem Vertragsschluss muss eine außergewöhnliche Situation entstanden sein, die im Zeitpunkt des Vertragsschlusses von den Beteiligten nicht vorauszusehen war und dessen Voraussehen auch nicht erwartet wurde; (II) Diese Umstände dürfen nicht vom Schuldner verursacht worden sein; (III) Die Umstände müssen sich im Vergleich zu den Tatsachen, die bei Vertragsschluss vorgelegen haben, derart geändert haben, dass die Vertragsdurchführung durch den Schuldner gegen den Grundsatz von Treu und Glauben verstoßen würde; (IV) Der Schuldner darf die geschuldete Leistung entweder noch nicht erbracht haben oder muss sich die aus der unverhältnismäßigen Leistungspflicht herrührenden Rechte bei der Leistung vorbehalten haben. 5. Borca Katılma / Sözleşmenin Devri / Sözleşmeye Katılma Borca katılma, sözleşmenin devri ve sözleşmeye katılma, uygulamada sıkça rastlanıyor olmasına rağmen, Borçlar Kanunu’nda ilk kez kaleme alınarak düzenlenmiş kavramlardır. Bu çerçevede 5. Schuldbeitritt/ Vertragsübernahme/ Beitritt zum Vertrag Obwohl der Schuldbeitritt, die Vertragsübernahme und der Beitritt zum Vertrag rechtliche Konstruktionen sind, denen man in der Praxis regelmäßig begegnet, sind diese nun erstmalig im 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 10 “borca katılma” kanunun 201. maddesinde, “sözleşmenin devri” kanunun 205. maddesinde ve “sözleşmeye katılma” kanunun 206. maddesinde tanımlanmış bulunmaktadır. Schuldrecht niedergeschrieben worden. In diesem Zusammenhang wurden der Schuldbeitritt in § 201, die Vertragsübernahme in § 205 und der Beitritt zum Vertrag in § 206 des Gesetzes geregelt. Kanunun 201. maddesi hükmüne istinaden borca katılmada katılan, mevcut bir borca borçlunun yanında yer almak üzere katılmaktadır. Ancak borcun üstlenilmesinde eski borçlu borcundan kurtulmakta ve onun yerine borcu üstlenen yeni borçlu olmakta iken, borca katılmada borçlu borcundan kurtulmamakta, katılan ile birlikte müteselsilen sorumlu olmaya devam etmektedir. Gemäß § 201 des Gesetzes tritt der Beitretende - neben dem Schuldner - einer bereits bestehenden Schuld bei. Lediglich bei einer Schuldübernahme wird der alte Schuldner von der Schuld befreit und an dessen Stelle der Übernehmende der neue Schuldner. Beim Schuldbeitritt wird der Schuldner hingegen nicht von der Schuld befreit, er bleibt zusammen mit dem Beitretenden weiterhin gesamtschuldnerisch verantwortlich. Sözleşmenin devrinde ise, devir konusu sözleşmeden doğan bütün haklar ve borçlar bir üçüncü kişiye devir edilmektedir. Bu amaçla yapılacak olan devir sözleşmesi ise, sözleşmeyi devralan ile devreden ve sözleşmede kalan taraf arasında yapılan üç taraflı bir sözleşme niteliğindedir. Ancak sadece devreden ve devralan arasında yapılan bir devir sözleşmesine sözleşmede kalan tarafın önceden izin veya sonradan onay vermesi hali de kanunen mümkün kılınmıştır. Bei der Vertragsübernahme werden hingegen die übertragbaren Rechte und Pflichten des Vertrages an einen Dritten übertragen. Der zu diesem Zweck abgeschlossene Übertragungsvertrag zwischen dem Übernehmenden und dem Übertragenden und der in dem Vertrag verbleibenden Partei ist als ein dreiseitiger Vertrag zu qualifizieren. Ein Vertrag, der nur zwischen Übernehmenden und Übertragenden abgeschlossen wurde, ist nur dann wirksam, wenn die im Vertrag verbleibende Partei die Vertragsübernahme vorher erlaubt hat oder sie nachträglich genehmigt. Yeni Borçlar Kanunu’nun 206. maddesinde düzenlenen sözleşmeye katılma kurumunda katılan, mevcut bir sözleşme taraflarından birinin yanında yer almakta ve yanında yer aldığı tarafla birlikte onun hak ve borçlarına da sahip olmaktadır. Ayrıca sözleşmede aksi kararlaştırılmadığı takdirde, katılan ile yanında yer aldığı taraf, sözleşmenin diğer tarafına karşı müteselsilen alacaklı ve borçlu olmaktadırlar. Sözleşmeye katılma da, sözleşmenin devrinde olduğu gibi sözleşmenin tarafları ve katılan tarafından akdedilen üç taraflı bir sözleşme niteliğindedir. Gemäß dem in § 206 des neuen Schuldrechts geregelten Beitritt zum Vertrag, tritt der Beitretende neben eine der Vertragsparteien in einen bereits bestehenden Vertrag ein und trägt neben dieser Partei die ihr zustehenden Rechte und die ihr obliegenden Pflichten. Außerdem werden der Beitretende und derjenige, an dessen Seite er dem Vertrag beigetreten ist, gegenüber der anderen Vertragspartei zu Gesamtgläubigern bzw. Gesamtschuldnern, soweit vertraglich nichts anderes vereinbart wurde. Auch der Beitritt zu einem Vertrag ist, wie die Vertragsübernahme, als dreiseitiger Vertrag zwischen den Vertragsparteien und dem Beitretenden zu qualifizieren. 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 B. “Özel Hükümler” Başlıklı İkinci Kısımda Getirilen Yenilik ve Değişiklikler 1. Satış Sözleşmesi 11 B. “Besonderer Teil” – Die in den Titeln des zweiten Teils enthaltenen Erneuerungen 1. Kaufvertrag 1.1. Yarar ve Hasarın Geçmesi Eski Borçlar Kanunu’nda parça borçlarında hasarın, kural olarak sözleşmenin kurulduğu anda alıcıya geçtiği kabul edilmekte idi. Ancak Türk ve İsviçre Borçlar Kanunu’nda satılanın mülkiyeti, tasarruf işlemi niteliğindeki zilyetliğin devri veya tescil işleminin gerçekleştiği anda alıcıya geçmesine rağmen, alıcının bu işlemler gerçekleşmeden henüz malik olmadığı bir malın hasarına katlanmak ve satış bedelini ödemek zorunda bırakılması, hakkaniyete aykırı görülmüş ve öğretide haklı olarak eleştirilmiştir. Buna göre, Yeni Borçlar Kanunu’nda eleştirilen eski düzenlemeden farklı olarak, satış sözleşmesinde hasarın ve yararın taşınırlarda zilyetliğin devri, taşınmazlar da ise tescil anına kadar satıcıya ait olduğu istisnasız bir kural haline getirilmiştir. 1.1. Gefahrübergang Nach altem Schuldrecht ging die Gefahr für Verschlechterung oder Verlust des Kaufgegenstandes bei einer Stückschuld in der Regel mit Abschluss des Vertrages auf den Käufer über. Jedoch wurde es als ungerecht angesehen und in der Lehre zurecht kritisiert, dass im türkischen und schweizerischen Schuldrecht der Käufer folglich auch dann einen Schaden an einem Kaufgegenstand tragen musste und zur Zahlung des Verkaufspreises verpflichtet war, wenn er noch gar nicht Eigentümer einer Sache geworden war. Denn das Eigentum an einem Kaufgegenstand geht erst durch Besitzübertragung oder Eintragung/Beglaubigung auf den Käufer über. Deshalb wurde im neuen Schuldrecht der Grundsatz eingeführt, dass der Verkäufer bei Kaufverträgen die Gefahr für Verschlechterung und Verlust der Kaufsache bis zur Besitzübertragung und bei unbeweglichen Sachen bis zur Eintragung/Beglaubigung trägt. Yine aynı maddenin ikinci fıkrasına, Alman Medeni Kanunu’nda da yer alan benzer bir hüküm eklenmiştir. Buna göre, taşınır satışlarda alıcının satılanın zilyetliğini devralmada temerrüde düşmesi halinde, taşınırın yarar ve hasarı zilyetliğin devri gerçekleşmişçesine alıcıya geçecektir. In Absatz zwei der gleichen Norm wurde zudem eine Regelung eingefügt, die einer Vorschrift des deutschen Zivilrechts ähnelt. Hiernach geht die Gefahr bei beweglichen Sachen auch dann auf den Käufer über, wenn dieser sich mit der Annahme der Leistung, also der Entgegennahme der Kaufsache, im Verzug befindet. Eski Borçlar Kanunu’nda yer verilmeyen bir başka hüküm de, ilgili maddenin üçüncü fıkrasında düzenlenmiştir. Bu hüküm uyarınca, satıcı alıcının isteği üzerine satılanı ifa yerinden başka bir yere gönderdiği takdirde, hasar ve yarar, satılanın alıcıya teslim edildiği anda alıcıya geçmiş olacaktır. Eine weitere Vorschrift, die es im alten Schuldrecht nicht gegeben hat, wurde in Absatz drei der betreffenden Norm eingefügt. Gemäß dieser Vorschrift geht die Gefahr erst mit Übergabe des Gegenstandes an den Käufer auf diesen über, wenn der Verkäufer den Kaufgegenstand auf Wunsch des Käufers an einen anderen Ort als den Erfüllungsort versendet. 1.2. Ayıp Halinde Sorumluluk 1.2.1. Sorumsuzluk Anlaşması Satıcının, satılanı ayıplı olarak devretmekte ağır kusurlu olması halinde, ayıptan sorumluluğunu kaldıran veya sınırlayan her 1.2. Haftung bei mangelhafter Leistung 1.2.1. Vereinbarung über einen Haftungsausschluss Im neuen Schuldrecht wurde geregelt, dass jede Vereinbarung, die die Haftung für die Mangelhaftigkeit einer Kaufsache 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 12 anlaşmanın kesin olarak hükümsüz olacağına ilişkin hükme, Yeni Borçlar Kanunu’nda da yer verilmiştir. Ancak eski düzenlemeden tek farkı “hile ile gizlenmiş ise” şeklindeki ibarenin “ağır kusurlu ise” şeklinde değiştirilmiş olmasıdır. Zira ağır kusur, kast ve dolayısıyla hileyi ve ağır ihmali de içermektedir. ausschließt oder begrenzt, unwirksam ist, wenn der Verkäufer mindestens grob fahrlässig einen mangelhaften Gegenstand übereignet hat. Als einzige Änderung zur alten Regelung wurde die Formulierung “durch arglistige Täuschung” durch die Formulierung “durch grobe Fahrlässigkeit” ersetzt. Grobe Fahrlässigkeit umfasst allerdings auch Vorsatz und somit auch die arglistige Täuschung sowie grobes Verschulden. 1.2.2. Ayıbın Satıcıya Bildirilmesi 1.2.2. Mitteilung des Mangels an den Verkäufer In § 223 des neuen Schuldrechts, der unter der Überschrift “Überprüfung und Mitteilung an den Verkäufer” steht, wurde die Formulierung des alten Gesetzes, “dass bei einfachen Mängeln eine hierauf bezogene Mitteilung unverzüglich erfolgen muss”, durch die Formulierung, “dass bei einfachen Mängeln eine hierauf bezogene Mitteilung in einer angemessenen Zeit erfolgen muss” ersetzt. Dieser neue Wortlaut der Regelung entspricht besser den Interessen des Käufers, dem eine mangelhafte Sache übergeben wurde. Aus der neuen Vorschrift folgt somit, dass eine Meldung bei einfachen Mängeln nach Absatz eins “in einer angemessenen Zeit”, eine Meldung bei versteckten Mängeln hingegen nach Absatz zwei “sofort” nach Kenntnis erfolgen muss. Yeni Borçlar Kanunu’nun “Gözden Geçirme ve Satıcıya Bildirme” başlıklı 223. maddesinde, eski kanunda “adi ayıba ilişkin ihbarın derhal yapılması” şeklinde yer alan ibare yerine, kendisine ayıplı mal teslim edilen alıcının menfaatinin korunması bakımından daha elverişli olduğu göz önünde tutularak, “adi ayıba ilişkin ihbarın uygun bir sürede yapılması” şeklindeki ibarenin kullanılması tercih edilmiştir. Böylece, aynı maddenin birinci fıkrasındaki adi ayıplara ilişkin bildirimin “uygun bir süre içinde” yapılması, ikinci fıkradaki gizli ayıplara ilişkin bildirimin ise “hemen” yapılması gerektiği vurgulanarak belirgin hale getirilmiştir. 1.2.3. Satıcının Ağır Kusuru Yeni Borçlar Kanunu’nun “Satıcının Ağır Kusurunun Sonuçları”nın düzenlendiği 225. maddesine yeni bir fıkra eklenmiştir. Bu yeni fıkraya göre, satıcılığı meslek edinmiş bir kişi, bilmesi gereken ayıpların alıcı tarafından kendine süresinde bildirilmemiş olduğunu ileri sürerek sorumluluktan kurtulamayacaktır. Ayrıca fıkrada kullanılan “bilmesi gereken” şeklindeki ibare, satıcılığı meslek edinmiş kişilerin her türlü ihmalini kapsamaktadır. 1.2.3. Grob fahrlässiges Verschulden des Verkäufers In § 225 des neuen Schuldrechts wurde ein die “Wirkungen des grob fahrlässigen Verschuldens des Verkäufers” regelnder neuer Absatz eingefügt. Nach diesem neuen Absatz wird ein gewerblicher Verkäufer bei Mängeln, die ihm bekannt sein müssen, selbst dann nicht von der Haftung frei, wenn er vorträgt, dass der Käufer ihm einen solchen Mangel nicht fristgemäß mitgeteilt hat. Außerdem wird durch die Verwendung der Formulierung “bekannt sein müssen” jedes Versäumnis von gewerblichen Verkäufern erfasst. 1.2.4. Ayıp Halinde Alıcının Seçimlik Hakları Yeni Borçlar Kanunu’nun 227. maddesinde, “Alıcının Seçimlik Hakları” yer almaktadır. Buna maddede Eski Borçlar Kanunu’ndan farklı olarak, dördüncü bir seçimlik hak düzenlenmiştir. Buna göre alıcı, aşırı bir masraf gerektirmemesi koşulu ile bütün 1.2.4. Wahlrechte des Käufers bei Mängeln § 227 des neuen Schuldrechts regelt die “Wahlrechte des Käufers”. Durch diese Norm wurde, zusätzlich zu den bereits im alten Schuldrecht bestehenden Rechten, ein viertes Wahlrecht eingeführt. Dieses vierte Wahlrecht gibt dem Käufer einen Anspruch 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 13 masrafları satıcıya ait olmak üzere, satılanın onarılmasını istemek hakkına sahiptir. Eski Borçlar Kanunu’nda alıcının kullanabileceği seçimlik haklar sözleşmeden dönme (Eski Borçlar Kanunu’nda hatalı olarak kullanılan “fesih” terimi yerine, Yeni Borçlar Kanunu’nda “dönme” terimi kullanılmıştır), satış bedelinin indirilmesini isteme ve aynı çeşitten ayıpsız başka bir mal ile değiştirilmesinden ibaret iken, Yeni Borçlar Kanunu’nda bu haklara onarım hakkı da eklenmiştir. auf Nachbesserung des Veräußerungsgegenstandes, soweit hierfür nicht ein übermäßiger Kostenaufwand erforderlich ist. In diesem Rahmen sind auch die sämtliche Nachbesserungskosten vom Verkäufer zu tragen. Während im alten Schuldrecht die Wahlrechte des Käufers im Widerruf bzw. der Kündigung des Vertrages (anstelle des im alten Schuldrecht falsch verwendeten Begriffs “Kündigung” wird im neuen Schuldrecht der Begriff “Widerruf/Rücktritt” verwendet), der Minderung des Kaufpreises und dem Austausch mit einer mangelfreien Sache bestanden, ist diesen Rechten im neuen Schuldrecht das Recht auf Nachbesserung hinzugefügt worden. Alıcının, hangi seçimlik hakkını kullanmış olursa olsun, ayrıca satılanın ayıplı tesliminden dolayı uğradığı zararlar için genel hükümlere göre tazminat isteyebileceği hususu Eski Borçlar Kanunu’nda açıkça düzenlenmiş olmamasına rağmen, doktrin ve uygulamada ağırlıklı olarak kabul edilmekteydi. Ancak bu sefer ilgili hükme 227. maddenin 2. fıkrasında yer verilerek, kanundaki boşluk da doldurulmuş bulunmaktadır. Obwohl es hierzu im alten Schuldrecht keine ausdrücklich Regelung gab, war es in der Rechtsprechung und Lehre anerkannt, dass der Käufer für alle Schäden, die aus der Übergabe der mangelhaften Sache resultierten, Schadensersatz verlangen konnte und zwar unabhängig davon, welches Wahlrecht er ausgeübt hatte. Im neuen Schuldrecht wurde nunmehr auch in Absatz zwei des § 227 eine entsprechende Regelung aufgenommen und somit die Lücke im Gesetz geschlossen. Aynı maddenin üçüncü fıkrasında, Eski Borçlar Kanunu’ndan farklı olarak “satılanın başka bir yerden gönderilmemesi” koşulu aranmaksızın, satıcıya, aynı malın ayıpsız bir benzerini alıcıya hemen vererek ve uğradığı zararı da tamamen gidererek, alıcının seçimlik hakkını kullanmasını önleme imkânı tanınmıştır. Nach § 227 Abs. 3 kann den Verkäufer die Ausübung des Wahlrechts nach Absatz 1 durch den Käufer jedoch abwenden, indem er eine mangelfreie Sache liefert und einen gegebenenfalls eingetretenen Schaden beseitigt. Im Unterschied zum alten Schuldrecht ist diese Abwendungsmöglichkeit nunmehr unabhängig davon, “ob der Verkaufsgegenstand von einem anderen Ort als dem Erfüllungsort geliefert wurde”. Maddenin son fıkrasına göre, yine Eski Borçlar Kanunu’nda farklı olarak satılanın değerindeki eksikliğin satış bedeline çok yakın olması durumunda alıcı, sadece ya sözleşmeden dönme ya da satılanın ayıpsız benzeri ile değiştirilmesini isteme hakkını kullanabilecektir. Entspricht der Wert des mangelhaften Gegenstandes in etwa dem Kaufpreis, kann der Käufer nach dem letzten Absatz der Norm, im Unterschied zum alten Schuldrecht, nur vom Vertrag zurückzutreten oder den Austausch mit einer mangelfreien Sache gleicher Art verlangen. 1.2.5. Ayıp Halinde Zamanaşımı 1.2.5. Verjährung bei mangelhaften Sachen Nach altem Schuldrecht betrug die Verjährungsfrist für Ansprüche im Rahmen der Mängelhaftung ein Jahr. Diese Frist wurde im neuen Schuldrecht unter Satıcının ayıptan sorumluluğu nedeni ile açılacak davaların tabi olduğu zamanaşımı süresi, Eski Borçlar Kanunu’nda bir yıl olarak düzenlenmesine rağmen, Yeni Borçlar 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 14 Kanunu’nda 4077 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun’da yer alan zamanaşımı süresinin dikkate alınması suretiyle iki yıla çıkarılmıştır. Beachtung des Gesetzes zur Wahrung der Verbraucherrechte mit der Nummer 4077 auf zwei Jahre verlängert. 1.3. Kısmi Ödemeli (Taksitle) Satışlar Yeni Borçlar Kanunu’nda madde 247 ila madde 281 arasında yer alan “Bazı Satış Türleri” düzenlenmiş olup, bunlar “Örnek Üzerine Satış”, “Beğenme Koşuluyla Satış”, “Kısmi Ödemeli Satış” ve “Açık Artırma Yoluyla Satış” kenar başlıkları altında kaleme alınmışlardır. 1.3. Teilzahlungs-(Raten)verkäufe Durch das neue Schuldrecht wurden in den §§ 247 – 281 neue Regelungen für “bestimmte Verkaufsarten” in das Gesetz eingefügt. Diese stehen unter den Unterüberschriften “Musterverkäufe”, “Verkauf unter Abnahmevorbehalt”, “Teilzahlungsverkäufe” und “Verkauf im Wege der öffentlichen Versteigerung”. Bu bölümde “Kısmi Ödemeli Satış” haricinde daha çok Eski Borçlar Kanunu’nda da yer alan mevcut hükümlerdeki ifadelerin arılaştırılması yoluna gidilmiştir. Ancak “Kısmi Ödemeli Satışlar” ayrıntılı bir şekilde tekrar düzenlenmiş olup, birçok yeni düzenlemeyle birlikte Yeni Borçlar Kanunu’nda yerini almıştır. Mit Ausnahme der Regelungen über “Teilzahlungsverkäufe” wurden die bereits vorhandenen Regelungen des alten Schuldrechts dabei lediglich konkretisiert. Nur der Abschnitt über “Teilzahlungsverkäufe” ist ausführlich und detailliert neu geregelt worden. “Kısmi Ödemeli Satışlar” Yeni Borçlar Kanunu’nda “Taksitle Satış” ve “Ön Ödemeli Taksitle Satış” başlıkları altında düzenlenmektedir. Bu kapsamda taksitle satış, satıcının satılan taşınırı alıcıya satış bedelinin ödenmesinden önce teslim etmeyi, alıcının da satış bedelini kısım kısım ödemeyi üstlendikleri satış olarak tanımlanmıştır. Ön ödemeli taksitle satış ise, alıcının taşınır bir malın satış bedelini önceden kısım kısım ödemeyi, satıcının da bedelin tamamen ödenmesinden sonra satılanı alıcıya devretmeyi üstlendikleri sözleşme olarak tanımlanmıştır. “Teilzahlungsverkäufe” sind im neuen Schuldrecht unter den Überschriften “Ratenzahlungsverkäufe” und “ Ratenzahlungsverkauf mit Vorkasse” geregelt. In diesem Zusammenhang wird der Ratenzahlungsverkauf definiert als ein „Verkaufsgeschäft, bei dem sich der Verkäufer verpflichtet, dem Käufer die bewegliche Sache noch vor Zahlung des Kaufpreises auszuhändigen und sich der Käufer verpflichtet, den Kaufpreis in Teilen zu zahlen. Der Ratenzahlungsverkauf mit Vorkasse wird hingegen als ein Vertrag definiert, bei dem sich der Käufer verpflichtet, den Kaufpreis einer beweglichen Sachen in Teilen im Voraus zu bezahlen und sich der Verkäufer verpflichtet, dem Käufer nach Zahlung des gesamten Kaufpreises den Verkaufsgegenstand zu übereignen. 1.3.1. Yazılı Şekil Şartı Yeni Borçlar Kanunu’nda satıcının ticari faaliyeti kapsamında yapıp yapmamasına bakılmaksızın, bütün taksitle satış sözleşmelerinin geçerliliği yazılı şekle bağlanmıştır. 1.3.1. Schriftformerfordernis Nach dem neuen Schuldrecht sind sämtliche Ratenzahlungsverträge nur dann wirksam, wenn die Schriftform eingehalten wurde. Dies gilt unabhängig davon, ob der Verkäufer gewerblich gehandelt hat. 1.3.2. Yasal Temsilcinin Rızası 1.3.2. Zustimmung des gesetzlichen Vertreters Wurde der Ratenzahlungsvertrag durch eine minderjährige oder beschränkt geschäftsfähige Person abgeschlossen, ist Taksitle satış sözleşmesinin ayırt etme gücüne sahip bir küçük veya kısıtlı tarafından yapılması durumunda, taksitle satış 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 15 sözleşmesinin geçerliliği, yasal temsilcinin en geç sözleşmenin kurulduğu anda verdiği yazılı onayına bağlanmıştır. Bu nedenle yasal temsilcinin genel hükümlerden farklı olarak böyle bir satış sözleşmesini sonradan rızasını açıklamak, başka bir deyişle sözleşmeyi onamak suretiyle geçerli hale getirmesi imkânı bulunmamaktadır. die Wirksamkeit des Ratenzahlungsvertrages davon abhängig, dass deren gesetzlicher Vertreter bis spätestens zum Abschluss des Vertrages seine schriftliche Genehmigung/Zustimmung hierzu erteilt hat. Aus diesem Grund kann der gesetzliche Vertreter, im Unterschied zu den allgemeinen Bestimmungen, einen solchen Vertrag nicht im Nachhinein genehmigen. Mit anderen Worten: Es besteht keine Möglichkeit, dem Vertrag durch eine nachträgliche Genehmigung zur Wirksamkeit zu verhelfen. 1.3.3. Sözleşmenin Hüküm Doğurması Yeni Borçlar Kanunu’nun 255. maddesinde, taksitle satış sözleşmesinin satıcı bakımından sözleşmenin kurulduğu anda hükümlerini doğurmaya başlayacak olmasına karşın, alıcı bakımından taraflarca imzalanmış sözleşmenin bir nüshasının eline geçmesinden yedi gün sonra yürürlüğe gireceği belirtilmektedir. Öngörülen yedi günlük süre içinde alıcı bir tazminat yükümlülüğü söz konusu olmaksızın dilerse sözleşmenin kurulmasına ilişkin iradesini geri alabilecektir. Ancak alıcı, geri alma iradesini satıcıya yazılı olarak bildirmek zorundadır. 1.3.3. Regelungswirkung des Vertrages Während nach § 255 des neuen Schuldrechts die Regelungen eines Ratenzahlungsvertrages gegenüber dem Verkäufer bereits mit Abschluss des Vertrages wirksam werden, wird der Käufer durch den unterschriebenen Vertrag erst sieben Tage nach Aushändigung eines Exemplars an ihn rechtlich gebunden. Innerhalb dieser siebentägigen Frist kann der Käufer seine Willenserklärung auf Abschluss des Vertrages widerrufen, ohne schadensersatzpflichtig zu werden. Jedoch ist der Käufer verpflichtet, dem Verkäufer seinen Widerruf schriftlich mitzuteilen. 1.3.4. Hâkimin Müdahalesi Yeni Borçlar Kanunu’nun 261. maddesi hükmünce hâkim, temerrüde düşen alıcının borçlarını ödeyeceği konusunda güvence vermesi ve satıcının da bu yeni düzenleme dolayısıyla herhangi bir zararının söz konusu olmaması koşuluyla, alıcıya ödeme kolaylıkları sağlayabilecektir. 1.3.4. Intervention des Gerichts Befindet sich der Käufer im Verzug, kann das Gericht gemäß § 261 des neuen Schuldrechts dem Käufer Zahlungserleichterungen gewähren, wenn dieser eine Sicherheit hinsichtlich der Zahlung seiner Schulden anbietet und der Verkäufer dadurch keine Nachteile befürchten muss. 1.3.5. Yetkili Mahkeme ve Tahkim 1.3.5. Zuständiges Gericht und Schiedsverfahren Ein Käufer, der Partei eines Teilzahlungskaufvertrages ist und der seinen ständigen Wohnsitz in der Türkei hat, kann keinen Schiedsvertrag abschließen. Ebenso kann er nicht im Voraus auf die Zuständigkeit des Gerichts seines Wohnsitzes verzichten Bir kısmi ödemeli satış sözleşmesine taraf olan ve yerleşim yeri Türkiye’de olan alıcı, ilgili satış sözleşmesinden doğacak uyuşmazlıklar konusunda, yerleşim yerindeki mahkemenin yetkisinden önceden feragat edemeyeceği gibi, tahkim sözleşmesi de yapamayacaktır. 2. Kira Sözleşmesi Kira sözleşmesi, Yeni Borçlar Kanunu’nun 299 ila 378. maddelerini kapsayan dördüncü bölümünde düzenlenmiş bulunmaktadır. Birinci ayrımda “Genel Hükümler”, ikinci ayrımda “Konut ve Çatılı İşyeri Kiraları” ve üçüncü ayırımda ise “Ürün Kirası” yer 2. Mietvertrag Der Mietvertrag ist im neuen Schuldrecht im vierten Teil in den §§ 299 – 378 geregelt. Im ersten Abschnitt dieses Teils werden die “allgemeinen Regelungen”, im zweiten Abschnitt die “Mietverhältnisse über Wohnraum und überdachte Arbeitsstätten” 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 16 almaktadır. und im dritten Abschnitt die “Pachtverträge” geregelt. Kanunun kira sözleşmelerine ilişkin bazı maddelerinin uygulaması, 01/07/2020 tarihine dek ertelenmiştir. Ertelenen hükümlerle ilgili bilgiler aşağıda verilmektedir. Die Anwendung einiger Vorschriften, die im Gesetz die Mietverträge betreffen, wurde bis zum 01.07.2020 verschoben. Die Erläuterungen bezüglich der verschobenen Regelungen sind unten angegeben. Esas itibariyle, Eski Borçlar Kanunu’nda yer alan kira sözleşmesine ilişkin hükümlere ilaveten çok sık uygulama alanı bulan 6570 sayılı Gayrimenkul Kiraları Hakkında Kanun hükümleri de, Yeni Borçlar Kanunu metnine alınmıştır. Bu sebeple 6570 sayılı Kanun da Eski Borçlar Kanunu ile birlikte aynı anda yürürlükten kalkarak, yerini Yeni Borçlar Kanunu’nda yer alan hükümlere bırakacaktır. Im Prinzip wurden durch die Gesetzesreform die neben den Vorschriften des alten Schuldrechts über Mietverhältnisse regelmäßig zur Anwendung kommenden Regelungen des Gesetzes mit der Nummer 6570 über Grundstücksmieten in das neue Schuldrecht eingegliedert. Aus diesem Grund wird das Gesetz mit der Nummer 6570 auch zur gleichen Zeit wie das alte Schuldrecht außer Kraft treten. 2.1. Genel Hükümler 2.1. Allgemeine Regelungen 2.1.1. Kira Süresi Yeni Borçlar Kanunu’nun 300. maddesi, “kira süresi” hakkında yeni bir düzenleme içermektedir. 2.1.1. Mietdauer § 300 des neuen Schuldrechts beinhaltet eine neue Regelung bezüglich der “Mietdauer”. Böylece, kira sözleşmesi belirli veya belirli olmayan bir süre için yapılabilecektir. Bu meyanda; herhangi bir bildirim olmaksızın sadece kararlaştırılan sürenin geçmesiyle sona erecek olan kira sözleşmesi belirli süreli olarak, diğer kira sözleşmeleri ise belirsiz süreli olarak kabul edilmişlerdir. Der Mietvertrag kann für eine bestimmte oder eine unbestimmte Zeit geschlossen werden; Mietverträge, die, ohne dass es einer weiteren Kündigung bedarf, allein aufgrund des Ablaufs einer bestimmten Frist enden, sind befristete Mietverträge. Alle anderen Mietverträge werden hingegen als unbefristet qualifiziert. 2.1.2. Vergi ve Benzeri Yükümlülükler Eski Borçlar Kanunu’nun 258. maddesinde yer alan benzer hükme, daha açık bir şekilde Yeni Borçlar Kanunu’nun 301. maddesinde yer verilmiş bulunmaktadır. Anılan hüküm uyarınca kiraya veren, kiralananla ilgili zorunlu sigorta, vergi ve benzeri yükümlülüklere katlanacaktır. Ancak aksinin sözleşmede kararlaştırılabileceği ayrıca belirtilerek, ilgili hükmün emredici nitelikte olmadığı da vurgulanmıştır. 2.1.2. Steuern und ähnliche Verpflichtungen Die Regelung des § 258 des alten Schuldrechts findet sich im neuen Schuldrecht in klarerer und deutlicherer Form in § 301 wieder. Gemäß der besagten Regelung hat der Vermieter die im Zusammenhang mit der Anmietung anfallende Pflichtversicherung, die anfallenden Steuern und ähnliche Verpflichtungen zu tragen. Jedoch kann dies im Vertrag anders geregelt werden, da die hiermit im Zusammenhang stehende Norm nicht zwingender Natur ist. 2.1.3. Kiralananın El Değiştirmesi Kira sözleşmesinin kurulmasından sonra kiralananın el değiştirmesi hali, Yeni Borçlar Kanunu’nun 310. maddesinde düzenlenmiş bulunmaktadır. Burada Eski Borçlar Kanunu’ndan farklı olarak, kiracının yeni 2.1.3. Wechsel des Vermieters Der Vermieterwechsel ist in § 310 des neuen Schuldrechts geregelt. Hier wurden, im Unterschied zum alten Schuldrecht, die Regelungen eingeführt, dass der Mieter seine Mieterrechte auch gegenüber dem 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 17 malike karşı kiracılık hakkını ileri sürebileceği ve yeni malikin kiralananı iktisap edindiği anda kanun gereği kira sözleşmesinin tarafı olacağı kuralı getirilmiştir. neuen Eigentümer geltend machen kann und dass der neue Eigentümer ab dem Zeitpunkt, in dem der Erwerb abgeschlossen ist, Partei des Mietvertrages ist. Bu şekilde yeni malikin kanun gereği kira sözleşmesi ile bağlı olacağı kuralı getirilmesine karşın, kira sözleşmesinin tapu siciline şerh edilmesi olanağının kaldırılmasına da bir gerek görülmemiştir. Burada kira sözleşmesinin tapu siciline şerh edilmesi, kiraya verenin kendi ihtiyacı, kira konusunun yeniden inşası veya kanunda düzenlenen diğer benzer sebeplerle kira sözleşmesini sona erdirmesini önleyici bir etkiye sahip olacağı kuşkusuzdur. Obwohl der neue Eigentümer nunmehr also von Gesetzes wegen ohnehin an den Mietvertrag gebunden ist, wurde die Möglichkeit, den Mietvertrag im Grundbuch vorzumerken, nicht abgeschafft. Hierbei ist zu beachten, dass die Vormerkung des Mietvertrages im Grundbuch dem Mieter Schutz bietet, dass der Vermieter den Mietvertrag wegen der Neuerrichtung, dem Eigenbedarf oder durch einen anderen im Gesetz geregelten Grund beendet. 2.1.4. Kiracının Temerrüdü Yeni Borçlar Kanunu’nun 315. maddesinde yer alan yeni düzenleme uyarınca, kiracının kiralananın teslim almasından itibaren kira bedelini veya yan giderlerini ödememesi halinde kiraya veren, kiracıya yazılı olarak bir süre verebilecek ve bu süre içerisinde de ödeme yapılmaması halinde sözleşmeyi fesih edeceğini bildirebilecektir. Burada Eski Borçlar Kanunu’ndan farklı olarak, yapılacak olan bildirimin mutlaka yazılı olması şartı aranmaktadır. 2.1.4. Verzug des Mieters Gemäß der neuen Regelung in § 315 des neuen Schuldrechts kann der Vermieter in den Fällen, in denen der Mieter nach Übernahme des Mietgegenstandes den Mietzins oder die Nebenkosten nicht zahlt, diesem schriftlich eine Frist zur Begleichung dieser Forderungen setzen. Erfolgt die Zahlung nicht innerhalb dieser Frist, ist der Vermieter berechtigt, den Vertrag zu kündigen. Hier wurde im Unterschied zum alten Schuldrecht, die Bedingung eingeführt, dass die vorzunehmende Fristsetzung, die Kündigung sowie alle weiteren Mitteilungen in diesem Zusammenhang schriftlich zu erfolgen haben. Aynı maddenin ikinci fıkrasında ise, kiraya verenin verebileceği sürelerin asgari hadleri düzenlenmiş bulunmaktadır. Buna göre süreler, Eski Borçlar Kanunu’ndan farklı olarak “Kiracıya verilecek süre en az on gün, konut ve çatılı işyeri kiralarında en az otuz gündür. Bu süre, kiracıya yazılı bildirimin yapıldığı tarihi izleyen günden itibaren işlemeye başlar” şeklinde düzenlenmiştir. Im zweiten Absatz der Norm ist die Mindestdauer für die seitens des Vermieters zu setzenden Fristen geregelt. Hiernach betragen die Fristen im Unterschied zum alten Schuldrecht, “die dem Mieter gesetzt werden, mindestens zehn Tage, bei der Miete von Wohnungen oder überdachten Arbeitsstätten mindestens dreißig Tage. Diese Frist fängt am Tag nach dem Empfang der schriftlichen Mitteilung zu laufen an”. Ayrıca görüleceği üzere, yeni düzenlemeyle birlikte kira bedeli borcunun ödenmesinde temerrüt ile yan gider borcunun ödenmesinde temerrüt arasındaki fark ortadan kaldırılmış ve bu şekilde her iki temerrüt hali de aynı sonuçlara bağlanmıştır. Daraus ergibt sich, dass die Unterscheidung zwischen dem Verzug der Zahlung des Mietzinses und dem Verzug der Zahlung der Nebenkosten aufgehoben wurde. An beide Verzugsarten ist nunmehr die gleiche Rechtsfolge geknüpft. 2.1.5. Kira İlişkisinin Devri (Aşağıda açıklanan hükmün yürürlüğü 8 yıl ertelenmiştir) Eski Borçlar Kanunu’nun 259. maddesinde 2.1.5. Übertragung des Mietverhältnisses (Diese Regelung wurde bis zum 1.7.2020 verschoben.) Die in § 259 des alten Schuldrechts lediglich 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 18 sadece ismen belirtilen, ancak ayrıntılı olarak kaleme alınmamış olan “kira ilişkisinin devri” hususu, Yeni Borçlar Kanunu’nun 323. maddesinde ayrı bir madde olarak ele alınmış bulunmaktadır. genannte, jedoch nicht ausführlich geregelte “Übertragung des Mietverhältnisses”, wird nunmehr in § 323 des neuen Schuldrechts in einem gesonderten Paragraphen behandelt. Anılan hüküm uyarınca, kiracının kira ilişkisini başkasına devredebilmesi, kiraya verenin yazılı rızasına bağlanmış; ancak kiraya verenin işyeri kiralarında haklı sebep olmadan bu rızayı vermekten kaçınamayacağı kabul edilmiştir. Gemäß dieser Norm ist die Übertragung des Mietverhältnisses vom alten Mieter auf einen neuen von der schriftlichen Erlaubnis/Genehmigung des Vermieters abhängig; jedoch ist anerkannt, dass der Vermieter im Falle einer gewerblichen Vermietung diese Erlaubnis/Genehmigung nicht ohne wichtigen Grund verweigern darf. Bu çerçevede kira ilişkisinin devri, kira sözleşmesinin kiracı tarafını değiştirmektedir. Devir ile birlikte devreden kiracı, kiraya verene karşı tüm borçlarından kurtulacak ve devralan devredenin yerine geçerek, kiraya verene karşı sorumlu olacaktır. Ancak işyeri kiralarında devreden kiracı, devir konusu kira sözleşmesi süresinin bitimine kadar ve en fazla iki yıl süreyle devralanla birlikte müteselsilen sorumlu olmaya devam edecektir. Durch die Übertragung des Mietverhältnisses wird die Partei des Mieters in dem Mietvertrag ausgewechselt. Zudem wird der übertragende Mieter von seinen Verbindlichkeiten gegenüber dem Vermieter befreit. Der Übernehmende hingegen tritt anstelle des Übertragenden in den Mietvertrag ein und wird gegenüber dem Vermieter haftbar/verantwortlich. Lediglich bei der Übertragung von Mietverträgen über Gewerberäume bleibt der übertragende Mieter bis zur Beendigung des Mietvertrags weiterhin gemeinschaftlich mit dem Übernehmenden verantwortlich, höchstens jedoch für einen Zeitraum von zwei Jahren,. Kanunun işbu 323. maddesinin yürürlüğü, 01/07/2020 tarihine dek ertelenmiştir. Die Gültigkeit des § 01/07/2020 verschoben. 2.1.6. Kiralananın Sözleşmenin Bitiminden Önce Geri Verilmesi (Aşağıda açıklanan hükmün yürürlüğü 8 yıl ertelenmiştir) 2.1.6. Rückgabe des Mietgegenstandes vor Beendigung des Mietvertrags (Diese Regelung wurde bis zum 1.7.2020 verschoben.) Yeni Borçlar Kanunu’nun 325. maddesi hükmünce kiracı, sözleşme süresine veya fesih dönemine uymaksızın kiralananı geri verebilecektir. Ancak bu durumda kiracı, kira sözleşmesinden doğan borçlarından, kiralananın benzer koşullarla kiraya verilebileceği makul bir süre için sorumlu olmaya devam edecektir. Nach § 325 des neuen Schuldrechts kann der Mieter ohne Beachtung der vertraglichen Laufzeit und der Kündigungsfrist den Mietgegenstand zurückgeben. Jedoch bleibt der Mieter in einem solchen Fall für die aus dem Mietvertrag folgenden Verbindlichkeiten verantwortlich. Diese Verantwortlichkeit besteht für eine angemessene Zeit fort, in der der Mietgegenstand anderweitig hätte vermietet werden können. Kiracıya bu sorumluluğunu kaldırmak için yasal bir imkân da tanınmış bulunmaktadır. Buna göre kiracı, ödeme gücüne sahip ve kira ilişkisini devralmaya hazır yeni bir kiracı bularak, kira sözleşmesinden doğan borçlarından kurtulabilecektir. Der Mieter kann diese fortdauernde Verantwortlichkeit jedoch abwenden, indem er dem Vermieter einen neuen zahlungsfähigen Mieter präsentiert, der bereit ist, das Mietverhältnis zu übernehmen. 323 wurde auf 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 19 Böylece Yargıtay’ın yerleşmiş içtihatlarında da kabul edildiği üzere, “kiralananın benzer koşullarla kiraya verilebileceği makul süre” için kiracıdan tazminat istenebileceği kuralı kanun hükmü haline gelmiş olmaktadır. Kanunun işbu 325. maddesinin yürürlüğü, 01/07/2020 tarihine dek ertelenmiştir. Auf diese Weise wurde die ständige Rechtsprechung des Kassationsgerichtshofes, nach der für die “angemessene Zeit in der der Mietgegenstand in einer ähnlichen Situation hätte vermietet werden können”, von dem Mieter ein Schadensersatz verlangt werden kann, in das Gesetz aufgenommen. Die Gültigkeit des § 325 wurde auf 01/07/2020 verschoben. 2.1.7. Sözleşme Süresinin Sona Ermesi Yeni Borçlar Kanunu’nun iki fıkradan oluşan 327. maddesinde, kira süresinin geçmesiyle sözleşmesinin sona ermesini düzenlenmektedir. Böylece kira sözleşmesinde açık veya örtülü bir biçimde bir süre belirlenmişse, kira sözleşmesi bu sürenin sonunda kendiliğinden sona erecektir. Ancak bu durumda, tarafların açık bir anlaşma olmaksızın kira ilişkisini sürdürmeleri halinde, kira sözleşmesi belirsiz süreli sözleşmeye dönüşecektir. 2.1.7. Beendigung der Vertragslaufzeit Im ersten Absatz des § 327 des neuen Schuldrechts ist die mit dem Ablauf der vertraglichen Laufzeit der Miete eintretende Beendigung des Vertrages geregelt. Soweit im Mietvertrag eine Laufzeit ausdrücklich oder konkludent bestimmt wurde, endet der Mietvertrag automatisch mit Ablauf dieser Frist. Jedoch wandelt sich dieser befristete in einen unbefristet laufenden Mietvertrag um, wenn die Parteien den Vertrag ohne eine ausdrückliche (neue) Befristung fortführen. 2.1.8. Belirsiz Süreli Kira Sözleşmelerinde Fesih Belirsiz süreli Kira sözleşmelerine ilişkin olarak, Yeni Borçlar Kanunu’nun 329. maddesinde taşınmaz ve taşınır yapı kiralarında fesih, 330. maddesinde ise taşınır kiralarında fesih hükümleri yer almaktadır. 2.1.8. Kündigung unbefristeter Mietverträge Die Kündigung unbefristeter Mietverträge ist für unbewegliche und bewegliche Bauwerke in § 329 des neuen Schuldrechts und für bewegliche Sachen in § 330 geregelt. Taraflardan her biri, bir taşınmaza veya taşınır bir yapıya ilişkin kira sözleşmesini yerel adette belirlenen kira döneminin sonu için veya böyle bir âdetin bulunmaması durumunda, altı aylık kira döneminin sonu için, üç aylık fesih bildirim süresine uyarak feshedebilecektir. Jede Vertragspartei kann einen Mietvertrag über ein unbewegliches oder bewegliches Bauwerk nach einer den örtlichen Gepflogenheiten entsprechenden Frist zur Beendigung ordentlich kündigen. Besteht eine solche Gepflogenheit nicht, kann zum Ende einer sechsmonatigen Mietperiode unter Einhaltung einer dreimonatigen Frist ordentlich gekündigt werden. Bir taşınıra ilişkin kira sözleşmesi ise taraflardan her birince, üç gün önceden yapılacak fesih bildirim süresine uyulması şartıyla her zaman fesih edilebilecektir. Ancak kiraya verenin mesleki faaliyeti gereği kiraya verdiği ve kiracının da özel kullanımı için kiralamış olduğu durumlarda, kiracı kira sözleşmesini üç aylık kira dönemi sonu için en az bir ay önceden yapacağı bir fesih bildirimi ile sona erdirebilecektir. Ein hinsichtlich einer beweglichen Sache abgeschlossener Mietvertrag kann durch die Vertragsparteien jederzeit unter Einhaltung einer dreitägigen Frist gekündigt werden. Auch in diesem Fall muss die Kündigung schriftlich erfolgen. Hat der Vermieter hingegen den Mietgegenstand im Rahmen seiner berufliche Tätigkeit vermietet und hat der Mieter diesen Gegenstand zum Zwecke der privaten Nutzung angemietet, kann der Mieter den Mietvertrag zum Ende einer dreimonatigen Mietperiode unter Einhaltung 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 20 einer einmonatigen Frist kündigen. 2.1.9. Kiralananın Geri Verilmesinden Sonra Gözden Geçirilmesi Yeni Borçlar Kanunu’nun 335. maddesi Eski Borçlar Kanunu’ndan yer verilmeyen bir hüküm olup, “Kiralananın Gözden Geçirilmesi ve Kiracıya Bildirme” başlığını taşımaktadır. 2.1.9. Kontrolle des Mietgegenstandes nach erfolgter Rückgabe In § 335 des neuen Schuldrechts befindet sich eine neue Regelung, die die Überschrift “Kontrolle des Mietgegenstandes und Mitteilung an den Mieter” trägt. Söz konusu madde ile kiralananın geri verilmesinden sonra kiracı ile kiraya veren arasında yaşanabilecek çekişmelerin önlenmesi amaçlanmaktadır. Kiraya Veren, kiralananı teslim aldığında kiralananın durumunu gözden geçirmek ve kiracının sorumluluğunda olan bir eksikliğin ve ayıbın varlığı halinde, bunu hemen yazılı olarak kiracıya bildirmekle yükümlüdür. Bu bildirimin yapılmaması kiracıyı her türlü sorumluluktan kurtaracaktır. Öte yandan, teslim alma sırasında yapılacak olan olağan inceleme sonucunda belirlenemeyecek nitelikteki eksikliklerden ve ayıplardan, kiracının sorumluluğu devam edecektir. Kiraya veren, bu nitelikteki eksiklik ve ayıpları sonradan belirlediği takdirde, durumu hemen kiracıya bildirecektir. Bu bildirimin ihmal edilmesi, kiracının sorumluluktan kurtulmasına sebebiyet verecektir. Der Zweck dieser Norm besteht darin, Streitigkeiten zwischen dem Mieter und dem Vermieter zu verhindern, die nach der Rückgabe des Mietgegenstandes entstehen können. Der Vermieter ist verpflichtet, den Mietgegenstand nach dessen Rückgabe zu kontrollieren und den Mieter umgehend schriftlich zu informieren, wenn ein von diesem zu verantwortender Mangel oder Fehler vorliegt. Unterlässt der Vermieter diese Mitteilung, wird der Mieter von jeglicher Haftung/Verantwortlichkeit frei. Allerdings bleibt der Mieter für Mängel oder Fehler verantwortlich, die während der ordentlichen Untersuchung des Mietgegenstandes nach dessen Rückgabe nicht erkannt werden konnten. Der Vermieter ist aber verpflichtet, dem Mieter solche Mängel oder Fehler unverzüglich nach deren Entdeckung zu melden. Auch das Unterlassen einer solchen Mitteilung führt dazu, dass der Mieter von jeglicher Haftung/Verantwortlichkeit frei wird. 2.2. Konut ve Çatılı İşyeri Kiraları 2.2. Miete von Wohnungen überdachten Arbeitsstätten 2.2.1. Uygulama Alanı Konut ve çatılı işyeri kiraları, günlük yaşamda daha çok rastlanıyor olması ve kiracının burada korunmaya daha çok ihtiyaç duyması sebebiyle Yeni Borçlar Kanunu’nda ayrı bir bölüm olarak düzenlenmiştir. Bu çerçevede söz konusu bölümün ilk maddesi olan 339. maddede “uygulama alanı” tanımlanmış bulunmaktadır. 2.2.1. Anwendungsbereich Die Miete von Wohnungen oder überdachten Arbeitsstätten wurde im neuen Schuldrecht in einem gesonderten Teil geregelt, da diese Mietverhältnisse besonders praxisrelevant sind und der Mieter in diesen Fällen besonders schutzbedürftig ist. Der Anwendungsbereich dieses gesonderten Teils ist in § 339 definiert. 6570 sayılı Gayrimenkul Kiraları Hakkında Kanun’un 1. maddesinden farklı olarak kiralananın bulunduğu yer bakımından bir ayrım yapılmaksızın, tüm konut ve çatılı işyerleri kapsama alınmış ve bununla da yetinilmeyerek bu kiralarla birlikte kullanımı kiracıya bırakılan eşya hakkında da aynı hükümlerin uygulanacağı esası getirilmiştir. Im Unterschied zu § 1 des Gesetzes über Grundstücksmieten mit der Nummer 6570 sind die §§ 339 ff. des neuen Schuldrechts auf alle Wohnungen und überdachten Arbeitsstätten anwendbar, unabhängig davon, in welcher Gegend sich der Mietgegenstand befindet. Außerdem regelt dieser neue Teil des Schuldrechts nicht nur den Mietvertrag an sich, sondern auch die Nutzung der dem Mieter überlassenen Sachen. oder 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 21 Yine 6570 sayılı kanundan farklı olarak niteliği gereği geçici kullanıma özgülenmiş taşınmazların altı ay ve daha kısa süreyle kiralanmaları kapsam dışı bırakılmıştır. Im Gegensatz zum Gesetz mit der Nummer 6570 sind die §§ 339 ff. des neuen Schuldrechts aber nicht auf unbewegliche Sachen anwendbar, die wegen ihrer spezifischen Art nur für eine vorübergehende Anmietung von bis zu sechs Monaten bestimmt sind. 2.2.2. Kullanım Giderleri Yeni Borçlar Kanunu’nun 341. maddesinde, konut ve çatılı işyerleri bakımından özel ve yedek bir düzenleme yapılarak ısıtma, aydınlatma, su gibi kullanım giderlerine sözleşmede aksine bir düzenleme yoksa kiracının katlanacağı hükme bağlanmıştır. Kiralananın boyanması, çatısının onarılması gibi kiralananın sözleşme süresince kullanıma elverişli durumda bulundurulmasına ilişkin diğer yan giderler ise, Yeni Borçlar Kanunu’nun 303. maddesi çerçevesinde kiraya verene ait olacaktır. 2.2.2. Nutzungsaufwendungen Nach § 341 des neuen Schuldrechts hat der Mieter von Wohnungen oder überdachten Arbeitsstätten die Kosten für Heizung, Beleuchtung, Wasserversorgung und sonstigen Nutzungsaufwendungen zu tragen, soweit vertraglich nichts anderes vereinbart wurde. Der Vermieter hat hingegen gemäß § 303 des neuen Schuldrechts die Kosten für das Anstreichen des Mietgegenstandes, die Reparaturen/Instandhaltungsarbeiten am Dach und ähnlicher Nebenaufwendungen zu tragen, soweit diese Arbeiten erforderlich waren, um den Mietgegenstand in einem zum vertragsgemäßen Gebrauch geeigneten Zustand zu erhalten. 2.2.3. Kiracının Güvence Vermesi (Aşağıda açıklanan hükmün yürürlüğü 8 yıl ertelenmiştir) 2.2.3. Gewähren einer Sicherheit durch den Mieter (Diese Regelung wurde bis zum 1.7.2020 verschoben.) Yeni Borçlar Kanunu’nun 342. maddesinde konut ve çatılı işyeri kiralarında kiracının güvence vermesi konusu düzenlenmektedir. In § 342 des neuen Schuldrechts wird die Gewährung einer Sicherheit durch den Mieter im Rahmen von Mietverhältnissen über Wohnungen und überdachten Arbeitsstätten geregelt. Söz konusu düzenleme, uygulamada kiracılar tarafından ödenen depozito veya başka ad altında ödenen güvence paralarını kapsamaktadır. Böylece bir yandan sözleşme ile kiracıdan güvence istenebilmesi imkânı tanınmış, öte yandan bunun sınırları açıklıkla ortaya konmuştur. Die besagte Regelung erfasst sowohl die durch einen Mieter gezahlten Kautionen als auch die unter anderer Bezeichnung gezahlten Sicherheitsleistungen. Diese Vorschrift räumt dem Vermieter also das Recht ein, vom Mieter bei Abschluss eines Mietvertrages eine Sicherheit zu verlangen. Zudem regelt diese Norm auch die Grenzen dieser Sicherheitsleistung. Yapılan düzenlemeye göre güvence bedeli, üç aylık kira bedelini aşamayacaktır. Güvencenin para olarak verilmesi halinde kiraya verenin onayı olmaksızın çekilmemek üzere vadeli bir tasarruf hesabına yatırılması, kıymetli evrak olması halinde ise bankaya depo edilmesi söz konusu olacaktır. Banka da bu güvenceyi ancak iki tarafın rızasıyla veya icra takibinin kesinleşmesiyle ya da Nach dieser Regelung darf die Sicherheitsleistung die Summe von drei Monatsmieten nicht überschreiten. Wird die Sicherheit als Geldleistung gewährt, hat der Mieter diese auf ein Sparkonto einzuzahlen, von welchem er ohne Zustimmung des Vermieters keine Abhebungen tätigen darf. Wird die Sicherheit hingegen in Form von Wertpapieren geleistet, sind diese bei einer 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 22 kesinleşmiş mahkeme kararına dayanarak geri verebilecektir. Kiraya verenin, sözleşmenin sona ermesinden itibaren üç ay içinde dava ya da takip ile kira sözleşmesi ile ilgili bir istemde bulunulduğunu bankaya yazılı olarak bildirmemesi durumunda, banka bu defa kiracının istemi üzerine güvenceyi kiracıya vermekle yükümlü olacaktır. Kanunun işbu 342. maddesinin yürürlüğü, 01/07/2020 tarihine dek ertelenmiştir. Bank zu deponieren. Die Bank darf Sicherheitsleistung nur mit Zustimmung beider Parteien, infolge eines rechtskräftigen Vollstreckungsbescheids oder infolge eines rechtskräftigen Gerichtsurteils herausgeben. Teilt der Vermieter der Bank nicht innerhalb von drei Monaten nach Beendigung des Mietverhältnisses schriftlich mit, dass ein gerichtliches Verfahren oder ein Vollstreckungsverfahren eröffnet wurde, ist die Bank verpflichtet, dem Mieter auf dessen Verlangen hin die Sicherheitsleistung herauszugeben. Die Gültigkeit des § 342 wurde auf 01/07/2020 verschoben. 2.2.4. Kira Bedelinin Belirlenmesi (Aşağıda açıklanan hükmün yürürlüğü 8 yıl ertelenmiştir) 2.2.4. Festsetzung des Mietzinses (Diese Regelung wurde bis zum 1.7.2020 verschoben.) Yeni Borçlar Kanunu’nun 344. maddesinde, yenilenen kira dönemlerinde uygulanacak yeni kira bedelinin belirlenmesine ilişkin ilkelere yer verilmiştir. Böylece 6570 sayılı Kanunu’nun 2. ve 3. maddelerinin Anayasa Mahkemesi tarafından iptali ile ortaya çıkan kanun boşluğu doldurulmaya çalışılmıştır. In § 344 des neuen Schuldrechts ist die Festsetzung des Mietzinses für den Fall geregelt, dass ein Mietvertrag nach dessen Beendigung fortgeführt werden soll. Auf diese Weise wurde die Gesetzeslücke geschlossen, die aufgrund der Aufhebung der §§ 2 und 3 des Gesetzes mit der Nummer 6570 durch das Verfassungsgericht entstanden war. Bu düzenlemeyle, yenilenen kira dönemlerinde uygulanacak olan artış oranı, bir önceki kira yılına ait “üretici fiyat endeksindeki artış oranını” (ÜFE) geçemeyecektir. Taraflar, bu oranı aşan bir artış oranını kendi aralarında dahi kararlaştıramayacaklardır. Öte yandan taraflar arasında bir anlaşma olmadığı takdirde, kira bedeli hâkim tarafından hakkaniyete uygun olarak bir önceki kira yılındaki üretici fiyat endeksindeki artış oranını geçmemek koşuluyla belirlenecektir. Ancak kira süresinin beş yıldan uzun süreli olması halinde veya beş yıldan sonra yenilenen kira sözleşmelerinde yeni kira bedeli, istem halinde hâkim tarafından her bir beş yılın sonunda, emsal kira bedelleri de göz önünde tutularak belirlenecektir. Bu durumda artık, üretici fiyat endeksindeki artış oranı üst sınır olarak kabul edilemeyecektir. Nach dieser Regelung darf die Steigerungsrate für den neuen Mietzins im Vergleich zum Mietzins der vorangegangenen Mietperiode die “Steigerungsrate des Erzeugerpreiseindex” (ÜFE) nicht überschreiten. Eine davon abweichende vertragliche Vereinbarung der Parteien ist unwirksam. Haben die Parteien für die neue Mietperiode keinen neuen Mietzins festgelegt, kann das Gericht den Mietzins nach Billigkeitserwägungen festsetzen. Allerdings darf auch in diesem Fall die Steigerungsrate des Erzeugerpreiseindex nicht überschritten werden. Besteht ein Mietverhältnis länger als fünf Jahre oder soll ein nach fünf Jahren Dauer verlängertes Mietverhältnis fortgeführt werden, kann das Gericht auf Wunsch des Vermieters jeweils nach fünf Jahren einen neuen Mietzins unter Beachtung von Vergleichsmieten festsetzen. In diesen Fällen dient also nicht mehr die Steigerungsrate des Erzeugerpreiseindex als Obergrenze für die Steigerungsrate des Mietzinses. 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 23 Sözleşmede kira bedelinin yabancı para olarak kararlaştırılmış olması halinde ise, beş yıl geçmedikçe kira bedelinde değişiklik yapılamayacaktır. Beş yıl geçtikten sonra ise, kira bedeli yabancı paranın değerindeki değişiklikler de göz önünde tutularak emsal değerlere göre yeniden belirlenebilecektir. Kanunun işbu 344. maddesinin yürürlüğü, 01/07/2020 tarihine dek ertelenmiştir. Soweit der Mietzins vertraglich in einer Fremdwährung vereinbart wurde, kann der Mietzins erst nach Ablauf von fünf Jahren verändert werden. Ab diesem Zeitpunkt kann der Mietzins dann unter Beachtung der Wechselkursänderung und von Vergleichsmieten neu festgesetzt werden. Die Gültigkeit des § 344 wurde auf 01/07/2020 verschoben. 2.2.5. Kira Sözleşmesinin Bildirim Yoluyla Sona Ermesi 6570 sayılı Kanun’un 11. maddesinde olduğu gibi, Yeni Borçlar Kanunu’nda da kiracı, belirli süreli kira sözleşmelerinde kira süresinin bitiminden en az 15 gün önce bildirimde bulunarak kira sözleşmesini sona erdirebilecektir (Yeni Borçlar Kanunu madde 347). Böyle bir bildirim yapılmadığı takdirde ise, sözleşme aynı koşullarla bir yıl uzatılmış kabul edilecektir. 2.2.5. Kündigung des Mietverhältnisses Kiraya Veren ise, belirli süreli kira sözleşmesinin süresinin bitmiş olduğuna dayanarak kira sözleşmesini sona erdirmeye yetkili değildir. Ancak 6570 sayılı Kanun’dan farklı olarak, Yeni Borçlar Kanunu’nda 10 yıllık uzama süresi sonunda kiraya verene herhangi bir sebep göstermeksizin kira sözleşmesini tek taraflı ve tazminatsız olarak sona erdirme imkânı tanınmış bulunmaktadır. Der Vermieter ist hingegen nicht berechtigt, einen befristeten Mietvertrages wegen Ablaufens der Frist zu kündigen. Im Unterschied zum Gesetz mit der Nummer 6570 kann der Vermieter nunmehr aber nach dem neuen Schuldrecht mit Ablauf einer zehnjährigen Verlängerungsfrist des Mietvertrags diesen, ohne Angabe von Gründen und ohne einen Ausgleich/Ersatz zahlen zu müssen, einseitig kündigen. Maddenin ikinci fıkrasına göre, belirsiz süreli kira sözleşmelerinde ise, yine sadece kiracı, bu defa yukarıda izah edildiği üzere Yeni Borçlar Kanunu’nun 329. maddesindeki düzenleme çerçevesinde sözleşmeyi sona erdirebilecektir. Buna karşılık kiraya veren, 10 yıl geçtikten sonra genel hükümlere göre fesih bildirimiyle belirsiz süreli kira sözleşmesin sona erdirmeye yetkili kılınmıştır. Auch bei unbefristeten Mietverträgen kann nach § 347 Abs. 2 nur der Mieter den Vertrag nach § 329 des neuen Schuldrechts beenden, wie oben bereits erläutert wurde. Demgegenüber ist der Vermieter berechtigt, einen unbefristeten Mietvertrag nach Ablauf von 10 Jahren gemäß den allgemeinen Regelungen zu kündigen. 3. Eser Sözleşmesi 3. Werkvertrag Eser sözleşmelerine ilişkin olarak getirilmiş olan en önemli yenilikler Yeni Borçlar Kanunu’nun zamanaşımını düzenleyen 478. maddesi ile yüklenicinin uyarlama hakkını düzenleyen 480. maddesi olmuştur. Die wichtigsten Änderungen im Werkvertragsrecht durch das neue Schuldrecht betreffen die Verjährung nach § 478 sowie das Anpassungsrecht des Unternehmers nach § 480. 3.1. Zamanaşımı Yeni Borçlar Kanunu’nun 478. maddesinde, 3.1. Verjährung In § 478 des neuen Schuldrechts sind die Wie schon in § 11 des Gesetzes mit der Nummer 6570 festgelegt, kann der Mieter bei befristeten Mietverträgen auch nach dem neuen Schuldrecht den Mietvertrag bis 15 Tage vor Ablauf des Mietvertrags kündigen (§ 347 des neuen Schuldrechts). Maßgeblicher Zeitpunkt für die Wahrung der Frist ist der Empfang der Kündigung durch den Mieter. Erfolgt keine Kündigung, verlängert sich der Vertrag zu denen gleichen Bedingungen um ein weiteres Jahr. 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 24 iş sahibinin kendisine ayıplı eser teslim edilmesi sebebiyle yükleniciye karşı açabileceği davaların tabi olduğu zamanaşımı süreleri düzenlenmektedir. Verjährungsfristen für Mängelgewährleistungsansprüche des Bestellers gegen den Unternehmer geregelt. Eski Borçlar Kanunu’nun 363. maddesi, satış sözleşmesindeki ayıplı mal teslimine ilişkin zamanaşımı hükümlerine yollama yaparak, eser sözleşmelerinde de bu zamanaşımı sürelerinin uygulanacağını öngörmekteydi. Ancak yapılan yeni düzenleme ile satış sözleşmesine yollama yapılmaktan vazgeçilmiş ve çeşitli olasılıklar ve eserin niteliği göz önünde tutularak, her birinin tabi olduğu zamanaşımı süresi ayrı ayrı belirtilmiştir. Buna göre; In § 363 des alten Schuldrechts wurde hinsichtlich der Verjährungsfristen im Werkvertragsrecht auf das Kaufvertragsrecht verwiesen. Jedoch wurde bei den neuen Regelungen von einem solchen Verweis auf das Kaufrecht abgesehen. Aufgrund der vielfältigen Anwendbarkeit des Werkvertragsrechts und der Vielzahl verschiedener Werkarten wurden die Verjährungsfristen in Abhängigkeit von der Art des Werkes unterschiedlich ausgestaltet. Hiernach verjähren, (i) Yüklenicinin eserin meydana getirilmesinde ağır kusurunun (kastının veya ağır ihmalinin) olmaması koşuluyla açılacak davalar, eserin teslim tarihinden başlayarak taşınmaz yapılarda 5 yıllık, bunun dışındaki eserlerde 2 yıllık zamanaşımına tabiidir. (i) die Ansprüche gegen den Unternehmer wegen der Herstellung eines mangelhaften Werkes bei (unbeweglichen) Bauwerken in fünf Jahren und bei allen anderen Werken in zwei Jahren, vorausgesetzt dass kein grob fahrlässiges Handeln (Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit) vorliegt. (ii) Yüklenicinin eserin ayıplı olarak meydana getirilmesinde ağır kusurunun bulunması halinde açılacak olan davalar ise, artık eserin niteliğine bakılmaksızın teslim tarihinden başlayarak 20 yıllık zamanaşımına tabi olacaktır. (ii) die Ansprüche gegen den Unternehmer wegen der grob fahrlässigen Herstellung eines mangelhaften Werkes hingegen, unabhängig von der Art des Werkes, in zwanzig Jahren nach Abnahme des Werkes. Yukarıda yer alan hususlar dışında, başka bir deyişle ayıplı eser meydana getirilmesi dışında kalan diğer sözleşmeye aykırılık hallerinde Yeni Borçlar Kanunu’nun 146. maddesinin 6. fıkrası uygulama alanı bulacaktır. Buna göre yüklenicinin yükümlülüklerini ağır kusuruyla hiç ya da gereği gibi ifa etmemesi dışında eser sözleşmesinden doğan alacaklar hakkında 5 yıllık zamanaşımı süresi uygulanacaktır. Außer in den oben bereits angegebenen Angelegenheiten, mit anderen Worten also in den vertragswidrigen Zuständen, die nicht aus der Herstellung eines mangelhaften Werkes resultieren, kommt § 146 Absatz 6 zur Anwendung. Hiernach unterliegen Forderungen, die nicht aus der grob fahrlässigen Nicht- bzw. Schlechterfüllung der vertraglichen Verpflichtungen des Unternehmers resultieren, einer fünfjährigen Verjährungsfrist. 3.2. Götürü Bedel Halinde Uyarlama Hakkı Daha öncesinde Eski Borçlar Kanunu’nun 365. maddesinin 2. fıkrasında düzenlenen yüklenicinin götürü bedelin uyarlanmasını talep hakkı, artık Yeni Borçlar Kanunu’nun 480. maddesinin 2. fıkrasında düzenlenmiş bulunmaktadır. Yeni düzenlemede yüklenicinin uyarlama hakkı aynı esaslar üzerinde, ancak bu sefer daha açık ve kesin bir şekilde ele alınmış ve yüklenicinin hangi seçimlik haklarını ve hangi sıraya göre 3.2. Anpassungsrecht bei Pauschalbeträgen Der zuvor in § 365 Absatz 2 des alten Schuldrechts geregelte Anspruch des Unternehmers auf Anpassung von Pauschalbeträgen wird nun in § 480 Absatz 2 des neuen Schuldrechts geregelt. Im neuen Schuldrecht wird das Anpassungsrecht des Unternehmers nach den gleichen Grundsätzen wie im alten Schuldrecht bestimmt, jedoch wird nunmehr das Recht des Unternehmers klarer und 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 25 kullanabileceği belirtilmiştir. ausdrücklicher geregelt. Zudem ist nun genau festgelegt, welche Wahlrechte er hat und in welcher Reihenfolge diese geltend machen werden können. Bu çerçevede yüklenici, ancak başlangıçta öngörülemeyen veya öngörülebilip de taraflarca göz önüne alınmayan durumlar, taraflarca belirlenen götürü bedel ile eserin yapılmasına engel olur veya son derece güçleştirirse, hâkimden sözleşmenin yeni koşullara uyarlanmasını isteyebilecektir. Ancak sözleşmenin yeni koşullara uyarlanmasının mümkün olmaması veya iş sahibinin yüklenicinin uyarlama istemini kabul etmesinin beklenememesi halinde yüklenici, sözleşmeden dönme imkânına sahip olacaktır. Nur wenn Umstände eintreten, welche die Vertragsparteien bei Vertragsschluss nicht vorausgesehen haben bzw. welche die Vertragsparteien zwar vorausgesehen, aber nicht im Vertrag berücksichtigt haben, kann der Unternehmer vom Gericht verlangen, dass der Vertrag an die neuen Umstände angepasst wird. Zudem müssen diese Umstände auch die Herstellung des Werkes zu dem zwischen den Parteien vereinbarten Pauschalbetrag verhindern bzw. äußerst erschweren. Nur wenn die Anpassung des Vertrages an die neuen Umstände nicht möglich ist bzw. der Unternehmer nicht erwarten kann, dass der Besteller auf seinen Wunsch zur Anpassung des Vertrages eingeht, besteht für den Unternehmer die Möglichkeit, vom Vertrag zurückzutreten. 4. Kefalet Sözleşmesi 4. Bürgschaftsvertrag Kefalet sözleşmesi hakkında yapılan yeni düzenlemeler, Yeni Borçlar Kanunu ile getirilen en köklü değişiklikleri ihtiva etmektedir. Burada esasen eski düzenlemelere nazaran kefilin korunmasına daha fazla önem verilmiş ve bu meyanda özellikle kefalet ilişkisinin kurulmasına ve devamına ilişkin şekil şartlarının ağırlaştırılması yolu tercih edilmiştir. Die neuen Regelungen über den Bürgschaftsvertag enthalten die grundlegendsten Veränderungen gegenüber dem alten Schuldrecht. Die neuen Regelungen messen dem Schutz des Bürgen grundsätzlich eine größere Bedeutung bei. Insbesondere wurden die Formerfordernisse für die Entstehung und den Fortbestand der Bürgschaftsverhältnisse verschärft. 4.1. Feragat Yasağı Yeni Borçlar Kanunu’nun 582. maddesinin son fıkrası ile getirilen yeni düzenleme ile kefilin, kanundan aksi anlaşılmadıkça kendisine tanınan haklardan önceden feragat edemeyeceği kuralı getirilmiştir. Böylece kefilin Yeni Borçlar Kanunu’nun kendisine tanımış olduğu haklardan önceden feragat etmesinin geçersiz olacağı kabul edilmiştir. 4.1. Verzichtsverbot Im letzten Absatz des § 582 des neuen Schuldrechts wurde die Regelung eingeführt, dass der Bürge nicht vorab auf die ihm zustehenden Rechte verzichten kann, soweit sich aus dem Gesetz nichts Gegenteiliges ergibt. Ein vorab erfolgter Verzicht des Bürgen auf die ihm zustehenden Rechte ist somit unwirksam. 4.2.Sözleşmenin Şekli Yeni Borçlar Kanunu’nun 583. maddesi, kefalet sözleşmesinin şekline ilişkin ağır şartlar getirmiş bulunmaktadır. Buna göre anılan maddenin birinci fıkrası uyarınca kefalet sözleşmesinin geçerliliği (i) sözleşmenin yazılı şekilde yapılmasına, (ii) kefilin sorumlu olacağı azami miktarın sözleşmede belirtilmiş olmasına (iii) kefalet tarihinin sözleşmede belirtilmiş olmasına 4.2. Form des Vertrages In § 583 des neuen Schuldrechts befinden sich die (neu) eingeführten strengen Voraussetzungen eines Bürgschaftsvertrages. Gemäß § 583 Abs. 1 ist die Wirksamkeit des Bürgschaftsvertrages davon abhängig, dass (i) der Vertrag schriftlich geschlossen wurde, (ii) der Höchstbetrag, für den der Bürge haften soll, im Vertrag bestimmt ist sowie (iii) das Datum 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 26 bağlı kılınmıştır. Ayrıca kefilin sorumlu olduğu azami miktarın, kefalet tarihinin ve müteselsil kefalet söz konusu ise, müteselsil kefil sıfatının veya bu anlama gelen herhangi bir ifadenin, kefalet sözleşmesinde mutlaka kefilin el yazısı ile belirtilmiş olması gerekmektedir. des Vertragsschlusses im Bürgschaftsvertrag bestimmt ist. Der Haftungshöchstbetrag sowie das Datum des Vertragsschlusses sind vom Bürgen handschriftlich zu erklären. Soweit eine Gesamtschuld vorliegt, muss auch die Eigenschaft des Bürgen als gesamtschuldnerischer Bürge handschriftlich von diesem im Bürgschaftsvertrag erklärt werden. Özellikle Eski Borçlar Kanunu’ndan farklı olarak kefalet tarihinin sözleşmede belirtilmesi, sözleşmenin geçerlilik koşulu haline getirilmiştir. Sözleşmenin tarihinin belirtilmesi özellikle kefilin sorumluluğunun belirlenmesinde önem kazanmaktadır, çünkü Yeni Borçlar Kanunu’nun 589. maddesinin 3. fıkrası uyarınca kefil, aksi kararlaştırılmadığı sürece borçlunun sadece kefalet sözleşmesinin kurulmasından sonra doğan borçlarından sorumlu tutulabilmektedir. Insbesondere stellt die zwingend vorgeschriebene Nennung des Datums, an dem der Bürgschaftsvertrag abgeschlossen wurde, im Vertragstext einen Unterschied zum alten Schuldrecht dar. Die Nennung des Abschlussdatums ist insbesondere für die Haftung des Bürgen von Bedeutung, da der Bürge gemäß § 589 Absatz 3 des neuen Schuldrechts, soweit nichts anderes vereinbart wurde, nur für die Schulden des Schuldners in Anspruch genommen werden kann, die nach Abschluss des Bürgschaftsvertrages entstanden sind. 4.3. Eşin Rızası Yeni Borçlar Kanunu ile birlikte, artık eşlerden birinin vermiş olduğu kefaletin geçerli olabilmesi için mutlaka diğer eşin de buna rıza vermiş olması gerekmektedir. Yeni Borçlar Kanunu’nun 584. maddesi uyarınca, kefalet sözleşmesinde diğer eşin rızasının sözleşmenin kurulmasından önce ya da en geç kurulması anında verilmiş olması şart kılınmıştır. 4.3. Einverständnis des Ehegatten Damit die Bürgschaft eines Ehegatten wirksam wird, muss nach dem neuen Schuldrecht unbedingt das Einverständnis/die Zustimmung des anderen Ehegatten zu dieser Bürgschaft eingeholt werden. Gemäß § 584 des neuen Schuldrechts ist das Vorliegen des Einverständnisses des anderen Ehegatten vor Zustandekommen des Vertrages einzuholen, spätestens aber bei Abschluss des Vertrages. Ancak aynı maddede bu kuralın iki istisnası olduğu belirtilerek, (i) mahkemece verilmiş bir ayrılık kararı olması (ii) yasal olarak ayrı yaşama hakkı doğmuş olması durumları ayrık tutulmuştur. Jedoch wurden in der gleichen Norm von diesem Grundsatz zwei Ausnahmen für die Fälle vorgesehen, dass (i) es ein Trennungsurteil des Gerichts gibt, (ii) gesetzlich ein Recht auf Scheidung entstanden ist. 4.4. Kefilin Sorumluluğu Kefilin sorumluluğunun kapsamı Yeni Borçlar Kanunu’nun 589. maddesinde düzenlenmiş bulunmaktadır. Buna göre kefil, her durumda kefalet sözleşmesinde belirtilen azami miktara kadar sorumlu olmaktadır. Ancak sözleşmede aksi kararlaştırılmamış ise kefilin bu sorumluluğu, borçlunun sadece kefalet sözleşmesinin kurulmasından sonraki borçlarını (faiz vs.) kapsamaktadır. 4.4. Haftung des Bürgen Der Haftungsumfang des Bürgen ist in §589 des neuen Schuldrechts geregelt. Hiernach haftet der Bürge in jedem Fall bis zu dem Höchstbetrag, der in dem Bürgschaftsvertrag bestimmt wurde. Jedoch haftet der Bürge, soweit nichts anderes vereinbart wurde, lediglich für die Schulden des Schuldners, die nach Abschluss des Bürgschaftsvertrages entstanden sind (z.B. Zinsen). 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 27 4.5. Kefilin Durdurma Hakkı Yeni Borçlar Kanunu’nun 590. maddesinde kefil için yeni bir korunma imkânı tanınmış bulunmaktadır. Buna göre, bütün kefalet türlerinde kefil, ayni güvence karşılığında hakimden, mevcut rehinler paraya çevrilinceye ve borçlu aleyhine yapılan takip sonucunda kesin aciz belgesi alınıncaya veya konkordato kararına kadar kendisine karşı yöneltilen takibin durdurulmasına karar verilmesini isteyebilecektir. 4.5. Einstellungsrecht des Bürgen In § 590 des neuen Schuldrechts wurde für den Bürgen eine neue Schutzmöglichkeit geschaffen. Hiernach kann der Bürge bei allen Bürgschaftsarten vom Gericht als Gegenleistung für eine dingliche Sicherheit verlangen, dass alle gegen ihn gerichteten Verfolgungsmaßnahmen eingestellt werden, solange die vorhandenen Sicherungsmittel (Pfand, Hypothek...) nicht in Geld umgewandelt wurden und gegen den Schuldner durch Rechtsverfolgung keine Verlustschein eingeholt worden oder keine Insolvenzentscheidung ergangen ist. 4.6. Gerçek Kişi Tarafından Verilen Kefaletin Kendiliğinden Sona Ermesi 4.6. Automatische Beendigung der seitens einer natürlichen Person eingeräumten Bürgschaft Gemäß § 598 des neuen Schuldrechts werden alle seitens einer natürlichen Person eingeräumten Bürgschaftsarten zehn Jahre nach Abschluss des hierauf bezogenen Vertrages automatisch beendet. In den Fällen, in denen hingegen eine Bürgschaft für einen längeren Zeitraum als für zehn Jahre vereinbart wurde, ist außerdem die Regelung eingeführt worden, dass der Bürge nur bis zum Ablauf von zehn Jahren in Anspruch genommen werden kann, wenn der Vertrag nicht verlängert oder eine neue Bürgschaft vereinbart wird. Yeni Borçlar Kanunu’nun 598. maddesi uyarınca bir gerçek kişi tarafından verilmiş olan her türlü kefalet, buna ilişkin sözleşmenin kurulmasından başlayarak 10 yılın geçmesiyle kendiliğinden sona erecektir. Ayrıca kefaletin 10 yıldan fazla bir süre için verilmiş olması halinde ise, sözleşme uzatılmadıkça ya da yeni bir kefalet verilmiş olmadıkça kefilin ancak on yıllık süre doluncaya kadar takip edilebileceği kuralı getirilmiştir. Söz konusu madde içeriğinde, on yıllık kefalet süresinin uzatılması imkânı da getirilmiş bulunmaktadır. Böylece en erken kefalet süresinin sona ermesinden bir yıl önce yapılmak kaydıyla, kefilin yukarıda izah edilen şekil şartlarına uygun yazılı açıklamasıyla kefalet sözleşmesi azami on yıllık yeni bir dönem için uzatılabilecektir. Durch diese Norm wurde auch die Möglichkeit der Verlängerung der zehnjährigen Bürgschaftsfrist eingeführt. Demnach kann der Bürge frühestens ein Jahr vor Ablauf der Bürgschaftsfrist durch eine den oben erläuterten Formvorschriften entsprechende schriftliche Erklärung den Bürgschaftsvertrag für eine Dauer von höchstens zehn Jahre verlängern. 4.7. Süreli Kefalet Eski Borçlar Kanunu’nun 493. maddesinde kefaletin süreli olması hallerinde, alacaklıya sürenin sona ermesinden itibaren 1 ay içerisinde icra ve mahkeme yoluna başvurma imkânı getirilmiştir. Ancak bu imkân Yeni Borçlar Kanunu’nun 600. maddesinde kaldırılmış olup, kefilin sürenin sona ermesiyle borcundan kurtulacağı kesin bir şekilde belirtilmiştir. Böylece diğer sözleşme türlerinde de olduğu gibi, sürenin sona ermesi kefalet sözleşmesinde mutlak bir sona erme sebebi olarak kabul edilmiştir. 4.7. Befristete Bürgschaft In § 493 des alten Schuldrechts wurde dem Gläubiger in Fällen einer befristeten Bürgschaftsvereinbarung die Möglichkeit eingeräumt, noch innerhalb eines Monats nach Ablauf dieser Frist, den Rechts- bzw. Vollstreckungsweg zu beschreiten. Jedoch wurde diese Möglichkeit durch § 600 des neuen Schuldrechts aufgehoben. Nunmehr ist ausdrücklich geregelt, dass der Bürge mit Beendigung der Frist von seiner Schuld befreit wird. Auf diese Weise wurde, der Ablauf der Vertragsdauer als absoluter Beendigungsgrund des Bürgschaftsvertrages anerkannt. 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu ile Getirilen Yenilik ve Değişiklikler Die wesentlichen Neuerungen im Türkischen Schuldrecht mit der Nr. 6098 28