newsletter
Transkript
newsletter
Information Center, Ausgabe 06 | April 2011 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Über uns Seite 1 Aktuelles Seite 2 Vergangene Veranstaltungen Seite 4 Links für Forscher und Studierende Seite 13 Studieren in Deutschland Seite 14 Erfahrungen Seite 15 Ein Jahr in der Türkei Seite 16 Landeskunde Seite 18 Ausblick Seite 19 Über uns Hakkımızda Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular, ich freue mich Ihnen den aktuellen Newsletter präsentieren zu können. size yeni haber bültenimizi sunabilmekten çok mutluyum. Das DAAD Informationszentrum Ankara kann auf drei spannende erste Monate im Jahr 2011 zurückblicken. Ankara’daki DAAD Bilgi ve Danışma Merkezi 2011 yılının ilk üç heyecan verici ayını geride bıraktı. Um den Jahreswechsel fanden die Vorauswahlen für verschiedene Stipendien des DAAD in der deutschen Botschaft statt. Eski yılın sonu yeni yılın başlarında DAAD’nin çeşitli bursları için Almanya Büyükelçiliği’nde ön elemeler yapıldı. Zum 23. Februar 2011 wurde die Präsidentin des DAAD, Frau Prof. Dr.-Ing. Dr. Sabine Kunst, zur Wissenschaftsministerin von Brandenburg ernannt. 23 Mubat 2011 tarihinde DAAD’nin başkanı Prof. Dr.-İng. Dr. Sabine Kunst Brandenburg Eyaleti’nin Bilim Bakanı oldu. Konular Hakkımızda Sayfa 1 Güncel Haberler Sayfa 2 Son etkinlikler Sayfa 4 Üniversite öğrencileri ve araştırmanlar için linkler Sayfa 13 IB Diploması Deneyimler Sayfa 14 Sayfa 15 Türkiye'de Bir Yıl Sayfa 16 Yurt bilgisi Sayfa 18 Geleceğe yönelik Sayfa 20 Impressum Herausgeber/Yayımlayan: DAAD IC Ankara Verantwortlich i.S.d.P/ Sorumlu Kişi: Frau Dr. Nilgün Yüce Redaktion/Redaksiyon: Inga Zempel Übersetzung/ : Doğa Akdoğan Kontakt/İletişim: DAAD IC Ankara Bulvar Palas İş Merkezi B Blok No. 96—97 Atatürk Bulvarı 141 TR-06640 Bakanlıklar/ Ankara Tel.: 00 90 312 419 3554 Am 16. und am 17. März veranstaltete der DAAD in Kooperation mit der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität Ankara ein zweitägiges Kolloquium . In der vorliegenden Ausgabe unseres Newsletters finden Sie zu allen Themen des letzten Herbstes und des neuen Jahres einen Überblick. Wir wünschen allen Lesern und Freunden des DAAD einen angenehmen Start in den Frühling! 16 ve 17 martta DAAD DTCF ile İişbirliği yaparak Ankara üniversitesi’nde iki gün süren bir konferans düzenlemiştir. Haber bültenimizin bu sayısında geçtiğimiz sonbaharda ve yeni yılda yaptığımız tüm etkinliklerle ilgili haberleri bulabilirsiniz. Tüm okuyuculara ve DAAD’nin dostlarına güzel bir bahar başlangıcı dileriz! Nilgün Yüce Nilgün Yüce newsletter >>>>>> Seite 2 Ausgabe 06 | 2011 Aktuelles Güncel Haberler DAAD Präsidentin zur Wissenschaftsministerin gewählt DAAD Başkanı Bilim Bakanlığı‘na getirildi Am 23. Februar 2011 wurde Prof. Dr.-Ing. Dr. Sabine Kunst zur Ministerin für Wissenschaft, Forschung und Kultur in Brandenburg ernannt. Sabine Kunst hat von 1972 bis 1982 an der Universität Hannover die Fächer Biologie, Politologie und Wasserbauwesen studiert. 1982 promovierte sie in Ingenieurwesen, 1990 in Politologie. Bis zu ihrer Ernennung zur Ministerin war Sabine Kunst von Januar 2007 bis Februar 2011 Präsidentin der Universität Potsdam. Zuvor übte die Hochschullehrerin und Wissenschaftlerin verschiedene leitende Funktionen an der Universität Hannover aus, unter anderem war sie Direktor of International Affairs und Vizepräsidentin für Lehre, Studium und Weiterbildung. 23 =ubat 2011 tarihinde Prof. Dr.-İng. Dr. Sabine Kunst Brandenburg Eyaleti’nin Bilim, Araştırma ve Kültür Bakanlığı’na getirildi. Sabine Kunst, 1972-1979 yılları arasında Hannover Üniversitesi’nde biyoloji ve siyasal bilimler ve hidroloji mühendisliği okudu. 1982 yılında mühendislik alanında, 1990’da ise siyasal bilimler alanında doktora yaptı. 1990 yılında ise teknik değerlendirme ve disiplinler arasılık konusunda siyasal bilimler bölümünde tekrar doktora yaptı. Bakan olmadan önce Sabine Kunst ocak 2007’den şubat 2011’e kadar Potsdam Üniversitesi’nin rektörüydü. Bu görevinden önce Hannover Üniversitesi’nde çeşitli alanlarda yöneticilik yaptı, örneğin uluslararası ilişkilerden sorumlu müdür ve eğitim ve öğretimden sorumlu rektör yardımcısıydı. Seit Januar 2008 gehört sie dem Vorstand des DAAD an und ist außerdem Mitglied zahlreicher nationaler und internationaler Gremien. Mit Frau Kunst stand erstmals eine Frau an der Spitze des DAAD, der größten Organisation für den weltweiten Austausch von Forschern und Studierenden. Foto: Sören Stache Für internationale Zusammenarbeit im Bereich Forschung und Wissenschaft engagiert sich Sabine Kunst bereits mehr als zwei Jahrzehnte. Sabine Kunst, yirmi yılı aşkın bir süredir Bilim ve Araştırma alanlarındaki işbirliği için çalışmıştır. Ocak 2008’den beri DAAD’nin yönetim kurulu üyesidir ve bunun yanı sıra çok sayıda ulusal ve uluslar arası kurullarda üyedir. Sayın Kunst, dünya çapında bilim adamları ve öğrenciler arasındaki değişime yönelik en büyük organizasyon olan DAAD’nin başında bulunan ilk kadın olmuştu. newsletter >>>>>> Seite 3 Ausgabe 06 | 2011 DAAD-Alumni Prof. Küfrevioğlu zum Prorektor der Atatürk Universität berufen Prof. Ömer Irfan Küfrevioğlu, Dekan der Naturwissenschaftlichen Fakultät, ist zum 06.10.2010 zum Prorektor der Atatürk Üniversitesi Erzurum berufen worden. Der DAAD-Alumni ist einer von vier Prorektoren. Prof. Küfrevioğlu Zum 06.10.2010 ist mit Prof. Ömer Irfan Küfrevioğlu ein DAAD-Alumni zum Pro-Rektor der Atatürk Üniversitesi berufen worden. Prof. Küfrevioğlu, 1959 in Ağri geboren, studierte Chemie von 1976 bis 1980 an der Atatürk Üniversitesi. Nach erfolgreicher Promotion im Fach Biochemie (1985) habilitierte er sich 1989 ebenfalls an der Atatürk Üniversitesi. Seit 1994 ist er Professor für Chemie. Von 1985 bis 1987 forschte Prof. Küfrevioğlu mit Unterstützung des DAAD am Institut für Biochemie der LMU München. Im Jahre 2001 konnte er mit einem DAADForschungsstipendium am Max-Planck-Institut Hannover arbeiten und Forschungsprojekte mit deutschen Kollegen initiieren. Forschungsschwerpunkte von Prof. Küfrevioglu sind: die Reinigung und Charakterisierung von Enzymen; Antioxidans; die Analyse von Glucose-6-PhosphatDehydrogenase-Varianten; cDNA-Produktion und die in-situ-Hybridisierung. Außerdem ist er als Gutachter zahlreicher internationaler Fachzeitschriften tätig, wobei hier stellvertretend folgende zu nennen sind: Journal of Agricultural and Food Chemistry, Bioorganic and Medicinal Chemistry Letters, Food Chemistry, Journal of Food Biochemistry. Neben seiner wissenschaftlichen Tätigkeit engagiert sich Prof. Küfrevioğlu auch im DAAD-Alumni-Verein der Türkei, um die guten deutsch-türkischen Hochschulbeziehungen zu unterstützen und auszubauen. Prof. Küfrevioğlu ist verheiratet und hat zwei Kinder. Enrico Lippmann. DAAD-Lektor an der Atatürk Universität in Erzurum DAAD- Alumnisi Prof. Küfrevioğlu Atatürk Üniversitesi’ne Rektör Yardımcılığı’na Atandı Fen Fakültesi Dekanı Prof. Ömer İrfan Küfrevioğlu 06.10.2010 tarihinde Atatürk Üniversitesi Rektör Yardımcılığı’na atandı. DAAD bursiyeri olan Sn. Küfrevioğlu dört rektör yardımcısından bir tanesidir. 06.10.2010 tarihinde Atatürk Üniversitesi tarafından Rektör vekilliğine atanan eski DAAD çalışanı Prof. Küfrevioğlu, 1959 yılında Ağrı’da doğmuş, 1976-1980 tarihleri arasında Atatürk Üniversitesi'nde Kimya Bölümü'nde okumuştur. Biyokimya Bölümü'nde yaptığı başarılı doktorasından sonra (1985), Doçentlik ünvanını (1989) yine Atatürk Üniversitesinde almıştır. 1994 yılından beri Kimya profesörüdür. Prof. Küfrevioğlu 1985-1987 yılları arasında DAAD’nin desteğiyle LMU Münih Üniversitesi'nde Biyokimya 2001 yılında DAAD tarafından verilen Bilimsel Araştırma Bursu sayesinde Hannover'deki MaxPlanck-Enstitüsü'nde çalışmış ve Alman meslektaşlarıyla bilimsel araştırma projelerine ön ayak oldu. Prof. Küflevioğlu'nun araştırmalarının odak noktaları şunlardır: Enzimlerin temizlenmesi ve karakterizasyonu; Antioksidanlar; Glukoz-6-FosfatDehidrogenez-Varyasyonlarının Analizi; cDNA-Üretimi ve in-situ Melezlemesi. Ayrıca bilirkişi olarak etkin olduğu birçok uluslararası bilimsel dergiden temsili olarak birkaçı şunlardır: Journal of Agricultural and Food Chemistry, Bioorganic and Medicinal Chemistry Letters, Food Chemistry, Journal of Food Biochemistry. Araştırmacı mesleğinin yanı sıra Prof. Küfrevioğlu iyi olan Alman-Türk Üniversite ilişkilerini desteklemek ve geliştirmek için Türkiye DAAD-Alumni-Derneği'nde de görev almaktadır. Prof. Küflevioğlu evli ve iki çocuk babasıdır. Enstitüsü'nde bilimsel araştırmalar yapmıştır. Enrico Lippmann, Erzurum Atatürk Üniversitesi DAAD Uzmanı newsletter >>>>>> Seite 4 Ausgabe 06 | 2011 Vergangene Veranstaltungen Geçtiğimiz etkinlikler DAAD Ankara`nin 2010 sonbaharında Ankara’da katıldığı eğitim fuarları Teilnahme des DAAD Ankara an Bildungsmessen im Herbst 2010 DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkez’i 2010 senesinin sonbaharında Ankara’da düzenlenen üç eğitim fuarına katılmıştır. Bu fuarlar Ekim - Kasım aylarında IEFT, Akare ve Educaturk isimli fuar organizatörleri tarafından düzenlendi. Bu organizatörler aynı zamanda Türkiye’nin en büyük üç organizatörleridir ve her yıl ilkbahar ve sonbahar’da uluslar arası eğitim kurumlarının ilgili ziyaretçiler ile bir araya gelmelerini sağlamaktadırlar. Das Informationsbüro des DAAD in Ankara hat im Herbst 2010 an drei Ankaraner Bildungsmessen teilgenommen. Diese fanden in den Monaten Oktober-November statt und wurden von den Messeveranstaltern IEFT, Akare und Educaturk organisiert. Sie sind gleichzeitig die drei größten Veranstalter in der Türkei und bieten jährlich jeweils im Frühling und im Herbst die Möglichkeit, internationale Bildungseinrichtungen mit den Interessenten zusammen zu führen. Während der IEFT-Messen stellten insgesamt 29 Länder ihre Bildungseinrichtungen vor, die Zahl der Stände lag in Ankara bei etwa 100. Etwa die Hälfte der Besucher war an einem Masterstudium im Ausland interessiert. Das größte Interesse galt mit 64% für England, gefolgt von den USA mit 60 %. Deutschland konnte mit 35 % den dritten Platz Foto: DAAD IC Ankara Der DAAD informierte sowohl am Stand, als auch bei den Vorträgen über die Studienund Forschungsmöglichkeiten in Deutschland. Das Interesse an den Stipendien war besonders bemerkenswert. Bei der diesjährigen Teilnahme an der IEFTMesse haben wir an dem DAAD Stand einen neuen Rekord aufgestellt und ca. 450 Interessenten von insgesamt 3900 Besuchern beraten. Educatürk Ankara, 14.10. 20010 DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkez’i hem standda, hem de yaptığı sunumlarda Almanya’daki yüksek öğrenim ve araştırma imkanları hakkında bilgilendirdi. Özellikle burslara gösterilen ilgi dikkat çekmiştir. Son IEFT fuarında 3900 kişilik genel ziyaretçilerden yaklaşık 450 kişinin standımızı ziyaret etmesi ile aynı zamanda yeni bir rekor kırılmıştır. Foto: DAAD IC Ankara IEFT fuarının Ankara etabında toplam 29 ülke, 100 stand ile eğitim kurumunu tanıtmıştır. IEFT Ankara, 17.10.2010 Gelen ziyaretçilerin yaklaşık yarısı yurt dışında bir master eğitimi yapmak arzusundaydı. En büyük ilgiyi % 64 ile İngiltere gördü, ikinci sırayı % 60 ile ABD aldı. Almanya ise % 35 ile 3. sırada baş gösterdi. newsletter >>>>>> Seite 5 Ausgabe 06 | 2011 Ankara Üniversitesi’nde Konferans, 16-17 Mart 2011 Kolloquium an der Universität Ankara vom 16.-17.März 2011 Anlässlich des 75. Jahrestages der Gründung der Fakultät für Sprache, Geschichte und Geografie der Universität Ankara veranstaltete der DAAD in Zusammenarbeit mit dem Fachbereich Germanistik ein Festkolloquium, um den Beitrag der Germanistik zur Universität Ankara in der Vergangenheit und in der Gegenwart zu würdigen. Prof. Dr. Rüdiger Weingarten (Universität Bielefeld) bot in seinem Plenarvortrag einen Überblick über die Schwerpunkte der Linguistik im 20. Jahrhundert, speziell am Beispiel des deutschen Sprachwissenschaftlers Leo Weissgerber. Mit Masterstudierenden und Doktoranden aller deutschsprachigen Fachbereiche in Ankara führte Herr Weingarten einen Workshop zum Schreiben wissenschaftlicher Forschungsprojekte durch, der von den jungen Nachwuchswissenschaftlern mit grossem Interesse wahrgenommen wurde. Beiträge zur Sprachphilosophie (Andreas Volk, DAAD Sprachassistent an der Bilkent Universität) sowie ein Workshop zum kreativen Schreiben (Helen Osterloh, DAAD Lektorin Hacettepe Universität) boten Studierenden aller Stufen die Möglichkeit, sich theoretisch und praktisch weiterzubilden. Prof. Dr. Weingarten bot im Rahmen dieser DAADAlumnivortragsreihe weitere Vorträge und Workshops an der Marmara Universität in Istanbul (14.3.2011) , an der Hacettepe Universität in Ankara und an der Çukurova Universität in Adana an, die ebenfalls mit grossem Interesse wahrgenommen wurden. Dil ve Tarih-Coğrafya fakültesi’nin 75. kuruluş yıldönümü nedeniyle DAAD Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı işbirliği ile, Germanistik’in geçmişte ve günümüzde Ankara Üniversitesi’ne olan katkılarını dile getirme amacıyla bir konferans düzenlemiştir. Die Teilnehmer der Workshops Prof. Dr. Weingarten mit Germanisten der Universität Ankara Konuşmacılardan Prof. Dr. Rüdiger Weingarten (Bielefeld Üniversitesi) sunumunda 20. yüzyılda dilbiliminin ağırlık alanlarını Alman dilbilimci Leo Weissgerber örneğini ele alarak açıkladı. Ankara’daki tüm Almanca bölümlerinden katılan master ve doktora öğrencileri için bilimsel proje yazma atölyesi de düzenledi. Genç araştırmacılar bu atölye çalışmasına büyük bir ilgiyle katıldı. Dil felsefesi (Andreas Volk, Bilkent Üniversitesi’nde DAAD dil asistanı) ve bir yaratıcı yazma atölyesi (Helen Osterloh, Hacettepe Üniversitesi’nde DAAD uzmanı) tüm düzeylerden öğrencilere hem teorik hem de uygulamada bilgi ve becerilerini geliştirme şansı tanımıştır. DAAD bursiyerlerine yönelik yapılan sunumlar dizisi dahilinde Prof. Dr. Weingarten ayrıca Istanbul Marmara Üniversitesi’nde, Ankara Hacettepe Üniversitesi’nde ve Adana Çukurova Üniversitesi’nde de çok ili gören sunumlar ve atölye çalışmaları gerçekleştirmiştir. newsletter >>>>>> Seite 6 Ausgabe 06 | 2011 „Als der Film das Gruseln lernte“ „Film ürpermeyi öğrendiğinde” Deutscher Filmabend an der Bilkent Universität Bilkent Üniversitesi'nde Alman film gecesi Im zurückliegenden Wintersemester wurden im Rahmen einer landeskundlichen Zusatz-veranstaltung für Deutschstudenten an vier Dienstagabenden an der BilkentUniversität Ankara Stummfilme des deutschen Expressionismus der 20er Jahre gezeigt. Diese Veranstaltung haben der dortige DAAD-Sprachassistent Andreas Volk und die Deutschlektorin Dr. Mengül Mentürk realisiert. Vorgeführt wurden die vier Klassiker, „Metropolis“ von Fritz Lang, „Das Cabinet des Doktor Caligari“ von Robert Wiene sowie „Nosferatu“ und „Der letzte Mann“, beide von Friedrich Murnau, mit deutschen Zwischen- und englischen Untertitel. Geçtiğimiz kış sömestrinde Alman öğrenciler için bölgesel ek bir program çerçevesinde dört Salı akşamında Ankara Bilkent Üniversitesinde 20'li yılların Alman dışavurumcu sessiz filmleri gösterildi. Bu etkinliği DAAD Dil Asistanı Andreas Volk ve Almanca Lektörü Dr. Mengül Mentürk gerçekleştirdi. Almanca ve arada İngilizce alt yazıyla gösterilen dört klasik; Fritz Lang'dan "Metropolis", Robert Wiene'den "Doktor Caligari'nin Muayehanesi", Friedrich Murnau'dan "Nosferatu" ve "Son Adam" idi. Der deutsche expressionistische Film hat die Filmästhetik und die filmische Erzählweise nachhaltig beeinflusst. Waren beim frühen Film noch bis dato eine naturalistische Darstellungsweise vorherrschend, bemühten sich die deutschen Filmemacher zu jener Zeit bewusst, nach dem Vorbild der expressionistischen Literatur, um eine subjektive Darstellung. Für die Visualisierung der Gefühlswelt und der Tag- und Albträume der Protagonisten wurden viele Effekte, wie die „entfesselte Kamera“ oder die „Low-Key Beleuchtung“, zum ersten Mal eingesetzt. Der in Rückblenden erzählte Film, „Das Cabinet des Dr. Caligari“, lässt den Zuschauer darüber rätseln, ob das Gesehene wirklich geschah, oder es sich dabei nur um eine Wahnvorstellung des Protagonisten handelte. Diese narrative Form wurde verstärkt in den 90er Jahren von Filmen wie „Fight Club“ wieder aufgegriffen. Das Angebot wurde von vielen Studenten wahrgenommen. Für viele Teilnehmer war es das erste Mal, dass sie einen ‚ernsthaften‘ Stummfilm sahen, und sie zeigten sich beeindruckt von der Qualität und dem Unterhaltungs-wert dieser fast 100 Jahre alten Filme. Alman dışavurumcu filmi, film estetiğini ve filmsel anlatımı kalıcı olarak etkiledi. Eskiden günümüze kadar natüralist bir canlandırma şekli baskınken, Alman film yapımcıları her zaman bilinçli olarak dışavurumcu edebiyatın öncülüğünde kişisel bir canlandırma yapmaya uğraştılar. Baş aktörün duygu dünyasını ve gündüz ile kâbus rüyalarını görselleştirmek için “unchained camera" ya da "Low-Key ışıklandırması" gibi birçok efekt ilk defa kullanıldı. Geriye dönüşlü anlatılan "Doktor Caligari'nin Muayehanesi" filminde izleyici izlenenin gerçekten gerçekleştiği mi yoksa oyuncunun kuruntusu mu olduğu konusunda düşündürülüyor. Bu anlatımsal form yoğun olarak 90'lı yıllarda "Dövüş Kulübü" gibi filmlerde tekrar benimsendi. Bu imkân birçok öğrenci tarafından değerlendirildi. Birçok katılımcı ilk defa ciddi bir sessiz film görmüş oldu ve bu bir asırlık filmlerin kalitesinden ve sürükleyiciliğinden etkilenmiş gözüküyorlardı. „Die Filme, die ich an den Filmabenden gesehen habe, gefielen mir sehr. Ich verbesserte nicht nur meine Deutschkenntnisse, sondern ich lernte auch etwas über die Geschichte des deutschen Films. "Film akşamlarında gösterilen filmler çok hoşuma gitti. Sadece Almancamı geliştirmedim, aynı zamanda Alman film tarihi hakkında da bir şeyler öğrendim. newsletter >>>>>> Seite 7 Ausgabe 06 | 2011 Besonders ‚Nosferatu‘ als einer der ersten Vampirfilme und ‚Das Cabinet des Dr. Caligari‘ als der erste psychologische Film haben mich besonders fasziniert.“ =eyda Tanrıöver, Jurastudentin an der Bilkent Universität Für dieses Semester ist eine ähnliche Veranstaltungsreihe geplant. Es sollen Filme von Rainer Werner Fassbinder gezeigt werden. Özellikle ilk vampir filmlerinden biri olan "Nosferatu" ve ilk psikolojik Film olan "Doktor Caligari'nin Muayehanesi" beni çok etkiledi." =eyda Tanrıöver, Bilkent Üniversitesi'nde Hukuk öğrencisi Bu sömestrde de benzer etkinlikler serisi planlandı. Reiner Werner Fassbinder'in filmleri gösterilecek. Andreas Volk , DAAD-Sprachassistent, Bilkent U. Andreas Volk , Bilkent Üniversitesi‘nde DAAD Dil Asistanı Hochschulinformationstag des DAAD am Bahçeşehir Koleji in Alanya Alanya Bahçeşehir Koleji’nde DAAD’nin üniversitel eğitimi üzerine bilgilendirme günü Ankara’daki DAAD Bilgi ve Das DAAD Danışma Merkezi velilere ve Informationszentrum öğrencilere Almanya’daki Ankara informierte Eltern eğitim olanakları hakkında bilgi und Schüler über verdi Studienmöglichkeiten in 29 Kasım 2010 tarihinde Alanya Deutschland Bahçeşehir Koleji’nde Am 29.11.2010 fand am yükseköğrenim konulu bir Bahçeşehir Koleji in Alanya bilgilendirme toplantısı yapıldı. ein Hochschulinformationstag Öğretmenler, veliler ve lise statt. Lehrer, Eltern und öğrencileri Almanya’daki eğitim ve Schüler der Oberstufe wurden araştırma olanakları hakkında zu Studien– und Die Eltern wurden am DAAD-Stand beraten. bilgilendirildi. Sadece Almanca Forschungsmöglichkeiten in Veliler DAAD standında bilgilendirildi. eğitim olanakları değil, aynı Deutschland informiert. Nicht zamanda İngilizce verilen lisans, nur die deutschsprachigen Studiengaenge, sondern yükseklisans ve doktora programları büyük ilgi gördü. auch die in englischer Sprache angebotenen internationalen Studiengänge in den Stufen Bachelor, Veliler ve öğrenciler dil, finansman ve organizasyon Master und PhD stießen auf großes Interesse. açısından lise mezunu Türk öğrencilerin bir Alman üniversitede okumak için dikkat edilecek hususlar Die Eltern und Schüler informierten sich über die hakkında bilgi aldılar. sprachlichen, finanziellen und Ziyaretçiler DAAD’nin organisatorischen Bedingungen, die standında, “Almanya’da türkische Abiturienten erfüllen müssen, yükseköğrenim” ile ilgili um einen Studienplatz an einer kişisel danışmanlıktan deutschen Hochschule zu bekommen, yararlanma ve broşürler Am Stand des DAAD hatten die alma imkanı da buldu. Besucher auch die Möglichkeit, sich persönlich beraten zu lassen und Publikationen rund um das Thema “Studium in Deutschland” zu bekommen. Neşe Özdiker gab Informationen rund um das Studium in Deutschland. newsletter >>>>>> Seite 8 Ausgabe 06 | 2011 „Research in Germany“ „Research in Germany“ Seminar an der Erziehungswissenschaftlichen Fakultät der Universität Hacettepe Hacettepe Üniversitesi, Eğitim Fakültesi’nde düzenlenen ‘Almanya’da araştırma imkanları’ konulu seminer Am 11.11.2010 fand an der Erziehungswissenschaftlichen Fakultät der Universität Hacettepe ein Vortrag mit Thema „Study & Research in Germany“ statt. 11.11.2010 tarihinde Hacettepe Üniversitesi, Eğitim Fakültesi’nde ‘Almanya’da yüksek öğrenim ve araştırma imkanları’ konulu bir seminer düzenlenmiştir. Foto: DAAD IC Ankara Foto: DAAD IC Ankara Foto: DAAD IC Ankara Bei diesem Vortrag wurden Bu seminer sırasında detaillierte Informationen über Almanya’nın sunduğu araştırma die Forschungslandschaft in imkanları ayrıntılı bir şekilde Deutschland vermittelt. An dem tanıtılmıştır. DAAD’nin Seminar nahmen ca. 150 düzenlemiş olduğu bu seminere Studenten und Hochschullehrer yaklaşık 150 öğrenci ve teil und zeigten großes akademik personel katılmış ve Interesse an den Almanya’nın sunduğu eğitim Studienmöglichkeiten in imkanlarına büyük ilgi Deutschland. Die Referentin göstermişlerdir. Frau Dr. Yüce, gleichzeitig Leiterin des Informationsbüros Studierende und WissenschaftlerInnen Semineri sunan ve aynı in Ankara, informierte auch der Hacettepe über die verschiedenen zamanda DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkezi’nin müdiresi olan Dr. Stipendienmöglichkeiten des Nilgün Yüce DAAD nin ve DFG, AvH gibi diğer DAAD, sowie der anderen Fördereinrichtungen wie z.B. DFG und AvH. Bei dieser Gelegenheit stellte destek kuruluşlarının burs imkanlarını da tanıttı. Bu etkinlik vesilesiyle Alman Dili ve Eğitimi sich auch die DAAD Lektorin Frau Helen Osterloh bölümünde görev yapan DAAD Okutmanı Bayan von der Deutschlehrerabteilung vor und bot allen Helen Osterloh da kendisini tanıttı ve Almanya’da Interessenten ihre Unterstützung in Bezug auf yüksek öğrenim veya araştırma yapmak isteyenlere Studium und Forschung in Deutschland an. yardımlarını sundu. Helen Osterloh, DAAD-Lektorin an der Hacettepe Helen Osterloh, Hacettepe Üniversitesi DAAD Universität Uzmanı Helen Osterloh (DAAD) Prof. Dr. Ayten Genç (HÜ) und Dr. Nilgün Yüce newsletter >>>>>> Seite 9 Ausgabe 06 | 2011 Mit allen Sinnen Vorweihnachtszeit erlebbar machen Tüm duyularla Noel önceki zamanı yaşanılır kılmak Der Geruch von Glühwein und der Geschmackvon Spekulatius erinnert einen wenn auch noch soweit von der Heimat entfernt irgendwie an Weihnachten. Auch die visuellen Sinne kommen in der Vorweihnachtszeit auf ihre Kosten durch Filme wie beispielsweise die „Feuerzangenbowle“. Sıcak şarabın kokusu ve Spekulatiusun tadı (Noel bisküvisi) –anavatandan bu kadar uzak olunduğunda bile- sanki Noeli hatırlatıyor. Örneğin "Feuerzangenbowle" gibi filmler sayesinde görsel duyularla da Ankara'da Noelruhunun oluşması sağlanıyor. Um ein wenig Weihnachtsstimmung in Ankara aufkommen zulassen und damit zuglieichdeutsche Landeskundemit allen Sinnen erllebbar zu machen, fand in Kooperation mit dem Goethe - Institutam 14. Dezember 2010ein durch die DAADSprachassistenten organisierter Filmabend „Die Feuerzangenbowle“ statt. Glühwein, Weihnachtstee und Spekulatius wurden kurz zuvor frisch aus Deutschland eingeflogen. Film ab a Alman geleneklerinin ve kültürünün tüm duyularla yaşanılası kılmak için 14 Aralık'ta Goete Enstitüsü işbirliğiyle DAAD Dil Asistanları aracılığıyla "Feueranzangenbowle" film akşamı yapılcaktır. Sıcak şarap, noel çayı ve Spekulatius kısa süre önce taze taze uçakla Almanya'dan getirilcek. Film başlasına Foto: Tanja Teichert Foto: Tanja Teichert Tanja Teichert, DAAD-Sprachassistentin an der Gazi und an der Ankara Universität newsletter >>>>>> Seite 10 Ausgabe 06 | 2011 Großer Beliebtheit erfreut sich der deutsch-türkische Stammtisch, der sich einmal im monat zusamenfindet und die Bars in dem angesagten Viertel Bahçelievler in Ankaea unsicher macht. Ins Leben grufen wurde der Stammtisch im November 2010 durch die Zusammenarbeit der Lektoren und Sprachassistenten des DAAD, die an verschiedenen Universitäten (Ankara, Bilkent Gazi, Hacettepe, ODTÜ) arbeiten und ein gemeinsames Projekt aus den Weg bringen wollten. Seither hat der deutsch-türkische Abend regelmäßig einmal im Monat stattgefunden. Ziele des Stammtisches sind der gegenseitige Austausch und das einander Kennenlernen. Durch Mundprooaganda, Flyer und via Internet hat de Stammtisch breit einen hohen Bekanntheitsgrad erreicht und stößt sowohl bei Studenten als auch bei Dokoranten und Aboventen verschiedenster Fachbereiche auf reges Interesse. Ganz gleich welcher Sprache man mächtig ist, Gesprächspartner gibt es immer genug. Angefangen mit Deutsch, ergänzt durchs Englische, kann ein Gespräh auch mal in Türkisch enden. Das macht gar nichts. Sprachliche und menschliche Vielfalt bereichert diese Zusmmenkunft und jeder ist herzlich eingeladen. Kommen auch Sie beim nächsten Stammtischtreffen vorbei, wenn es wiede heißt: Merefe .. Es lebe die deutsch-türkische Freundschaft.” Tanja Teichert, DAADSprachassistentin an der Gazi und an der Ankara Universität Türk- Alman Sohbet Buluşmaları Büyük rağbetle ayda bir Ankara'nın sevilen Bahçelievler bölgesindeki barlarda bir araya gelerek eğlendirmeye devam ediyor. Türk-Alman Sohbet Buluşmaları Ankara'da Kasım 2010'da DAAD'nin farklı üniversitelerde çalışan okutman ve dil asistanlarının (Bilkent, Ankara, Gazi, Hacettepe ve ODTÜ) ortak bir proje ortaya çıkarmak istemeleri sonucu hayata geçirilmiştir. O zamandan beri Türk-Alman Sohbet Buluşmaları ayda bir düzenli olarak gerçekleşmiştir. Bu buluşmaların amacı karşılıklı değiş tokuş ve birbirini tanıma fırsatıdır. Ağız propagandası, el ilanları ve internet aracılığıyla bu buluşmalar sırf üniversite öğrencileri arasında değil, birçok farklı bölümde doktora yapanlar ve mezunlar arasında da geniş çapta biliniyor ve ilgi uyandırmaya devam ediyor. Hangi dile hakim olursanız olun, hep yeterince sohbet edilcek insan var. Bir sohbet Almanca başlayıp, İngilizceyle pekiştirilerek Türkçe bitebilir. Hiç önemli değil. İnsan ve dil çeşitliliği bu buluşmaları zenginleştiriyor ve herkese kapımız açık. Bir dahaki buluşmamızda "Merefe- Yaşasın TürkAlman Dostluğu." dediğimizde sizi de bekleriz. Foto: Tabja Teichert Deutsch- türkischer Stammtisch newsletter >>>>>> Seite 11 Ausgabe 06 | 2011 Regionaltreffen aller DAADLektoren in Erzurum 24-28 şubat 2011 tarihlerinde Erzurum/ Palandöken‘de Türkiye‘de görevli tüm DAAD uzmanlarının bir toplantısı yapıldı. Bu etkinliğe katlmak üzere Adana, Ankara, Bursa, Istanbul, Izmir, Mersin ve Erzurum‘dan gelen DAAD uzmanlarının yanı sıra Amanya‘nın Ankara‘daki kültür ataşesi Petra Kochendörfer, Ulrike Stepp (DAAD‘nin 314 nolu Güney Avrupa ve Türkiye biriminin başkanı) ile uzmanların eğitiminden sorumlu Friederike Schomaker Bonn‘dan, kısa bir süre önce Kış Oyunları‘nın (Üniversiade‘nin) yapıldığı kış manzaralı Erzurum‘a gelmişti. Mesleki sunumlar, eğitimler ve ortak projelerin geliştirilmesi ön plandaydı. Orada bulunan DAAD bursiyerleri ve Fahri Konsolos ile buluşmalar da çok yönlü programın bir kısmını oluşturdu. DAAD uzmanları için hem tekrar görüşebilme ve Türkiye‘deki meslektaşlarıyla fikir alışverişinde bulunmak için çok güzel bir fırsat oldu. Foto: DAAD IC Ankara Vom 24.-28. Februar 2011 fand in Erzurum/ Palandöken ein Regionaltreffen aller DAAD Lektoren in der Türkei statt. Zu dieser Veranstaltung reisten die Lektoren aus Adana, Ankara, Bursa, Istanbul, Izmir, Mersin und Erzurum an. Auch kamen die Kulturreferentin der deutschen Botschaft Ankara, Petra Kochendörfer, sowie vom DAAD in Bonn Ulrike Stepp (Leiterin des Referats 314, Südeuropa und Türkei) und Friederike Schomaker, die für die fachliche Betreuung der Lektoren zuständig ist, in das winterliche Erzurum, wo kurz zuvor die Universiade veranstaltet worden war. Fachvorträge, Fortbildungen und die Entwicklung gemeinsamer Projekte standen im Vordergrund. Treffen mit DAAD-Alumni vor Ort, sowie dem deutschen Honorarkonsul gehörten ebenfalls zu dem abwechslungsreichen Programm. Für die DAADLektoren war es eine willkommene Gelegenheit zu einem Wiedersehen und einem Gedankenaustausch mit den KollegInnen in der Türkei. Tüm DAAD uzmanlarının Erzurum‘da yapılan toplantısı Wiedersehen zum Gedankenaustausch - das DAAD-LektorenTreffen in Erzurum Fikir alışverişinde bulunmak için buluşma—Erzurum‘daki DAAD uzmanları toplantısı newsletter >>>>>> Seite 12 Ausgabe 06 | 2011 Anzeige In today’s global economy, companies, law firms and organizations are regularly confronted with international challenges that require both legal and financial expertise. Launched in 2006, the Bucerius/ WHU Master of Law and Business - Joachim Herz Program is a one-year degree program which is jointly offered by Bucerius Law School and the WHU - Otto Beisheim School of Management, Germany’s renowned private business school. The interdisciplinary MLB Program is a response to the increasing need in the global economy for legal and business professionals with a solid knowledge of international business law and international management experience. The MLB Program faculty comprises lecturers from top academic institutions as well as leading legal and business professionals. In addition to coursework built on an intensive and complementary law and business curriculum, MLB Program participants undertake a mandatory eight-week internship in Germany or abroad, write a Master’s thesis, and participate in a social project. MLB Program enrollment is limited to around 55 participants in order to ensure individual attention, allow easy access to course instructors and encourage intensive discussion. The MLB Program is designed for graduates in law, business or economics and attracts young professionals from around the world. MLB Program participants generally represent over 25 countries worldwide and bring with them their diverse cultural backgrounds and broad ranges of professional experience in law, business, politics, journalism and development. This diversity and prior experience lend to the rich classroom dialogues, intense debates and a challenging and rewarding learning environment. For more information about the MLB Program, please go to www.bucerius.whu.edu <http:// www.bucerius.whu.edu/>, contact Ms. Maite Anna Bäurle (maite.baeurle@law-school.de) and apply until April 30, 2011. newsletter >>>>>> Seite 13 Ausgabe 06 | 2011 Links für Studierende und Forscher Üniversite öğrencileri ve araştırmacılar için linkler Nachwuchswissenschaftlern, die sich über das Studium in Deutschland und aktuelle Aktionen informieren möchten, stellen wir heute die beiden Seiten „reasearch-in-germany“ und das binationale Promotionsnetzwerk des DAAD (PHD-Net) vor. Almanya’daki üniversite eğitimi ve güncel faaliyetler hakkında bilgilenmek isteyen, yeni nesil bilim insanları için bugün size “reasearch-in-germany“ ve DAAD’nin çift uluslu promosyon networkunu (PHDNet) tanıtacağız. Das Portal “Research in Germany” ist ein Einstiegsportal in die deutsche Forschungslandschaft. Die deutschen Seiten geben einen ersten Überblick über die deutschen Forschungseinrichtungen, Förderinstitutionen und wichtige Strategien und Inititiaven der deutschen Forschungspolitik. Zudem unterstützt das Portal ausländische Wissenschaftler mit einem praktischen Informationsangebot bei ihrem Entscheidungsprozess für Forschungsaufenthalte in Deutschland und bei Kooperationsanbahnungen mit deutschen Forschungseinrichtungen. Auf der englischsprachigen Seite werden Forschunsfelder, Förder- und Karrieremöglichkeiten vorgestellt. Zudem versorgt die Website ihre Besucher stets mit den neuesten Nachrichten aus Wissenschaft und Forschung. “Research in Germany” portalı, Alman araştırma alanına bir giriş portalıdır. Bu Almanca siteler, Almanya’daki araştırma alanlarına, destek kuruluşlarına, önemli stratejilere ve Alman araştırma politiğinin önceliklerine ilk genel bakışı sağlamaktadır. Buna ilâveten bu portal, yabancı bilim insanlarını pratik bilgi sunumlarıyla Almanya’da araştırma yapmakla ilgili karar verme aşamalarında ve Alman araştırma kurumlarıyla işbirliği bağlantıları kurmada desteklemektedir. İngilizce sayfada araştırma alanları, destek ve kariyer olanakları sunulmuştur. Ayrıca bu web sitesi bilim ve araştırmalarda her zaman en yeni haberlere ulaşmanızı sağlar. Über das binationale Promotionsnetzwerk des DAAD (PHD-Net) können sich ausländische Nachwuchswissenschaftler über interessante Promotionsprogramme in Deutschland informieren. Der DAAD fördert aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung die Zusammenarbeit deutscher und ausländischer Hochschulen auf dem Gebiet der Doktorandenausbildung. Ziel des Programms „binationales Promotionsnetzwerk“ (PhD-Net) ist es, ausländischen Doktoranden grenzüberschreitende, binationale Promotionen zu ermöglichen und hochqualifizierte ausländische Nachwuchswissenschaftler für eine wissenschaftliche Karriere in Deutschland und/oder für den Aufbau wissenschaftlicher Kooperationsbeziehungen mit Deutschland zu gewinnen. Yeni nesil yabancı araştırmanlar, DAAD’nin çift uluslu promosyon networku (PHD-Net) üzerinden Almanya’daki ilginç promosyon programları hakkında bilgi edinebilirler. DAAD Federal Bakanlığın bütçesiyle, eğitim ve araştırmalar için Alman ve yabancı yüksek okullar iş birliğine doktora eğitimi alanında destek vermektedir. Çift uluslu promosyon networku (PHD-Net) programının amacı; doktorasını yapan yabancı öğrencilere uluslararası, çift uluslu promosyon yapma ve yüksek nitelikli yabancı yeni nesil bilim insanlarına Almanya’da bilimsel kariyer yapma şansı vermek ve/veya Almanya’yla bilimsel kooperasyon ilişkileri kazandırmaktır. Links: www.research-in-germany.de http://www.daad.de/hochschulen/ internationalisierung/phd-net/08472.de.html newsletter >>>>>> Seite 14 Ausgabe 06 | 2011 Was für einen IB-Abschluss braucht ein türkischer Schüler, um an einer deutschen Hochschule studieren zu können? IB ist die Abkürzung für das International Baccalaureate Diploma, das Internationale Abitur. Die ist ein international anerkannter Bildungsabschluss, der mit dem deutschen Abitur vergleichbar ist. Das IB wird in vielen Ländern als Qualifikation für das Studium an einer Universität anerkannt. In Deutschland legt die Kultusministerkonferenz dafür folgende Voraussetzungen fest: Das IB gilt als Hochschulzugangsberechtigung, wenn es nach einem Besuch von mindesten zwölf Jahrgangsstufen erworben wird. Zusätzlich müssen folgende Bedingungen erfüllt werden: Unter den sechs Prüfungsfächern des IB müssen zwei Sprachen, ein naturwissenschaftliches Fach, Mathematik und ein gesellschaftswissenschaftliches Fach sein. IB Diploması ile Almanya'da Üniversiteye Başvurmak Türkiye'deki bir lise öğrencisi Almanya'da üniversite okumak için nasıl bir IB Diplomasına ihtiyaç duyar? IB, uluslararası bir lise diploması olan Uluslararası Bakalorya Diploması'nın kısaltılmışıdır. Bu, Alman Lise Diplomasına eşit görülen uluslararası kabul edilmiş bir öğrenim diplomasıdır. IB birçok ülkede üniversite okumaya hak sağlamaktadır. Almanya'da Kültür Bakanları Konferansında alınan karara göre şartlar şöyledir: IB, en az 12 yıllık bir öğretimden sonra alındığında, üniversiteye kabul hakkını sağlamaktadır. Ek olarak da şu şartlar sağlanmalıdır: IB'nin altı sınav dersinden ikisi yabancı dil, biri fen bilimleri, biri matematik ve biri de sosyalbilimler dersi olması gerekir. Altıncı dersi kişi kendi seçebilir. Alan dersleriyle de denk tutulan ileri Seviye'de, matematik ya da fen bilimlerinden bir ders alınmış olması gereklidir. Bütün dersler istisnasız olarak eğitim süreci sonuna kadar geçilmeli ve IB notu en az 4 olmalıdır . Das sechste Fach kann frei gewählt werden. Im sogenannten High-Level, etwa vergleichbar mit den Leistungskursen, muss Mathematik oder ein naturwissenschaftliches Fach belegt worden sein. Alle Fächer müssen durchgängig bis zum Ende des Bildungsweges belegt werden und mindestens mit der IB-Note 4 abgeschlossen werden. Falls das IB an einer Schule im deutschen Ausland gemacht wird und das Fach Deutsch nicht belegt wurde, müssen vor Aufnahme des Studiums in Deutschland hinreichende Deutschkenntnisse nachgewiesen werden. Die Regelungen der jeweiligen Bundesländer bestimmen dies näher. Wird eine dieser Voraussetzungen nicht erfüllt, muss zur Anerkennung des IB als Hochschulzugangsberechtigung eine zusätzliche Prüfung erfolgreich abgelegt werden. Möglich ist auch, stattdessen erfolgreich ein Studienjahr in einem Land zu absolvieren, dessen Reifezeugnisse in Deutschland den Hochschulzugang direkt oder nach einem einjährigen erfolgreichen Studium zulassen Eğer IB Almanca konuşulan bir yabancı ülkede yapılmışsa ve Almanca dersi görülmemişse, Almanya'da üniversite okumak için Almancanın yeterli olduğunun kanıtlanması gerekir. Federal Eyaletlerin kararlarında bunlar ayrıntılı olarak açıklanır. Bu şartlardan biri yerine getirilmemişse, IB'nin üniversite okuma hakkı olarak tanınabilmesi için ilave bir sınav başarıyla geçilmesi gerekir. Bunun yerine, trankripti Almanya'da üniversiteye girişte direkt ya da bir yıllık başarılı bir öğrenim süresi sonunda kabul gören bir ülkede bir yıl okumuş olmak da şartları sağlar. Foto: Henry Klingenberg / pixelio.de Studieren in Deutschland mit einem IB-Abschluss newsletter >>>>>> Seite 15 Ausgabe 06 | 2011 Erfahrungen zum Thema „Studium in Deutschland“ „Almanya‘da Eğitim“ üzerine deneyimler Hi Everybody, Herkese Selamlar, I am studying Master’s program in Microsystems Engineering at the University of Freiburg since October 2009. The most dominant factors why I chose to study Microsystems Engineering here is the University of Freiburg being one of the most prestigious universities in Germany and furthermore one of the most important universities which offers a Microsystems Engineering course in Europe. Ben 2009 Ekim ayından bu yana Freiburg Üniversitesi’nde Mikrosistem Mühendisliği (IMTEK) yüksek lisans programında okumaktayım. Mikrosistem okumak için burayı seçmemdeki en büyük nedenlerden birisi Freiburg Üniversitesi’nin Almanya’nın en prestijli üniversitelerinden birisi olması oldu. Ayrıca mikrosistem konusunda Avrupa’daki sayılı birkaç üniversiteden birisi olması da kararımı güçlendirmişti. After I started to study here and saw the opportunities that were offered to students, I understood once more that I was right with my decision. It is possible to describe the University of Freiburg and more specifically its Department of Microsystems Engineering (IMTEK) as a center of science and research. The laboratory opportunities that exist here cannot be easily found in all universities. Also the opportunity to work as a student assistant in research projects in the university gives you a diverse practical knowledge within the theoretical benefits of the university. Moreover with the digital environment that the lectures are given in and the possibility to find video recordings of most of the lectures online students don’t miss any single bit of knowledge imparted during the lectures. The nice atmosphere of the University and the city of Freiburg may be seen as a “bonus” with other benefits offered by the university. Burada okumaya başladıktan sonra, üniversitede öğrencilere sunulan imkanları görünce bu kararımda gerçekten de haklı olduğumu anladım. Freiburg Üniversitesini ve daha özelde IMTEK’i (Institute Für Mikrosystemtechnik) tam bir bilim ve araştırma merkezi olarak tanımlayabilirim. Bir çok üniversitede bulunmayan laboratuar imkanlarını buradan bulmanız mümkün. Ayrıca asistan öğrenci olarak henüz daha okurken araştırma projelerinde çalışabilme olanakları öğrencileri teorik bilginin yanında pratik yönden de geleceğe hazırlamakta. Bunların yanında derslerin çoğunlukla dijital ortamda işleniyor olması ve birçok dersin video kayıtlarının mevcut olması da teorik yönden öğrencilerin hiçbir bilgiyi kaçırmamasını sağlıyor. Üniversitenin ve Freiburg’un hoş atmosferi de tüm bunların yanında “Bonus” olarak gelmekte. Microsystems engineering is a highly interdisciplinary and sophisticated engineering field. Therefore be ready for an extremely challenging study period! Mikrosistem Mühendisliği bilimin birçok alanını bünyesinde bulunduran son derece sofistike bir bilim dalı. Bu açıdan tüm sınırlarınızı zorlayacak bir öğrenim süreci için hazır olun! Faik Coşkunsu M. Sc. Microsystems Engineering http://www.imtek.de/mse Faik Coşkunsu M. Sc. Microsystems Engineering http://www.imtek.de/mse newsletter >>>>>> Seite 16 Ausgabe 06 | 2011 Ein Jahr in der Türkei Türkiye'de Bir Yıl Als deutscher Austauschschüler in Ankara Ankara'da değişim öğrencisi olmak Für einige Zeit im Ausland die Schule zu besuchen, das wünschen sich viele junge Deutsche. Ich traf Fabio Zanolli aus Dortmund. Der 16-jährige besucht das Büyük Kolej in Ankara. Birçok genç Alman bir süre yurt dışında Okula gitmeyi hayal ediyor. Dortmund'dan Fabio Zanolli'yle buluştum. 16 yaşındaki Fabio Ankara'da Büyük Kolej'de okuyor. Inga Zempel: Ein Jahr als Austauschschüler in der Türkei, das ist außergewöhnlich! Warum hast du dich für die Türkei als Gastland entschieden? Inga Zempel: Türkiye'de bir yıllığına değişim öğrencisi olmak, bu sıradışı! Neden Türkiye'yi misafir ülke olarak seçtin? Foto: Fabio Zanolli Fabio Zanolli: Meine Organisation Youth for Understanding (YFU) hat mich nach einem Auswahlgespräch auf Osteuropa aufmerksam gemacht. Es leben viele Menschen aus der Türkei in Deutschland. Ich wollte ihre Kultur kennenlernen - quasi einmal die Perspektive wechseln. Bist du das erste mal in der Türkei und wie steht es um deine Sprachkenntnisse? Ja, für mich sind Land und Sprache völlig neu.Ich habe anfangs mit den anderen Austauschschülern durch meine Fabio mit seiner Gastfamilie Austauschorganisation YFU einen Sprachkurs Fabio Zanolli: Organizasyonum Youth for erhalten. Möglichkeiten die Sprache praktisch anzuwenden habe ich ja nun. Außer dem Understanding (YFU) bir mülakattan sonra ilgimi Doğu Avrupa'ya yöneltti. Almanya'da Türkiye'den Englischunterricht werden alle Fächer in Türkisch birçok insan yaşıyor. Onların kütürlerini tanımak gehalten. istedim – bir nevi bir sefer de farklı bir açıdan Wie sieht dein Schulalltag am Büyük Kolej aus? bakmak. Ich muss Morgens, wie auch in Deutschland, gegen halb sieben aufstehen, obwohl die Schule erst um halb neun anfängt. Das liegt daran, dass mein Schulbus sehr früh vor der Tür steht. Im Büyük Kolej besuche ich den sprachlichen Zweig und lerne zusätzlich noch Spanisch. Zum Glück muss ich nicht alle Examen mitschreiben, da die meisten in Türkisch gestellt sind. Wie unterscheidet sich eine türkische Schule von einer Schule in Deutschland? Die Schule untescheidet sich stark von dem, was ich aus Deutschland kenne. İlk kez mi Türkiye'desin ve Türkçen ne durumda? Evet, benim için bu ülke ve dil tamamen yeni. İlk başlarda diğer değişim öğrencileriyle birlikte organizasyonum YFU aracılığıyla bir dil kursuna gittim. Dili pratik olarak kullanma şansım da yok değil. Ayrıca İngilizce dersi haricinde tüm dersler Türkçe işleniyor. Büyük Kolej'de günün nasıl geçiyor? Gündüzleri, okul sekiz buçukta başladığı halde, Almanya'da da olduğu gibi altı buçuk gibi kalkmam gerekiyor. Bunun nedeni, okul servisimin çok erken gelmesi. newsletter >>>>>> Seite 17 Ausgabe 06 | 2011 Die Schüler müssen sehr hart für ihren Erfolg arbeiten und besuchen nach dem Unterricht oft noch weitere Kurse. Dafür können die Schüler weniger selbst mitgestalten und mitbestimmen. Auch an die Tatsache, dass jeden Montag morgen die Nationalhymne gesungen wird, musste ich mich erst einmal gewöhnen. Mittlerweile kenne ich aber auch den Text. Und natürlich darf ich die Schuluniform nicht vergessen. Welchen Schwierigkeiten musst du dich im Alltag in der Türkei stellen? Anfangs war es schwer für mich zu akzeptieren, dass nicht jeden Tag was außergewöhnliches passieren kann. Der Alltag wird einfach irgendwann zur Routine, das kann manchmal etwas langweilig sein. Zum Glück habe ich eine ganz liebe Gastfamilie, die mir viel von ihrem Heimatland zeigen möchte. Ich erinnere mich da an unsere Reise nach Istanbul. Du bist über 3000 km von deiner Heimatstadt entfernt, da bekommt man bestimmt schon mal Heimweh. Was vermisst du hier in Ankara? Büyük Kolej'de dil branşındayım ve İspanyolca da öğreniyorum. Çok şükür ki birçok ders Türkçe olduğu için bütün sınavlara girmek zorunda değilim. Bir Türk okuluyla Alman okulu arasındaki farklar nelerdir? Burdaki okullar, Almanya'da alışık olduğumdan çok farklı. Burdaki öğrenciler başarılı olmak için çok çalışmak zorundalar ve okuldan sonra çoğunlukla başka kurslara gidiyorlar. Buna karşılık derse daha az katılıyor ve derste daha az kendi etkilerini gösterebiliyorlar. Her pazartesi İstiklal Marşı okunması durumuna da ilk önce alışmam gerekti. Artık ben de sözlerini biliyorum ama. Ve tabi ki okul üniformasını da unutmamalıyım Türkiye'de hangi zorluklara hazır olman gerekiyor? Başlarda, hergün olağanüstü birşeyin gerçekleşemeyeceğine alışmam zor oldu. Zamanla günlük hayat rutine dönüşüyor ve bu bazen sıkıcı olabiliyor. Allahtan, bana ülkelerininden çok şey göstermek isteyen çok iyi bir misafir ailem var. İstanbul'a yaptığımız gezi aklıma geliyor şimdi. Natürlich vermisse ich meine Familie und Freunde aber auch meine vielen Freizeitbeschäftigungen. Vatanından neredeyse 3000 km uzaktayken kesin yurt özlemi çektiğin olmuştur. Ankara'dayken neyi özlüyorsun? Worin ist die Türkei Deutschland voraus? Was würdest du gerne auf deinem Heimweg mitnehmen? Tabi ki ailemi ve arkadaşlarımı ama birçok hobimi de özlüyorum. Ich schätze es, dass die Menschen in der Türkei sehr gastfreundlich sind und alles gelassener sehen. Das erleichtert das Leben. Auch das türkische Essen habe ich in mein Herz geschlossen. Türkiye hangi konuda Almanya'dan daha önde? Neyi kendi ülkene götürmek isterdin? Foto: Fabio Zanolli Türkiye'deki insanların çok misafirperver olmaları ve hayata daha tasasız bakmalarını beğeniyorum. Bu, hayatı kolaylaştırıyor. Türk yemeklerini de çok sevdim. Fabio (zweiter von rechts) mit seinen Freunden am Anitkabir newsletter >>>>>> Seite 18 Ausgabe 06 | 2011 Am 24. und 25. April wird dieses Jahr in Deutschland das Osterfest und damit die Auferstehung Christi gefeiert. Jede Region kennt ihre eigenen Traditionen und Bräuche. Bei den Sorben und Wenden, eine slawische Minderheit in Deutschland, wird dieses Fest besonders feierlich begangen. Rund 60.000 Sorben leben in Deutschland. Etwa 20.000 in der brandenburgischen Niederlausitz und 40.000 in der sächsischen Oberlausitz. Es gibt eine sorbische Sprache, eine Flagge (blau-rot-weiß) und eine Vielzahl eigener Traditionen wird gepflegt. Heutzutage ist die Mehrzahl der Sorben katholischer Konfession. Der Einigungsvertrag von 1990 hielt die Bewahrung und die Fortentwicklung der sorbischen Kultur fest. Seitdem wird die Minderheit vom Bund und von den Länder Sachsen und Brandenburg finanziell gefördert. So können sorbischen Kindergärten, Schulen und Kulturzentren unterhalten werden. Die “Hauptstadt” der Sorben ist Bautzen (sorbisch Budysin). Hier befinden sich das “Haus der Sorben” und das Deutsch-Sorbische Volkstheater. Die Ostertraditonen in den sorbischen und wendischen Gebieten sind so vielfältig und zahlreich, dass man kaum alle erwähnen könnte. Nur die bekanntesten seien hier vorgestellt. Ostereier verzieren In vielen Familien werden die Tage vor Ostern für die Vorbereitungen genutzt. Es wird geputzt, gebacken und gekocht. Mit besonderer Aufmerksamkeit widmet man sich dem Verzieren der Ostereier, die als Symbol der Fruchtbarkeit angesehen werden. Die mit bunten Ornamenten verzierten Ostereier gehören für die Sorben einfach zum traditionellen Osterfest dazu. Die bemalten Eier sind richtige Kunstwerke, Fingerfertigkeit ist gefragt. Es werden unterschiedlichste Techniken angewendet, mit denen sich die farbenprächtigsten Muster zaubern lassen. Die bunten Eier sind nicht nur Schmuck, sondern werden auch an Familie und Freunde verschenkt. Sorblar ve Paskalya Bayramı Bu yıl 24 ve 25 Nisan'da Paskalya Bayramı'yla birlikte İsa'nın dirilişi kutlanıyor. Her bölge kendi örf ve adetlerini bilir. Almanya'da Slav bir azınlık olan Sorblar ve Vendler arasında bu bayram çok daha coşkulu kutlanır. Almanya'da yaklaşık 60.000 Sorb yaşar. Brandenburg Eyaleti'ndeki Aşağı Sorbça'da yaklaşık 20.000 ve Saksonya Eyaleti'nde yaklaşık 40.000 Sorb yaşar. Sorbların kendi dili, bayrağı (mavi-kırmızı-beyaz) ve birçok gelenekleri vardır. Günümüzde Sorblar çoğunlukla Katoliktir. 1990'da yapılan barış antlaşmasıyla Sorb kültürünün korunması ve geliştirilmesi sağlanmıştır. O zamandan beri bu azınlık; askeriye, Saksonya ve Brandenburg Eyaletleri tarafından finansal olarak desteklenmektedir. Böylece Sorb kreşleri, okulları ve kültür merkezleri korunabilmekte. Sorbların başkenti Bautzen'dir (Sorbça Budysin). Burada "Sorbların Evi" ve Alman-Sorb Halk Tiyatrosu bulunur. Sorb ve Vend bölgelerindeki Paskalya gelenekleri o kadar çeşitli ve çoktur ki hepsine değinmek neredeyse imkansızdır. Sadece en bilinenlerini bu yazıda tanıtacağız. Paskalya yumurtalarını süslemek Birçok ailede Paskalya öncesi günler hazırlıklar için kullanılır. Temizlik, yemek ve tatlılar yapılır. Verimlilik/ bolluk sembolu olan Paskalya yumurtaları büyük bir özenle süslenir. Renkli süslerle süslenen Paskalya yumurtaları Sorbların geleneksel Paskalya Bayramının vaz geçilmezidir. Boyanmış yumurtalar birer sanat eseridir ve el çabukluğu gerektirir. Çok çeşitli yöntemler kullanılarak en renkli motifler yaratılır. Renkli yumurtalar sadece süs değil, aileye ve arkadaşlara verilcek birer hediyedir de. Foto: Peter Becker / pixelio.de Die Sorben und das Osterfest Yurt bilgisi Foto: Steffi Pelz/ pixeli.de Landeskunde newsletter >>>>>> Seite 19 Ausgabe 06 | 2011 Osterfeuer Am Vorabend des Osterfestes am Ostersonnabend brennen in vielen Orten in der Lausitz die Osterfeuer. Dieser Brauch ist in weiten Teilen Deutschlands bekannt. Nach dem Volksglauben birgt das Feuer eine reinigende Kraft in sich. Je weiter es zu sehen ist, um so fruchtbarer wird das Land im kommenden Jahr sein. Aus diesem Grund wird das Holz oft auf einem Hügel angehäuft. Pünktlich um Mitternacht werden die Feuer entzündet. Paskalya ateşi Paskalya Bayramından önceki cumartesi akşamı Lausitzt'de birçok yerde Paskalya ateşi yanar. Bu adet Almanya'nın birçok bölgesinde bilinir. İnanışa göre ateş, temizleyici bir güç barındırır. Ateş ne kadar çok görülürse, ülkenin de gelecek sene o kadar verimli olacağına inanılır. Bu yüzden odun genelde bir tepenin üstüne yığılır. Tam gece yarısında da ateş yakılır. Foto: Frank-Michael Schleif Paskalya biniciliği Yüzyıllardan beri Lausitzt'deki çok önemli bir adet de Osterreiten Paskalya biniciliğidir. Eine ganz besondere Tradition in der Lausitz hat das Paskalya Pazarı, erkekler ve bazı kadınlar dua ederek Osterreiten, und das schon seit mehreren ve şarkı söyleyerek sanatsal süslenmiş atlarla Jahrhunderten. çevredeki köylerden atla geçerler. Ata binenler silindir Am Ostersonntag reiten die Männer und einige şapkaları, pardesü, atlı pantolonu ve çizmeleriyle Frauen singend und betend auf kunstvoll geleneksel giyinirler. Kilise bayrakları, Hz İsa'lı haç ve geschmückten Pferden durch die umliegenden Dörfer. İsa heykeliyle gelirler. Tören alayı sembolik olarak Die Reiter sind traditionell İsa'nın dirilişi haberini gekleidet mit Zylinder, köyden köye taşırlar. Gehrock, Reithosen und Atlara törensel Stiefel. Sie kommen mit Paskalya koşumu Kirchenfahnen, Kruzifix und giydirilerek çiçekler ve Jesusstatue. Die Prozessionen rengarenk örülmüş bringen die Botschaft von der fiyonklarla sevgiyle Auferstehung Christi süslenmişlerdir. Her symbolisch von Ort zu Ort. binicinin bir atı Die Pferde tragen festliches olmadığı için, atlar Ostergeschirr und werden mit Paskalya için özel Blüten und buntbestickten olarak bütün ülkeden Schleifen liebevoll ödünç getirtilir. geschmückt. Da nicht jeder Bu geleneğin kökleri Reiter auch ein Pferd besitzt, muhtemelen İsa werden diese extra für das Die Prozessionen der Osterreiter führen von Ort zu Ort öncesi zamana Osterreiten aus dem ganzen Paskalya binicileri köyleri dolaşırlar dayanmaktadır. Land ausgeliehen. Tarlalarda atla Die Wurzeln dieses Brauches gehen womöglich auf dolaşmanın ekinleri kötülerin hasetinden vorchristliche Zeiten zurück. Durch Feldumritte koruyacağına inanılırdı. glaubte man, die jungen Saaten vor der Missgunst Masraflı hazırlıklara rağmen bu gelenek yeni nesil des Bösen schützen zu können. tarafından gittikçe daha fazla kabul görüyor ve her yıl Trotz der aufwendigen Vorbereitungen gibt es stets ata binenlerin sayısı da sürekli artıyor. Nachwuchs und es kann jährlich eine wachsende Zahl an Reitern gezählt werden. newsletter >>>>>> Seite 20 Ausgabe 06 | 2011 Ausblick Geleceğe yönelik Termine für DAAD-Stipendien: DAAD bursları için başvuru tarihleri: 15. Juli 2011 (für Aufenthalte in Deutschland ab Januar 2012) und 15. Oktober 2011 (für Aufenthalte ab April 2012): 15 Temmuz 2011 (Almanya’ya Ocak 2012’den itibaren gitmek için) ve 15 Ekim 2011 (Almanya’ya Nisan 2012’den itibaren gitmek için): 1. Forschungsstipendien für Doktoranden und Nachwuchswissenschaftler, 1-6 Monate 1. Doktora öğrencileri ve genç bilim insanları için araştırma bursları, 1-6 ay 2. Forschungsaufenthalte für Hochschullehrer und Wissenschaftler 2. Öğretim üyeleri ve bilimadamları için araştırma çalışmaları bursu 3. Wiedereinladungen 3. Tekrar davet bursu Bis zu unserem nächsten Newsletter verabschieden wir uns mit einem Gruß aus Erzurum! Von links nach rechts: Dr. Peter Widmann, Dr. Gottfried Plagemann, Friederike Schomaker, Petra Kochendörfer, Dr. Nilgün Yüce, Helen Osterloh, Enrico Lippmann, Daniela Koslik, Robert Wegener, Dr. Isabell Risch, Karin Schmidt, Anika Müller, Christine Zipf