Elektronik Resmi Gazete02
Transkript
Elektronik Resmi Gazete02
02.09.1998 Çarşamba Sayı: 23451 (1. Mükerrer) YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşmalar Türkiye - Federal Almanya Teknik İşbirliği Anlaşması Çerçevesinde İmzalanan Anlaşmaların Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 98/11523 Bakanlar Kurulundan 16 Haziran 1970 tarihli Türkiye - Federal Almanya Teknik İşbirliği Anlaşması çerçevesinde adıgeçen ülke ile nota teatisi yoluyla Ankara'da imzalanan ekli listede konuları yazılı ilişik anlaşmaların onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 7/7/1998 tarihli ve EİGY-819, 820, 821, 822, 823, 824, 825, 826, 827, 828, 829, 830, 831 sayılı yazıları üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 23/7/1998 tarihinde kararlaştırılmıştır. Süleyman DEMİREL CUMHURBAŞKANI Mesut YILMAZ Başbakan B.ECEVİT Devlet Bak.ve Başb.Yrd. İ.SEZGİN Milli Sav.Bak.ve Başb.Yrd. G.TANER Devlet Bakanı H.ÖZKAN Devlet Bakanı Y.SEÇKİNER Devlet Bakanı I.SAYGIN Devlet Bakanı Prof.Dr.H.S.TÜRK Devlet Bakanı Prof.Dr.S.YILDIRIM Devlet Bakanı R.SERDAROĞLU Devlet Bakanı M.GÜRDERE Devlet Bakanı R.SERDAROĞLU Devlet Bakanı V. Prof.Dr.A.ANDİCAN Devlet Bakanı Y.TOPÇU Devlet Bakanı V. M.YILMAZ Devlet Bakanı R.ŞAHİN Devlet Bakanı B.KARA Devlet Bakanı C.KAVAK Devlet Bakanı E.AŞIK Devlet Bakanı R.K.YÜCELEN Devlet Bakanı H.GEMİCİ Devlet Bakanı M.BATALLI Devlet Bakanı O.SUNGURLU Adalet Bakanı M.BAŞESGİOĞLU İçişleri Bakanı İ.TALAY Dışişleri Bakanı V. Z.TEMİZEL Maliye Bakanı H.ULUĞBAY Y.TOPÇU Milli Eğitim Bakanı Bayındırlık ve İskan Bakanı M.BATALLI M.TAŞAR Ulaştırma Bakanı V. Tarım ve Köyişleri Bakanı Prof.Dr.N.ÇAĞAN Çalışma ve Sos. Güv.Bakanı Y.EREZ Sanayi ve Ticaret Bakanı M.C.ERSÜMER Enerji ve Tabii Kay.Bakanı İ.TALAY Kültür Bakanı İ.GÜRDAL Turizm Bakanı E.TARANOĞLU Orman Bakanı Dr.İ.AYKUT Çevre Bakanı H.İ.ÖZSOY Sağlık Bakanı 23/7/1998 Tarihli ve 98/11523 Sayılı Kararnamenin Eki L İ S T E --------1- "Sığırcılıkta Özel Sektör Yapılanmasının Desteklenmesi" (evvelce: Sığır yetiştiriciliği enformasyon sistemi) konulu projenin devamı 2- "Seçilmiş Tarım Ürünlerinin Kalitesinin İyileştirilmesi" konulu projeye ek tahsisat ayrılması 3- "Vergi Denetim Hizmetlerinde Danışmanlık Yardımı" projesinin sürdürülmesi 4- "İstanbul'daki Eğitim Enstitüsünün -EKETIB- Teşviki" konulu projeye ek tahsisat ayrılması 5- "Sınai Mülkiyetin Korunmasının Modernizasyonu" konulu proje 6- "European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir hava Ölçme Ağının Kurulması" konulu projeye ek tahsisat ayrılması 7- "Adana Sulama Eğitim Merkezi" konulu projeye ek tahsisat ayrılması 8- "Elektronik Veri İşlemleri (EDP) Sistemi için Hazine Müsteşarlığı'na Danışmanlık Yapmak" konulu projeye ek tahsisat ayrılması 9- "Ölçme ve Ayar Tekniği" konulu projenin uzatılması 10- "Kredi Garanti Fonu için Danışmanlık" konulu projeye ek tahsisat ayrılması 11- "Konya Bölgesindeki Küçük ve Orta Ölçekli İşletmeler için Mesleki Eğitim" konulu proje 12- "Araştırma ve Uzmanlar Fonu" projesine ek tahsisat ayrılması 13- "Bursa Çevre Danışma Merkezi" konulu proje DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, 27 Ocak 1998 Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi Gz.: WZ 445 E 1 Ekselans, 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolü ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, Araştırma ve Uzmanlar Fonu'na ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Araştırma ve Uzmanlar Fonu'nun arttırılmasında mutabıktırlar. Özel uzmanların ve çeşitli münferit önlemlerin (örneğin: araştırma hazırlanması) finanse edilebileceği bu fon için Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ek olarak 4.600.000,- DM (Yazıyla: Dörtmilyonaltıyüzbin Alman Markı) tahsis etmektedir. Uzmanların gönderilmesi ve rapor ve araştırmaların hazırlanması, kalkınma için işbirliği çerçevesinde diğer hususların yanı sıra ikili Teknik İşbirliği projelerinin belirlenmesi ve hazırlanmasına da hizmet etmektedir. 2. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) araştırmalar hazırlar; b) daha ziyade kısa süreli görevlendirmeler için uzman gönderir ve bu kişilerin konaklama ve yeme-içme giderleri ile aldıkları görev çerçevesinde gerekli olan yolculuk giderlerini karşılayacaktır; c) (b) fıkrasında belirtilen uzmanların görevleri için gerekli olduğu hallerde görev yerine nakliye ücretsiz olmak üzere, ihtiyaca göre sınırlı miktarda teknik cihaz ve yardımcı araç gönderecektir. d) (a)'dan (c)'ye kadar olan fıkralarda belirtilenlerin dışındaki türden sınırlı miktarda Teknik İşbirliği önlemlerini finanse eder; e) Türk uzmanların eğitimini teşvik eder. 3. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli diğer yardımcı araçları temin edecektir; b) 2. maddenin (a) fıkrasında belirtilen araştırmaların hazırlanması ve 2. maddenin (b) fıkrasında belirtilen uzmanların görevlendirilmesi için Ankara'daki Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçiliği kanalıyla talepte bulunur. Bu taleplerde görevler ve kalkınma politikasına göre beklenen etkiler ayrıntılı bir şekilde açıklanır. 4. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyetine ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 5. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti de Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'ne, bu Anlaşma çerçevesinde önerilerini iletebilir. 6. 2. maddenin (a) fıkrasında belirtilen araştırmalar tamamlandıktan sonra Ankara'daki Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçiliği kanalıyla Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'ne iletilir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti araştırmaların ve uzman fonunun idaresiyle Devlet Planlama Teşkilatını görevlendirmektedir. Devlet Planlama Teşkilatı münferit önlemlerin hangi kuruluşlar tarafından yürütüldüğü konusunda GTZ'e bilgi verecektir. c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde veya uygun olan başka bir biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Projenin uygulanmaması veya kısmen uygulanması halinde, iki Hükümet arasında mutabakat sağlanması suretiyle bu proje yerine başka bir proje uygulanabilir. 9. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 No.EİGY-98-651 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması ve 13 Aralık 1996 tarihli Hükümetlerarası görüşmeler çerçevesinde "Araştırma ve Uzmanlar Fonu" projesine ek tahsisat ayrılması amacıyla bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998 gün ve Gz.: WZ 445 1 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince uygun bulunduğunu bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolü ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, Araştırma ve Uzmanlar Fonu'na ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Araştırma ve Uzmanlar Fonu'nun arttırılmasında mutabıktırlar. Özel uzmanların ve çeşitli münferit önlemlerin (örneğin: araştırma hazırlanması) finanse edilebileceği bu fon için Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ek olarak 4.600.000,- DM (Yazıyla: Dörtmilyonaltıyüzbin Alman Markı) tahsis etmektedir. Uzmanların gönderilmesi ve rapor ve araştırmaların hazırlanması, kalkınma için işbirliği çerçevesinde diğer hususların yanı sıra ikili Teknik İşbirliği projelerinin belirlenmesi ve hazırlanmasına da hizmet etmektedir. 2. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) araştırmalar hazırlar; b) daha ziyade kısa süreli görevlendirmeler için uzman gönderir ve bu kişilerin konaklama ve yeme-içme giderleri ile aldıkları görev çerçevesinde gerekli olan yolculuk giderlerini karşılayacaktır; c) (b) fıkrasında belirtilen uzmanların görevleri için gerekli olduğu hallerde görev yerine nakliye ücretsiz olmak üzere, ihtiyaca göre sınırlı miktarda teknik cihaz ve yardımcı araç gönderecektir; d) (a)'dan (c)'ye kadar olan fıkralarda belirtilenlerin dışındaki türden sınırlı miktarda Teknik İşbirliği önlemlerini finanse eder; e) Türk uzmanların eğitimini teşvik eder. 3. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli diğer yardımcı araçları temin edecektir; b) 2. maddenin (a) fıkrasında belirtilen araştırmaların hazırlanması ve 2.maddenin (b) fıkrasında belirtilen uzmanların görevlendirilmesi için Ankara'daki Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçiliği kanalıyla talepte bulunur. Bu taleplerde görevler ve kalkınma politikasına göre beklenen etkiler ayrıntılı bir şekilde açıklanır. 4. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyetine ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 5. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti de Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'ne, bu Anlaşma çerçevesinde önerilerini iletebilir. 6. 2. maddenin (a) fıkrasında belirtilen araştırmalar tamamlandıktan sonra Ankara'daki Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçiliği kanalıyla Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'ne iletilir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti araştırmaların ve uzman fonunun idaresiyle Devlet Planlama Teşkilatını görevlendirmektedir. Devlet Planlama Teşkilatı münferit önlemlerin hangi kuruluşlar tarafından yürütüldüğü konusunda GTZ'e bilgi verecektir. c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde veya uygun olan başka bir biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Projenin uygulanmaması veya kısmen uygulanması halinde, iki Hükümet arasında mutabakat sağlanması suretiyle bu proje yerine başka bir proje uygulanabilir. 9. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Almanya Federal Cumhuriyeti Ankara, 18 Şubat 1998 Büyükelçisi Gz.: 445 E 107 Sayın Bakan, 9 Haziran 1997 tarihli talebiniz ve Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşmasının uygulanmasına atıfta bulunarak, Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına "Konya Bölgesindeki Küçük ve Orta Ölçekli İşletmeler için Mesleki Eğitim" konulu projeyi önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Konya Ticaret Odası Vakfının kurduğu Teknoloji ve Danışmanlık Merkezini birlikte teşvik edeceklerdir. 2. Bu projenin amacı, Vakfın Teknoloji ve Danışmanlık Merkezinin hizmet alanını genişletmek ve iyileştirmektir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti'nin bu projeyle ilgili katkıları şunlardır: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) - organizasyon gelişimi ve taşıyıcı teşviki alanında azami 20 uzman/ay süreyle bir uzman gönderecektir, - motorlu taşıt mekaniği, metal işleme, Computer Aided Design (CAD) ve organizasyon gelişimi alanında azami toplam 23 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar gönderecektir, - gerektiğinde Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nun (GTZ) finanse ettiği genç eleman yetiştirme programı çerçevesinde eğitimler için projede çalışan ve proje için özel görevler üstlenen proje assistanları/misafir öğrenciler gönderecektir; b) bir sekreter ve bir tercüman azami 24 uzman/ay süreyle mahallinde işe alınacaktır; c) toplam değeri azami 1.000.000,- DM (yazıyla: birmilyon Alman Markı) olan proje konusuyla ilgili araç gereç temin edecektir; bunlar özellikle - otomobil eğitim atölyesi için teçhizat, - "Computer Numeric Code" (CNC)-cihazları için "Computer Aided Design" (CAD)- bileşimleri'dir; d) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - Azami 50.000,- DM (yazıyla: ellibin Alman Markı) değerinde işletme ve yönetim masrafları, - Almanya'dan gönderilen uzmanlar tarafından karşılanmaması halinde uzmanların ve aile mensuplarının konaklamalarıyla ilgili masraflar, - Gönderilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde ve dışında yapacakları seyahatler, - (c) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve sigortası; bunlara 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen resim, vergi ve depolama giderleri dahil değildir; e) CAD/CAM otomobil ve metal/CNC alanlarında ve proje dışında işletme danışmanlığı alanında partner uzmanlara azami 8 uzman/ay süreyle eğitim vermeye hazırdır. Bu uzmanlar eğitimlerinden geri döndükten sonra projede görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına sürdüreceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) - Teknoloji ve Danışmanlık Merkezi Müdürü'nü, Konya'daki eğitimcileri ve yardımcı elemanları sağlayacaktır, - Danışmanlık Merkezi için teçhizat ve bürolar temin edecektir; b) - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen masrafların haricindeki işletme giderlerini karşılayacak ve bunları ilgili bütçe içinde gözönünde bulunduracaktır, - otomobil eğitim atölyesi için gerekli olan tadilat masraflarını üstlenecektir; c) - teşviklerin bitiminden sonra da projenin kesintisiz olarak uygulanmasını temin etmek üzere farklı bir bütçe planlaması sağlayacaktır, - Konya dışından gelen kursiyer için hesaplı konaklama imkanları temin edecektir; d) Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından bu proje için Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen veya Türkiye'de alınan alet ve malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talimatıyla Türkiye Cumhuriyeti içinde temin edilen malzeme için de geçerlidir; e) projenin yürümesi için gerekli katkıların yerine getirilmesini temin edecektir. 5. Almanya'dan gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar Türk partner uzmanlara aşağıdaki görevleri yerine getirirken yardımcı olacak ve danışmanlık yapacaklardır: - Otomobil eğitim atölyesinin kurulması, - Eğitimcilerin ve işletme danışmanların ehillerinin tespiti, - Teknoloji ve Danışmanlık Merkezinin kurs programının genişletilmesi, - Halkla ilişkiler alanında çalışmaların yapılması; b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan etkilenmediği sürece (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Konya Ticaret Odası Vakfına karşı sorumludur. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen malzeme Türkiye'ye ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme, projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirmek üzere kayıtsız şartsız tahsis edilir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle ilgili olarak Konya Ticaret Odası Vakfı Teknoloji ve Danışmanlık Merkezi'ni görevlendirmektedir. c) (a) ve (b) fıkralarına göre görevlendirilen kuruluşlar projenin yürütülmesiyle ilgili ayrıntıları bir operasyon planı çerçevesinde veya başka bir yöntemle birlikte tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişimine adapte edebilirler. 8. Bu proje uygulanmadığı veya yalnızca kısmen uygulandığı takdirde her iki Hükümet arasında mutabakata varılmak suretiyle başka bir projeyle ikame edilebilir. 9. Diğer durumlarda, Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 günlü Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Sayın Bakan, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 19 Haziran 1998 No: EİGY-98-709 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması çerçevesinde "Konya Bölgesindeki Küçük ve Orta Ölçekli İşletmeler için Mesleki Eğitim" konulu projeye ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Şubat 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 107 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce kabulünü bildirmekten şeref duyarım. "Sayın Bakan, 9 Haziran 1997 tarihli talebiniz ve Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşmasının uygulanmasına atıfta bulunarak, Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına "Konya Bölgesindeki Küçük ve Orta Ölçekli İşletmeler için Mesleki Eğitim" konulu projeyi önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Konya Ticaret Odası Vakfının kurduğu Teknoloji ve Danışmanlık Merkezini birlikte teşvik edeceklerdir. 2. Bu projenin amacı, Vakfın Teknoloji ve Danışmanlık Merkezinin hizmet alanını genişletmek ve iyileştirmektir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti'nin bu projeyle ilgili katkıları bunlardır: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) - organizasyon gelişimi ve taşıyıcı teşviki alanında azami 20 uzman/ay süreyle bir uzman gönderecektir, - motorlu taşıt mekaniği, metal işleme, Computer Aided Design (CAD) ve organizasyon gelişimi alanında azami toplam 23 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar gönderecektir, - gerektiğinde Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nun (GTZ) finanse ettiği genç eleman yetiştirme programı çerçevesinde eğitimler için projede çalışan ve proje için özel görevler üstlenen proje assistanları/misafir öğrenciler gönderecektir; b) bir sekreter ve bir tercüman azami 24 uzman/ay süreyle mahallinde işe alınacaktır; c) toplam değeri azami 1.000.000,- DM (yazıyla: birmilyon Alman Markı) olan proje konusuyla ilgili araç gereç temin edecektir; bunlar özellikle - otomobil eğitim atölyesi için teçhizat, - "Computer Numeric Code" (CNC)-cihazları için "Computer Aided Design" (CAD)-bileşimleri'dir; d) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - Azami 50.000,- DM (yazıyla: ellibin Alman Markı) değerinde işletme ve yönetim masrafları, - Almanya'dan gönderilen uzmanlar tarafından karşılanmaması halinde uzmanların ve aile mensuplarının konaklamalarıyla ilgili masraflar, - Gönderilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde ve dışında yapacakları seyahatler, - (c) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve sigortası; bunlara 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen resim, vergi ve depolama giderleri dahil değildir; e) CAD/CAM otomobil ve metal/CNC alanlarında ve proje dışında işletme danışmanlığı alanında partner uzmanlara azami 8 uzman/ay süreyle eğitim vermeye hazırdır. Bu uzmanlar eğitimlerinden geri döndükten sonra projede görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına sürdüreceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) - Teknoloji ve Danışmanlık Merkezi Müdürü'nü, Konya'daki eğitimcileri ve yardımcı elemanları sağlayacaktır, - Danışmanlık Merkezi için teçhizat ve bürolar temin edecektir; b) - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen masrafların haricindeki işletme giderlerini karşılayacak ve bunları ilgili bütçe içinde gözönünde bulunduracaktır, - otomobil eğitim atölyesi için gerekli olan tadilat masraflarını üstlenecektir; c) - teşviklerin bitiminden sonra da projenin kesintisiz olarak uygulanmasını temin etmek üzere farklı bir bütçe planlaması sağlayacaktır, - Konya dışından gelen kursiyer için hesaplı konaklama imkanları temin edecektir; d) Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından bu proje için Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen veya Türkiye'de alınan alet ve malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talimatıyla Türkiye Cumhuriyeti içinde temin edilen malzeme için de geçerlidir; e) projenin yürümesi için gerekli katkıların yerine getirilmesini temin edecektir. 5. Almanya'dan gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar Türk partner uzmanlara aşağıdaki görevleri yerine getirirken yardımcı olacak ve danışmanlık yapacaklardır: - Otomobil eğitim atölyesinin kurulması, - Eğitimcilerin ve işletme danışmanlarının ehillerinin tespiti, - Teknoloji ve Danışmanlık Merkezinin kurs programının genişletilmesi, - Halkla ilişkiler alanında çalışmaların yapılması; b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan etkilenmediği sürece (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Konya Ticaret Odası Vakfına karşı sorumludur. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen malzeme Türkiye'ye ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme, projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirmek üzere kayıtsız şartsız tahsis edilir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle ilgili olarak Konya Ticaret Odası Vakfı Teknoloji ve Danışmanlık Merkezi'ni görevlendirmektedir. c) (a) ve (b) fıkralarına göre görevlendirilen kuruluşlar projenin yürütülmesiyle ilgili ayrıntıları bir operasyon planı çerçevesinde veya başka bir yöntemle birlikte tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişimine adapte edebilirler. 8. Bu proje uygulanmadığı veya yalnızca kısmen uygulandığı takdirde her iki Hükümet arasında mutabakata varılmak suretiyle başka bir projeyle ikame edilebilir. 9. Diğer durumlarda, Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 günlü Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı orumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Sayın Bakan, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi Ankara, 27 Ocak 1998 Gz: WZ 445 E 137 Ekselans, 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 20 Nisan 1993 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Kredi Garanti Fonu için Danışmanlık" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Türkiye'de Küçük ve Orta Ölçekli İşletmelerin teşviki çerçevesinde, seçilmiş bölgelerde Garanti Fonu kurulması için işbirliği yapacaklardır. 2. Bu projenin amacı garanti verme işlemi sayesinde Kredi Garanti Fonu'nun, kurumsal etkinliğini sağlamaktır. Bu, hem operasyonel giderlerin karşılanması, hem de bir garanti meblağı olarak yeterli bir sermaye stoğunun hazır bulunmasıyla ilgilidir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) azami toplam 16 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar gönderecektir; b) merkezi kuruluşun ve en fazla üç yeni şubesinin işletme ve yönetim giderlerini, toplam azami 380.000 DM'a kadar bir meblağ ile (Yazıyla: Üçyüzseksenbin Alman Markı) karşılayacaktır. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti 20 Nisan 1993 tarihli Anlaşmamıza uygun olarak katkılarını sağlamaya devam edeceklerdir. 5. Gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar, Türk uzmanları aşağıdaki görevlerde destekleyecekler ve danışmanlık hizmetinde bulunacaklardır: - Kredi Garanti Fonu'nun geliştirilmesi, - çalışma arkadaşlarının eğitimi ve ileri eğitimi; b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde "Kredi Garanti Fonu A.G." Kuruluşuna karşı sorumludurlar. 6. Diğer durumlarda yukarıda belirtilen Hükümetlerimiz arasında imzalanan 20 Nisan 1993 tarihli Anlaşma ile yine yukarıda belirtilen Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 7. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 7. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 No. EİGY-98-649 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde yapılmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması ile 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmeleri çerçevesinde"Kredi Garanti Fonu için Danışmanlık" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998 tarih ve Gz.: WZ 445 E 137 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince uygun bulunduğunu bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 20 Nisan 1993 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşmasının uygulanmasına atıfta bulunarak, "Kredi Garanti Fonu için Danışmanlık" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Türkiye'de Küçük ve Orta Ölçekli İşletmelerin teşviki çerçevesinde, seçilmiş bölgelerde Garanti Fonu kurulması için işbirliği yapacaklardır. 2. Bu projenin amacı garanti verme işlemi sayesinde Kredi Garanti Fonu'nun, kurumsal etkinliğini sağlamaktır. Bu, hem operasyonel giderlerin karşılanması, hem de bir garanti meblağı olarak yeterli bir sermaye stoğunun hazır bulunmasıyla ilgilidir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) azami toplam 16 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar gönderecektir; b) merkezi kuruluşun ve en fazla üç yeni şubesinin işletme ve yönetim giderlerini, toplam azami 380.000 DM'a kadar bir meblağ ile (Yazıyla: Üçyüzseksenbin Alman Markı) karşılayacaktır. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti 20 Nisan 1993 tarihli Anlaşmamıza uygun olarak katkılarını sağlamaya devam edeceklerdir. 5. Gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar, Türk uzmanları aşağıdaki görevlerde destekleyecekler ve danışmanlık hizmetinde bulunacaklardır: - Kredi Garanti Fonu'nun geliştirilmesi, - çalışma arkadaşlarının eğitimi ve ileri eğitimi; b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde "Kredi Garanti Fonu A.G." Kuruluşuna karşı sorumludurlar. 6. Diğer durumlarda yukarıda belirtilen Hükümetlerimiz arasında imzalanan 20 Nisan 1993 tarihli Anlaşma ile yine yukarıda belirtilen Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 7. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 7. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi Ankara, 18 Mayıs 1998 Gz.: WZ 445 E 138 Sayın Bakan, 13 Eylül 1993 tarihli Anlaşmaya ve 26 Kasım 1996 tarihli ve 23 Mayıs 1997 tarihli Talepleriniz ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına "Ölçme ve Ayar Tekniği" konulu Projenin uzatılmasını önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ölçme ve ayar tekniğinin kurulmasını birlikte destekleyeceklerdir. 2. Bu projenin amacı, vatandaşlar için hukuki güvence sağlamak ve üretici küçük sanayi ve küçük ve orta ölçekli işletmeleri, ölçme, norm, inceleme ve kalite garantisi mekanizmasının teknik altyapısına dahil etmek suretiyle daha yüksek bir tüketici koruması ve piyasada daha iyi çerçeve koşullarını oluşturmaktır. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti'nin bu projeyle ilgili katkıları: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) - ayar tekniği alanında toplam azami 24 uzman/ay süreyle uzun süreli bir uzman, - ayar tekniği ve yapısal gelişme ve organizasyon geliştirilmesi alanında toplam azami 29 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar gönderecektir; b) toplam değeri azami 580.000,- DM olan (Yazıyla: Beşyüzseksenbin Alman Markı) özellikle aşağıdaki araç ve gereçleri gönderecektir: - laboratuvar donanımı, - normal ayarı, - kısmen Türkçeye tercümesiyle birlikte uzmanlık literatürü, yazılım ve ölçme ve ayar mezuatı; c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - Ölçme ve ayar tekniği alanındaki yöneticilerin Almanya Federal Cumhuriyetin'deki bilgi-görgü ve araştırma gezileri, - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların Almanya Federal Cumhuriyeti'ne seyahatleri ve oradaki ikametleri, - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların yeterli düzeyde Almanca bilgisine sahip olabilmelerini sağlayacak önlemler, - yönetmelik taslaklarının uzmanlık açısından gözden geçirilmesi, - kendileri tarafından karşılanmadığı sürece gönderilen uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde ve dışında yapacakları seyahatler, - (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve sigortası; bunlara 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen resim vergi ve depolama giderleri dahil değildir; d) Alman tarafı ölçme ve ayar tekniği alanında partner uzmanlara toplam azami 36 uzman/ay süreyle Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında ileri eğitim vermeye hazırdır. Bu uzmanlar eğitimlerinden geri döndükten sonra projede görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına sürdüreceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) - Alman ve Türk tarafınca verilecek hizmetlerin içeriği ve zaman planlaması konusunda mutabakata varılması için bir proje koordinatörü sağlayacaktır, - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen önlemlere katılmak üzere partner uzmanlar tayin edecek ve bu kişilerin eğitim ve ileri eğitimlerinden sonra en az üç yıl süreyle projede çalışmalarını sağlayacaktır, - 3. maddenin (a) fıkrasında belirtilen Alman uzmanlar için partner uzmanlar sağlayacaktır; b) - projenin uygulanması için gerekli olan yeterli sayıda ve nitelikteki uzman personeli masrafları kendisine ait olmak üzere sağlayacaktır, - projenin yürütülmesi için gerekli mekanları, 3. maddenin (b) fıkrasına göre Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından karşılanmadığı sürece mefruşat ve donanımı da dahil olmak üzere sağlayacak ve masraflarını karşılayacaktır; c) 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların ailelerinin Almanya Federal Cumhuriyetinde ikamet ettikleri süre içinde iaşe ve ibatelerinin karşılanması için uygun bir ücret ödenmesini sağlayacaktır; d) teşvikin sona ermesinden sonra programın bir süreklilik içinde devam etmesinin güvence altına alınabilmesi için ayrıntıları içeren ayrı bir bütçe planlamasının hazırlanmasını sağlayacaktır; e) Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından bu proje için Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen veya Türkiye'de alınan alet ve malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talimatıyla Türkiye Cumhuriyeti içinde temin edilen malzeme için de geçerlidir; f) - projenin cari giderlerini karşılayacak ve bunu ilgili bütçe içinde gözönünde bulunduracaktır, - ölçme ve ayar tekniği alanındaki yöneticilerin ve 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların uluslararası yolculuk giderlerini karşılayacaktır; g) bu anlaşma çerçevesinde eğitim ve ileri eğitim gören Türk vatandaşlarının vermiş oldukları sınavları sahip oldukları uzmanlık düzeyine uygun olarak tanıyacak, bu kişilere eğitimlerine uygun çalışma ve yükselme veya kariyer yapma imkanı sağlayacaktır; h) uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü desteği sağlayacak ve gerekli tüm dokümanları verecektir; i) projenin yürümesi için gerekli katkıları sağlayacaktır. 5. Uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar Türk partner uzmanlara aşağıdaki görevleri yerine getirirken yardımcı olacak ve danışmanlık yapacaklardır: - Yapısal ve organizasyon yönünden geliştirme, - AB standart ve kurallarına uyum sağlanması, - Teknik yeterlilik sağlanması, - Özel hizmetlerin tanınması ve denetimi; b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan etkilenmediği sürece (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Ölçüler ve Standartlar Genel Müdürlüğü'ne karşı sorumludurlar. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen malzeme Türkiye'ye ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer ve projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirmek üzere kayıtsız şartsız tahsis edilir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti projede kendi katkılarının uygulanmasında Braunschweig ve Berlin Fizik Teknik Federal Kurumu'nu (Pysikalisch-Technische Bundesanstalt Braunschweig und Berlin) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle ilgili olarak Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Ölçüler ve Standartlar Genel Müdürlüğü'nü görevlendirmektedir. c) (a) ve (b) fıkralarına göre görevlendirilen kuruluşlar projenin yürütülmesiyle ilgili ayrıntıları bir operasyon planı çerçevesinde veya başka bir yöntemle birlikte tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişimine adapte edebilirler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 günlü Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu proje uygulanmadığı veya yalnızca kısmen uygulandığı takdirde her iki Hükümet arasında mutabakata varılmak suretiyle başka bir projeyle ikame edilebilir. 10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Sayın Bakan, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. Ekselansları (Dr. Hans-Joachim Vergau) İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 No.: EİGY-98-643 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması çerçevesinde, "Ölçme ve Ayar Tekniği" konulu projenin uzatılmasına ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Mayıs 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 138 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce kabulünü bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 13 Eylül 1993 tarihli Anlaşmaya ve 26 Kasım 1996 tarihli ve 23 Mayıs 1997 tarihli Talepleriniz ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına "Ölçme ve Ayar Tekniği" konulu Projenin uzatılmasını önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ölçme ve ayar tekniğinin kurulmasını birlikte destekleyeceklerdir. 2. Bu projenin amacı, vatandaşlar için hukuki güvence sağlamak ve üretici küçük sanayi ve küçük ve orta ölçekli işletmeleri, ölçme, norm, inceleme ve kalite garantisi mekanizmasının teknik altyapısına dahil etmek suretiyle daha yüksek bir tüketici koruması ve piyasada daha iyi çerçeve koşullarını oluşturmaktır. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti'nin bu projeyle ilgili katkıları: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) - ayar tekniği alanında toplam azami 24 uzman/ay süreyle uzun süreli bir uzman, - ayar tekniği ve yapısal gelişme ve organizasyon geliştirilmesi alanında toplam azami 29 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar gönderecektir; b) toplam değeri azami 580.000,- DM olan (Yazıyla: Beşyüzseksenbin Alman Markı) özellikle aşağıdaki araç ve gereçleri gönderecektir: - laboratuvar donanımı, - normal ayarı, - kısmen Türkçeye tercümesiyle birlikte uzmanlık literatürü, yazılım ve ölçme ve ayar mevzuatı; c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - Ölçme ve ayar tekniği alanındaki yöneticilerin Almanya Federal Cumhuriyetin'deki bilgi-görgü ve araştırma gezileri, - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların Almanya Federal Cumhuriyeti'ne seyahatleri ve oradaki ikametleri, - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların yeterli düzeyde Almanca bilgisine sahip olabilmelerini sağlayacak önlemler, - yönetmelik taslaklarının uzmanlık açısından gözden geçirilmesi, - kendileri tarafından karşılanmadığı sürece gönderilen uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde ve dışında yapacakları seyahatler, - (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve sigortası; bunlara 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen resim vergi ve depolama giderleri dahil değildir; d) Alman tarafı ölçme ve ayar tekniği alanında partner uzmanlara toplam azami 36 uzman/ay süreyle Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında ileri eğitim vermeye hazırdır. Bu uzmanlar eğitimlerinden geri döndükten sonra projede görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına sürdüreceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) - Alman ve Türk tarafınca verilecek hizmetlerin içeriği ve zaman planlaması konusunda mutabakata varılması için bir proje koordinatörü sağlayacaktır, - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen önlemlere katılmak üzere partner uzmanlar tayin edecek ve bu kişilerin eğitim ve ileri eğitimlerinden sonra en az üç yıl süreyle projede çalışmalarını sağlayacaktır, - 3. maddenin (a) fıkrasında belirtilen Alman uzmanlar için partner uzmanlar sağlayacaktır; b) - projenin uygulanması için gerekli olan yeterli sayıda ve nitelikteki uzman personeli masrafları kendisine ait olmak üzere sağlayacaktır, - projenin yürütülmesi için gerekli mekanları, 3. maddenin (b) fıkrasına göre Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından karşılanmadığı sürece mefruşat ve donanımı da dahil olmak üzere sağlayacak ve masraflarını karşılayacaktır; c) 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların ailelerinin Almanya Federal Cumhuriyetinde ikamet ettikleri süre içinde iaşe ve ibatelerinin karşılanması için uygun bir ücret ödenmesini sağlayacaktır; d) teşvikin sona ermesinden sonra programın bir süreklilik içinde devam etmesinin güvence altına alınabilmesi için ayrıntıları içeren ayrı bir bütçe planlamasının hazırlanmasını sağlayacaktır; e) Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından bu proje için Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen veya Türkiye'de alınan alet ve malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talimatıyla Türkiye Cumhuriyeti içinde temin edilen malzeme için de geçerlidir; f) - projenin cari giderlerini karşılayacak ve bunu ilgili bütçe içinde gözönünde bulundurulacaktır, - ölçme ve ayar tekniği alanındaki yöneticilerin ve 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların uluslararası yolculuk giderlerini karşılayacaktır; g) bu anlaşma çerçevesinde eğitim ve ileri eğitim gören Türk vatandaşlarının vermiş oldukları sınavları sahip oldukları uzmanlık düzeyine uygun olarak tanıyacak, bu kişilere eğitimlerine uygun çalışma ve yükselme veya kariyer yapma imkanı sağlayacaktır; h) uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü desteği sağlayacak ve gerekli tüm dokümanları verecektir; i) projenin yürümesi için gerekli katkıları sağlayacaktır. 5. Uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar Türk partner uzmanlara aşağıdaki görevleri yerine getirirken yardımcı olacak ve danışmanlık yapacaklardır: - Yapısal ve organizasyon yönünden geliştirme, - AB standart ve kurallarına uyum sağlanması, - Teknik yeterlilik sağlanması, - Özel hizmetlerin tanınması ve denetimi; b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan etkilenmediği sürece (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Ölçüler ve Standartlar Genel Müdürlüğü'ne karşı sorumludurlar. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen malzeme Türkiye'ye ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer ve projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirmek üzere kayıtsız şartsız tahsis edilir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti projede kendi katkılarının uygulanmasında Braunschweig ve Berlin Fizik Teknik Federal Kurumu'nu (Pysikalisch-Technische Bundesanstalt Braunschweig und Berlin) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle ilgili olarak Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Ölçüler ve Standartlar Genel Müdürlüğü'nü görevlendirmektedir. c) (a) ve (b) fıkralarına göre görevlendirilen kuruluşlar projenin yürütülmesiyle ilgili ayrıntıları bir operasyon planı çerçevesinde veya başka bir yöntemle birlikte tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişimine adapte edebilirler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 günlü Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu proje uygulanmadığı veya yalnızca kısmen uygulandığı takdirde her iki Hükümet arasında mutabakata varılmak suretiyle başka bir projeyle ikame edilebilir. 10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten onur duyarım. Ekselans en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Almanya Federal Cumhuriyeti Ankara, 18 Mayıs 1998 Büyükelçisi Gz.: WZ 445 E 140 Ekselans, 13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolü ileHükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Elektronik Veri İşlemleri (EDP)Sistemi için Hazine Müsteşarlığı'na Danışmanlık Yapmak" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ile Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti "Hazine Müsteşarlığı'nda Elektronik Veri İşlemler Sistemi İçin Danışmanlık Yapmak" konulu projeyi ortaklaşa desteklemeye devam edeceklerdir. 2. Bu Anlaşmanın amacı, Hazine Müsteşarlığı'nda yeterli ve etkin çalışan bir enformasyon sisteminin kurulmasıdır. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) aşağıdaki uzmanları gönderecektir: - Organizasyon, elektronik veri işlemler ve sistem danışmanlığı için azami 9 uzman/ay süreyle (aralıklı görevlendirmeler) bir Alman uzman, - organizasyon ve yönetim, finans yönetimi, Avrupa Birliği konuları v.s. için azami toplam 15 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar, - yazılım, iktisat ve organizasyon alanlarında toplam azami 50 uzman/ay süreyle kısa süreli yerel uzmanlar; b) özellikle aşağıda belirtilen malzemeyi gönderecektir: - Tekniğin halihazırdaki durumuna uyum sağlamak amacıyla tamamlayıcı donanım ve yazılım ile yeni iletişim araçları, - toplam değeri 100.000,- DM (yazılya: yüzbin Alman Markı) tutarında tamamlayıcı uzmanlık literatürü; c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir: - Masrafları gönderilen uzmanlar tarafından karşılanmadığı sürece uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen uzmanların (ve mahalinde görevlendirilen uzmanların) Türkiye içinde ve dışında yapacakları iş seyahatları, - 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahaline kadar nakli ve sigortası (4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen vergi-resim ve depolama ücreti hariç olmak üzere); d) aşağıdaki katkıları sağlayacaktır: - Uzmanlara, elektronik sistemin uygulanması suretiyle veri-işlemleri, organizasyonun geliştirilmesi, data bankalarının istatistiği ve yönetimi gibi alanlarda Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında azami 260.000,- DM (yazıyla: ikiyüzaltmışbin Alman Markı) tutarında bir meblağ karşılığında ileri eğitim vermeye hazırdır. Bu kişiler eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra bu projede görevlendirilecek ve gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek kendi başlarına yürütmeye devam edeceklerdir, - uzmanlık seminerlerinin ve workshop'ların düzenlenmesi için gerekli tercüme ve tercümanlık hizmetleri için azami 150.000,- DM (yazıyla: yüzellibin Alman Markı) tutarında bir tahsisat ödenmesi. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) bu proje için gerekli olan azami 12 elemandan oluşan personeli sağlar; b) proje yönetimi için Hazine Müsteşarlığı'nın yönetici kadrosundan oluşan dairelerüstü bir proje grubu ve yönlendirme grubu ile bir karar komisyonunu görevlendirir; c) Türk uzmanlara eğitimleri sırasında izin verilmesini ve eğitimden sonra tekrar projede görevlendirilmelerini sağlar; d) teşvikin sona ermesinden sonra programın bir süreklilik içinde yürütülebilmesini ve sürdürülebilmesini teminen kendine özgü ayrıntılı bir bütçe planlaması yapar; e) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile diğer kamu ödemeleri ve depolama ücretinden muaf tutar ve gümrük işlemlerinin geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de geçerlidir; f) projenin sürekli giderlerini karşılar ve bunu ilgili bütçe içinde nazarı itibare alır; g) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli belge ve dökümanları temin edecektir; h) bu projenin yürütülmesi için gerekli olan katkıların gerçekleşmesini sağlar. 5. Gönderilen uzmanlar aşağıdaki görevleri yerine getireceklerdir: a) gönderilen uzmanlar, Hazine Müsteşarlığı'nın veri işlemleri alanında reorganizasyonunda ve data bankalarının uygulanması ve genişletilmesinde yardımcı olurlar, personel geliştirme stratejilerinde ve uluslararası kuruluşlarla, özellikle Avrupa Birliği'yle olan ilişkilerinin iyileştirilmesi ve geliştirilmesinde bu kuruluşa danışmanlık yaparlar; b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan iş sözleşmeleri bundan etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Başbakanlık Hazine Müsteşarlığı'na karşı sorumludurlar. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesinde Başbakanlık Hazine Müsteşarlığı'nı görevlendirmektedir. c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde veya uygun olan başka bir şekilde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit ederler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmasının yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 No.: EİGY-98-644 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması çerçevesinde, "Elektronik Veri İşlemleri (EDP) Sistemi için Hazine Müsteşarlığı'na Danışmanlık Yapmak" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasına ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Mayıs 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 140 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce kabulünü bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolü veHükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1998 tarihli Teknik İşbirliğiAnlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Elektronik Veri İşlemleri(EDP) Sistemi için Hazine Müsteşarlığı'na Danışmanlık Yapmak" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ile Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti "Hazine Müsteşarlığı'nda Elektronik Veri İşlemleri Sistemi için Danışmanlık Yapmak" konulu projeyi ortaklaşa desteklemeye devam edeceklerdir. 2. Bu Anlaşmanın amacı, Hazine Müsteşarlığı'nda yeterli ve etkin çalışan bir enformasyon sisteminin kurulmasıdır. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) aşağıdaki uzmanları gönderecektir: - Organizasyon, elektronik veri işlemler ve sistem danışmanlığı için azami 9 uzman/ay süreyle (aralıklı görevlendirmeler) bir Alman uzman, - organizasyon ve yönetim, finans yönetimi, Avrupa Birliği konuları v.s. için azami toplam 15 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar, - yazılım, iktisat ve organizasyon alanlarında toplam azami 50 uzman/ay süreyle kısa süreli yerel uzmanlar; b) özellikle aşağıda belirtilen malzemeyi gönderecektir: - Tekniğin halihazırdaki durumuna uyum sağlamak amacıyla tamamlayıcı donanım ve yazılım ile yeni iletişim araçları, - toplam değeri 100.000,- DM (yazıyla: yüzbin Alman Markı) tutarında tamamlayıcı uzmanlık literatürü; c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir: - Masrafları gönderilen uzmanlar tarafından karşılanmadığı sürece uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen uzmanların (ve mahalinde görevlendirilen uzmanların) Türkiye içinde ve dışında yapacakları iş seyahatları, - 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahaline kadar nakli ve sigortası (4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen vergi-resim ve depolama ücreti hariç olmak üzere); d) aşağıdaki katkıları sağlayacaktır: - Uzmanlara, elektronik sistemin uygulanması suretiyle veri-işlemleri, organizasyonun geliştirilmesi, data bankalarının istatistiği ve yönetimi gibi alanlarda Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında azami 260.000,- DM (yazıyla: ikiyüzaltmışbin Alman Markı) tutarında bir meblağ karşılığında ileri eğitim vermeye hazırdır. Bu kişiler eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra bu projede görevlendirilecek ve gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek kendi başlarına yürütmeye devam edeceklerdir, - uzmanlık seminerlerinin ve workshop'ların düzenlenmesi için gerekli tercüme ve tercümanlık hizmetleri için azami 150.000,- DM (yazıyla: yüzellibin Alman Markı) tutarında bir tahsisat ödenmesi. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) bu proje için gerekli olan azami 12 elemandan oluşan personeli sağlar; b) proje yönetimi için Hazine Müsteşarlığı'nın yönetici kadrosundan oluşan dairelerüstü bir proje grubu ve yönlendirme grubu ile bir karar komisyonunu görevlendirir; c) Türk uzmanlara eğitimleri sırasında izin verilmesini ve eğitimden sonra tekrar projede görevlendirilmelerini sağlar; d) teşvikin sona ermesinden sonra programın bir süreklilik içinde yürütülebilmesini ve sürdürülebilmesini teminen kendine özgü ayrıntılı bir bütçe planlaması yapar; e) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile diğer kamu ödemeleri ve depolama ücretinden muaf tutar ve gümrük işlemlerinin geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de geçerlidir; f) projenin sürekli giderlerini karşılar ve bunu ilgili bütçe içinde nazarı itibare alır; g) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli belge ve dökümanları temin edecektir; h) bu projenin yürütülmesi için gerekli olan katkıların gerçekleşmesini sağlar. 5. Gönderilen uzmanlar aşağıdaki görevleri yerine getireceklerdir: a) gönderilen uzmanlar, Hazine Müsteşarlığı'nın veri işlemleri alanında reorganizasyonunda ve data bankalarının uygulanması ve genişletilmesinde yardımcı olurlar, personel geliştirme stratejilerinde ve uluslararası kuruluşlarla, özellikle Avrupa Birliği'yle olan ilişkilerinin iyileştirilmesi ve geliştirilmesinde bu kuruluşa danışmanlık yaparlar; b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan iş sözleşmeleri bundan etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Başbakanlık Hazine Müsteşarlığı'na karşı sorumludurlar. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesinde Başbakanlık Hazine Müsteşarlığı'nı görevlendirmektedir. c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde veya uygun olan başka bir şekilde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit ederler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselansları Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, 18 Mayıs 1998 Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi Gz.: WZ 445 E 146 Ekselans, 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 21 Şubat 1995 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşmasının uygulanmasına atıfta bulunarak, "Adana Sulama Eğitim Merkezi" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Adana'da bulunan Sulama Eğitim Merkezi'nin teşvikine birlikte devam edeceklerdir. 2. Bu Anlaşmanın amacı, tarım danışmanlarına ve çiftçilere, etkin ve çevreyi koruyucu bir zirai sulama için gerekli bilgileri aktarmaktır. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti a) aşağıda belirtilen uzmanları gönderecektir: - Azami 36 uzman/ay süreyle, ekip yöneticisi ve koordinatör olarak eğitim ve ileri eğitim görmüş, deneyim sahibi bir yüksek mühendis, - azami 24 uzman/ay süreyle Eğitim Merkezinin geliştirilmesi ve Türk eğiticilere destek sağlanması için sulama konusunda danışman olarak görev yapmak üzere bir uzman, - metodik ve didaktik, ders programlarının geliştirilmesi, sulama ve drenaj tekniği konusunda özel sorular ile toprağın işlenmesi gibi konularda danışmanlık yapmak üzere toplam azami 18 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar; b) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ayrıca toplam 1.175.000,- DM (yazıyla: Birmilyonyüzyetmişbeşbin Alman Markı) değerinde aşağıda belirtilen donanım ve malzemeyi gönderecektir: - Eğitim ve öğretim araçları, - sulama donanım malzemesi, - taşıt araçları, - tarım aletleri, - atölye ve büro donanımı; c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir: - Gönderilen uzmanlara tercüme işlerinde ve idari işlerde yardımcı olmak üzere azami üç kişinin yerel personel olarak çalıştırılması, - kendileri tarafından karşılanmadığı sürece gönderilen uzmanların ve ailebireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen uzmanların Türkiye içinde ve dışında yapacakları iş seyahatları, - 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve sigortası, - gönderilen uzmanlar tarafından kaynaklandığı sürece, özellikle taşıtlar, büro ve tercümelerle ilgili alanlarda işletme ve idari giderler için azami385.000,- DM (yazıyla: Üçyüzseksenbeşbin Alman Markı) tutarında bir meblağ; d) Türk öğretmen ve uzmanları sulama sektöründe ve didaktik ve danışmanlık metodiği konusunda toplam azami 65 uzman/ay süreyle Türkiye içinde ve dışında eğitmeye hazırdır. Bu kişiler eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra bu projede görevlendirilecek ve gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek kendi başlarına yürütmeye devam edeceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) bu projenin aksamadan yürütülebilmesi için, organizasyon yönünden, idari ve mali yönden gerekli düzenlemeleri yapar; b) ayrıca - eğitim için yeterli sayıda ve nitelikte uzman ile yardımcı personel ve sürücü sağlar, - donanımları, masrafları kendisine ait olmak üzere, Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından gönderilmediği sürece, proje için gerekli olan arsa ve binaları, donanımlarıyla birlikte sağlar; - Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için gönderdiği alzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile diğer kamu ödemeleri ve depolama ücretinden muaf tutar ve gümrük işlemlerinin geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de geçerlidir; c) 3. Maddenin (c) fıkrasında belirtilen giderlerin dışında, projenin yönetim ve bakım giderleri; d) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda Türk uzmanlar tarafından devralınarak sürdürülmesini sağlayacaktır. Bu uzmanların bu anlaşma çerçevesinde Türkiye'de, Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya başka ülkelerde eğitim veya ileri eğitim görmeleri halinde, Ankara'daki Almanya Büyükelçiliği'nin veya Büyükelçilik tarafından belirtilen bir uzmanın da katılımıyla bu eğitim ve ileri eğitim için zamanında yeterli sayıda adayları bildirir; e) sadece bu eğitim ve ileri eğitim için bu projede en az beş yıl süreyle çalışmayı Türkiye Cumhuriyeti Hükümetine karşı taahhüt eden adayları bildirecektir; f) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli diğer yardımcı araçları temin edecektir; g) bu Anlaşma çerçevesinde 3. maddeye göre Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından üstlenilmediği sürece, bu projenin yürütülmesi için gerekli olan hizmetleri sağlar. Bu konudaki ayrıntılar 7. maddenin (c) fıkrasına göre hazırlanacak bir faaliyet planıyla belirlenecektir. 5. Danışman olarak gönderilen uzmanlar ve Türk uzman meslekdaşları aşağıdaki görevleri yerine getireceklerdir: - Sulu tarım konusunda danışmanların eğitilmesi ve ileri eğitimi, - ders programının geliştirilmesi ve uygulanması, - uygun eğitim ve öğretim araç ve gereçlerinin hazırlanması ve kullanılması, eğitim merkezinin donanımının ve altyapısının ihtiyaca uygun şekilde geliştirilmesi ile işlenebilirliğinin sağlanması, - yönetimin ve eğitim organizasyonunun tümünün ihtiyaca göre ve işlerliğine müsait şekilde düzenlenmesi. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda veya mahallinde temin edildiğinde Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme, projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti bu proje için sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti bu projenin yürütülmesinde Tarım ve Köyişleri Bakanlığı Teşkilatlanma ve Destekleme Genel Müdürlüğü'nü görevlendirmektedir. c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde proje uygulamasını ayrıntılarını ortaklaşa tesbit ederler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümetinin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 No.: EİGY-98-645 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması çerçevesinde, "Adana Sulama Eğitim Merkezi" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasına ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Mayıs 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 146 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce kabulünü bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 21 Şubat 1995 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşmasının uygulanmasına atıfta bulunarak, "Adana Sulama Eğitim Merkezi" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Adana'da bulunan Sulama Eğitim Merkezi'nin teşvikine birlikte devam edeceklerdir. 2. Bu Anlaşmanın amacı, tarım danışmanlarına ve çiftçilere, etkin ve çevreyi koruyucu bir zirai sulama için gerekli bilgileri aktarmaktır. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) aşağıda belirtilen uzmanları gönderecektir: - Azami 36 uzman/ay süreyle, ekip yöneticisi ve koordinatör olarak eğitim ve ileri eğitim görmüş, deneyim sahibi bir yüksek mühendis, - azami 24 uzman/ay süreyle Eğitim Merkezinin geliştirilmesi ve Türk eğiticilere destek sağlanması için sulama konusunda danışman olarak görev yapmak üzere bir uzman, - metodik ve didaktik, ders programlarının geliştirilmesi, sulama ve drenaj tekniği konusunda özel sorular ile toprağın işlenmesi gibi konularda danışmanlık yapmak üzere toplam azami 18 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar; b) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ayrıca toplam 1.175.000,- DM (yazıyla: Birmilyonyüzyetmişbeşbin Alman Markı) değerinde aşağıda belirtilen donanım ve malzemeyi gönderecektir: - Eğitim ve öğretim araçları, - sulama donanım malzemesi, - taşıt araçları, - tarım aletleri, - atölye ve büro donanımı; c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir: - Gönderilen uzmanlara tercüme işlerinde ve idari işlerde yardımcı olmak üzere azami üç kişinin yerel personel olarak çalıştırılması, - kendileri tarafından karşılanmadığı sürece gönderilen uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen uzmanların Türkiye içinde ve dışında yapacakları iş seyahatları, - 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve sigortası, - gönderilen uzmanlar tarafından kaynaklandığı sürece, özellikle taşıtlar, büro ve tercümelerle ilgili alanlarda işletme ve idari giderler için azami 385.000,- DM (yazıyla: Üçyüzseksenbeşbin Alman Markı) tutarında bir meblağ; d) Türk öğretmen ve uzmanları sulama sektöründe ve didaktik ve danışmanlık metodiği konusunda toplam azami 65 uzman/ay süreyle Türkiye içinde ve dışında eğitmeye hazırdır. Bu kişiler eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra bu projede görevlendirilecek ve gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek kendi başlarına yürütmeye devam edeceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) bu projenin aksamadan yürütülebilmesi için, organizasyon yönünden, idari ve mali yönden gerekli düzenlemeleri yapar; b) ayrıca - eğitim için yeterli sayıda ve nitelikte uzman ile yardımcı personel ve sürücü sağlar, - donanımları, masrafları kendisine ait olmak üzere, Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından gönderilmediği sürece, proje için gerekli olan arsa ve binaları, donanımlarıyla birlikte sağlar; - Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için gönderdiği malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile diğer kamu ödemeleri ve depolama ücretinden muaf tutar ve gümrük işlemlerinin geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de geçerlidir; c) 3. Maddenin (c) fıkrasında belirtilen giderlerin dışında, projenin yönetim ve bakım giderleri; d) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda Türk uzmanlar tarafından devralınarak sürdürülmesini sağlayacaktır. Bu uzmanların bu anlaşma çerçevesinde Türkiye'de, Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya başka ülkelerde eğitim veya ileri eğitim görmeleri halinde, Ankara'daki Almanya Büyükelçiliği'nin veya Büyükelçilik tarafından belirtilen bir uzmanın da katılımıyla bu eğitim ve ileri eğitim için zamanında yeterli sayıda adayları bildirir; e) sadece bu eğitim ve ileri eğitim için bu projede en az beş yıl süreyle çalışmayı Türkiye Cumhuriyeti Hükümetine karşı taahhüt eden adayları bildirecektir; f) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirkenher türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli yardımcı araçları temin edecektir; g) bu Anlaşma çerçevesinde 3. maddeye göre Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından üstlenilmediği sürece, bu projenin yürütülmesi için gerekli olan hizmetleri sağlar. Bu konudaki ayrıntılar 7. maddenin (c) fıkrasına göre hazırlanacak bir faaliyet planıyla belirlenecektir. 5. Danışman olarak gönderilen uzmanlar ve Türk uzman meslekdaşları aşağıdaki görevleri yerine getireceklerdir: - Sulu tarım konusunda danışmanların eğitilmesi ve ileri eğitimi, - ders programının geliştirilmesi ve uygulanması, - uygun eğitim ve öğretim araç ve gereçlerinin hazırlanması ve kullanılması, eğitim merkezinin donanımının ve altyapısının ihtiyaca uygun şekilde geliştirilmesi ile işlenebilirliğinin sağlanması, - yönetimin ve eğitim organizasyonunun tümünün ihtiyaca göre ve işlerliğine müsait şekilde düzenlenmesi. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda veya mahallinde temin edildiğinde Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme, projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti bu proje için sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti bu projenin yürütülmesinde Tarım ve Köyişleri Bakanlığı Teşkilatlanma ve Destekleme Genel Müdürlüğü'nü görevlendirmektedir. c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit ederler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümetinin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi Ankara, 27 Ocak 1998 Gz.: WZ 445 E 64 Ekselans, 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 30 Kasım 1989 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir Hava Ölçme Ağının Kurulması" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir Hava Ölçme Ağının kurulmasında Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'ni destekleyecektir. 2. Bu Anlaşmanın amacı, Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nü, hava ölçme istasyonlarını Alman teşvikine uygun koşullarda bağımsız olarak ve kendi sorumluluğu altında yürütebilecek duruma getirmektir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti a) azami 15 uzman/ay süreyle kısa süreli Alman uzmanlar gönderecektir; b) iki EMEP İstasyonu için toplam değeri 782.000,- DM (Yazıyla: Yediyüzseksenikibin Alman Markı) olan teknik ölçme cihazları ve bir analiz laboratuvarı donanımı gönderecektir; c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir; - 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve sigortası (4. maddenin (g) fıkrasında belirtilen vergi-resim ve depolama ücreti hariç), - EMEP tarafından bilinen kuruluşlarla temasların desteklenmesi açısından Türk uzmanların Avrupa'daki kuruluşlara yapacakları bilgi-görgü seyahatleri, - gönderilen uzmanların Türkiye içinde ve dışında yapacakları iş seyahatları; d) Türk uzmanlara, toplam azami 2,5 uzman/ay süreyle hava ölçme cihazlarının kullanılması, zararlı maddelerin analizi, iki analiz laboratuvarının kuruluşu ve değerlendirmesi, iki EMEP-İstasyonunun yönetimi, EMEP'in ve Hava Ölçme İstasyonları ile bunlara ait laboratuvarların organizasyonu gibi alanlarda Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya diğer bir Avrupa ülkesinde eğitim ve ileri eğitim vermeye hazırdır. Bu kişiler eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra, bu projede görevlendirilecek ve gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek, kendi başlarına yürütmeye devam edeceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) iki ölçme istasyonu için daha, gerekli ek uzman personeli sağlar; b) yukarıda belirtilen Türk uzmanlar ile uzun süreli çalışma ve/veya hizmet akitleri imzalanmasını sağlar; c) Türk uzmanların maaşlarının ödenmesine eğitim ve ileri eğitim gördükleri süre içinde de devam edilmesini sağlar; d) EMEP-Merkezleri ile Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nün ve Enstitü içindeki analiz laboratuvarının işletme ve bakım giderlerini (örneğin:elektrik, yönetim, kullanılacak kimyasal maddeler, yedek parça, bakım veservis hizmetleri gibi) karşılar; e) bu proje için Vize'de (Kuzeybatı'da, Kırklareli'nin yakınında) ve Seferihisar'da (İzmir'in 50 km güneyinde) gerekli olan arsaları ve binaları donanımlarıyla (şayet donanım masrafları kendisine ait olmak üzere Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından gönderilmiyorsa) birlikte sağlar; f) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile diğer kamu ödemeleri ve depolama ücretinden muaf tutar ve gümrük işlemlerinin geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de geçerlidir; g) bu projenin yönetim ve bakım giderlerini karşılar; h) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda 4. maddenin (a) fıkrasında belirtilen uzmanlar tarafından devralınarak sürdürülmesini (süresiz kadrolarla) sağlayacaktır. Bu uzmanların bu anlaşma çerçevesinde Türkiye'de, Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya başka ülkelerde eğitim veya ileri eğitim görmeleri halinde, Ankara'daki Almanya Büyükelçiliği'nin veya Büyükelçilik tarafından belirtilen uzmanların da katılımıyla bu eğitim ve ileri eğitim için zamanında yeterli sayıda adayları bildirir. Bu adayların, eğitim veya ileri eğitim gördükten sonra, en az beş yıl süreyle bu projede çalışmayı T.C. Hükümeti'ne karşı taahhüt eden kişilerden seçilmesi gereklidir. Türk uzmanlara uygun bir ödemede bulunulmasını sağlayacaktır; i) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli belge ve dökümanları temin edecektir; j) bu Anlaşma çerçevesinde Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından karşılanmadığı sürece, bu proje için gerekli hizmetleri sağlar. 5. Gönderilen uzmanlar ve Türk meslektaşları aşağıdaki görevleri yerine getireceklerdir: a) Kısa süreli Alman uzmanlar, Türk bilimadamları ve Türk teknikerler, EMEP-İstasyonlarının kuruluşunu, usulüne uygun sevkiyatını, EMEP-İstasyonları için gerekli tüm ölçme aletlerinin kurulması ve çalıştırılmasını ve Merkez Analiz Laboratuvarını ortaklaşa olarak izler ve organize ederler ve ilk örnek ölçmeleri yaparlar. Buna paralel olarak (şayet gerekliyse) gönderilen ölçme aletleri için bakım sistemini organize ederler; b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan iş sözleşmeleri bundan etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'ne karşı sorumludurlar. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda veya mahallinde temin edildiğinde Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesinde Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nü görevlendirmektedir. c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tespit ederler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine İlişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 No.: EİGY-98-648 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması çerçevesinde "European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir hava Ölçme Ağının Kurulması" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasına ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 64 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce uygun görüldüğünü bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 30 Kasım 1989 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir Hava Ölçme Ağının Kurulması" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir Hava Ölçme Ağının kurulmasında Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'ni destekleyecektir. 2. Bu Anlaşmanın amacı, Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nü, hava ölçme istasyonlarını Alman teşvikine uygun koşullarda bağımsız olarak ve kendi sorumluluğu altında yürütebilecek duruma getirmektir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) azami 15 uzman/ay süreyle kısa süreli Alman uzmanlar gönderecektir; b) iki EMEP İstasyonu için toplam değeri 782.000,- DM (Yazıyla: Yediyüzseksenikibin Alman Markı) olan teknik ölçme cihazları ve bir analiz laboratuvarı donanımı gönderecektir; c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir: - 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve sigortası (4. maddenin (g) fıkrasında belirtilen vergi-resim ve depolama ücreti hariç), - EMEP tarafından bilinen kuruluşlarla temasların desteklenmesi açısından Türk uzmanların Avrupa'daki kuruluşlara yapacakları bilgi-görgü seyahatleri, - gönderilen uzmanların Türkiye içinde ve dışında yapacakları iş seyahatları; d) Türk uzmanlara, toplam azami 2,5 uzman/ay süreyle hava ölçme cihazlarının kullanılması, zararlı maddelerin analizi, iki analiz laboratuvarının kuruluşu ve değerlendirmesi, iki EMEP-İstasyonunun yönetimi, EMEP'in ve Hava Ölçme İstasyonları ile bunlara ait laboratuvarların organizasyonu gibi alanlarda Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya diğer bir Avrupa ülkesinde eğitim ve ileri eğitim vermeye hazırdır. Bu kişiler eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra, bu projede görevlendirilecek ve gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek, kendi başlarına yürütmeye devam edeceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) iki ölçme istasyonu için daha, gerekli ek uzman personeli sağlar; b) yukarıda belirtilen Türk uzmanlar ile uzun süreli çalışma ve/veya hizmet akitleri imzalanmasını sağlar; c) Türk uzmanların maaşlarının ödenmesine eğitim ve ileri eğitim gördükleri süre içinde de devam edilmesini sağlar; d) EMEP-Merkezleri ile Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nün ve Enstitü içindeki analiz laboratuvarının işletme ve bakım giderlerini (örneğin: elektrik, yönetim, kullanılacak kimyasal maddeler, yedek parça, bakım ve servis hizmetleri gibi) karşılar; e) bu proje için Vize'de (Kuzeybatı'da, Kırklareli'nin yakınında) ve Seferihisar'da (İzmir'in 50 km güneyinde) gerekli olan arsaları ve binaları donanımlarıyla (şayet donanım masrafları kendisine ait olmak üzere Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından gönderilmiyorsa) birlikte sağlar; f) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile diğer kamu ödemeleri ve depolama ücretinden muaf tutar ve gümrük işlemlerinin geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de geçerlidir; g) bu projenin yönetim ve bakım giderlerini karşılar; h) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda 4. maddenin (a) fıkrasında belirtilen uzmanlar tarafından devralınarak sürdürülmesini (süresiz kadrolarla) sağlayacaktır. Bu uzmanların bu anlaşma çerçevesinde Türkiye'de, Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya başka ülkelerde eğitim veya ileri eğitim görmeleri halinde, Ankara'daki Almanya Büyükelçiliği'nin veya Büyükelçilik tarafından belirtilen uzmanların da katılımıyla bu eğitim ve ileri eğitim için zamanında yeterli sayıda adayları bildirir. Bu adayların, eğitim veya ileri eğitim gördükten sonra, en az beş yıl süreyle bu projede çalışmayı T.C. Hükümeti'ne karşı taahhüt eden kişilerden seçilmesi gereklidir. Türk uzmanlara uygun bir ödemede bulunulmasını sağlayacaktır; i) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli belge ve dökümanları temin edecektir; j) bu Anlaşma çerçevesinde Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından karşılanmadığı sürece, bu proje için gerekli hizmetleri sağlar. 5. Gönderilen uzmanlar ve Türk meslektaşları aşağıdaki görevleri yerine getireceklerdir: a) Kısa süreli Alman uzmanlar, Türk bilimadamları ve Türk teknikerler, EMEP İstasyonlarının kuruluşunu, usulüne uygun sevkiyatını, EMEP-İstasyonları için gerekli tüm ölçme aletlerinin kurulması ve çalıştırılmasını ve Merkez Analiz Laboratuvarını ortaklaşa olarak izler ve organize ederler ve ilk örnek ölçmeleri yaparlar. Buna paralel olarak (şayet gerekliyse) gönderilen ölçme aletleri için bakım sistemini organize ederler; b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan iş sözleşmeleri bundan etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'ne karşı sorumludurlar. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda veya mahallinde temin edildiğinde Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesinde Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nü görevlendirmektedir. c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tespit ederler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi Ankara, 18 Mayıs 1998 Gz.: WZ 445 E 157 Ekselans, 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmeleri'nin Sonuç Protokolüne ve Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Sınai Mülkiyet Korumasının Modernleştirilmesi" konulu projeyle ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti "Sınai Mülkiyet Korumasının Modernleştirilmesi" konulu projeyi birlikte teşvik edeceklerdir. 2. Bu projenin amacı, Türk Patent Enstitüsü'nün tam işlerlik kazanmasını sağlamak ve ekonominin Patent Enstitüsü'nün hizmetlerini üstlenebileceği koşulları yaratmaktır. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümetinin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) - toplam azami 48 uzman/ay süreyle sınai mülkiyet koruması, proje yönetimi ve koordinasyonu alanlarında çalışacak uzun süreli uzman, - toplam azami 60 uzman/ay süreyle faydalı model kanunu, patent kanunu, organizasyon ve yönetim konusunda danışmanlık, eğitim planlaması ve eğitim, hizmetlerin pazarlanması, bilgi-işlem-veri tabanları gibi alanlarda kısa süreli uzmanlar gönderecektir; b) toplam azami 54 uzman/ay süreyle yerel uzman ve yardımcı personel görevlendirecektir; c) özellikle aşağıda belirtilen ve toplam değeri 600.000,- DM (yazıyla: Altıyüzbin Alman Markı) olan araç-gereç gönderecektir: - Sınai Mülkiyet korumasıyla ilgili referans malzemesi, - patentle ilgili bilgiler, - eğitim malzemesi, - büro ve iletişim malzemesi, - bilgi-işlem ve yazılım, - 2 taşıt aracı ve yedek parçaları; d) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - Şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen ve görevlendirilen yerel uzmanların Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında yapacakları iş seyahatleriyle ilgili giderler, - 4. maddenin (d) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama ücretleri hariç olmak üzere; 3. maddenin (c) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli ve sigortalanması; e) projede görevli azami 40 Türk uzmanı toplam azami 60 ay süreyle Sınai Mülkiyet koruması alanında azami 260.000,- DM (yazıyla: İkiyüzaltmışbin Alman Markı) tutarında bir meblağ karşılığında Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında eğitmeye hazırdır. Bu uzmanlar geri döndükten sonra bu projede görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına sürdüreceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) projenin planlandığı şekilde yürütülebilmesi için gerekli uzman ve yönetici personeli görevlendirecektir; b) Türk uzmanlara eğitim programlarına katılabilmeleri için izin verilmesini ve eğitimden sonra tekrar projede görev almalarını sağlayacaktır; c) teşvikin sona ermesinden sonra programın uygulanması ve devamında süreklilik sağlanması açısından ayrıntılı bir bütçe planlaması yapacaktır; d) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak malzeme için de geçerlidir; e) projeyle ilgili sürekli giderleri karşılayacak ve bunları bütçenin ilgili kalemlerinde dikkate alacaktır; f) bu anlaşma çerçevesinde eğitilen ve ileri eğitim gören Türk vatandaşlarının vermiş oldukları sınavları kendi uzmanlık seviyelerine göre tanıyacaktır. Bu kişilere eğitimlerine uygun görev almalarının ve yükselebilmelerinin veya kariyer yapabilmelerinin yolunu açacaktır; g) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin edecektir; h) bu projenin yürütülmesinde gerekli katkıları sağlayacaktır. 5. Gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıkları Türk Patent Enstitüsü'nün uzmanlarına aşağıdaki görevlerini yerine getirirken danışmanlık yapacak ve yardımcı olacaklardır: - Türk Patent Enstitüsü'nün (TPE) çalışma verimliliğinin arttırılması, - sınai mülkiyetin korunması ile ilgili yasaların ve işlemlerin ekonomideki ihtiyaca uygun hale getirilmesi, - ilgili kuruluşların çalışma kapasitelerinin arttırılması ve bu kuruluşlar arasındaki işbirliğinin iyileştirilmesi, - sınai mülkiyet koruma sistemi konusunda kamuoyundaki bilincin güçlendirilmesi; b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, (a) fıkrasında tarif edilen görev alanları çerçevesinde Türk Patent Enstitüsü'ne (TPE) karşı sorumlu olacaklardır. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiç bir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle Türk Patent Enstitüsü'nü (TPE) görevlendirmektedir. c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşma'nın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 No.: EİGY-98-647 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması çerçevesinde "Sınai Mülkiyetin Korunmasının Modernizasyonu" konulu projeye ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Mayıs 1998 tarih ve Gz.: WZ 445 E 157 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince uygun bulunduğunu bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmeleri'nin Sonuç Protokolüne ve Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Sınai Mülkiyet Korumasının Modernleştirilmesi" konulu projeyle ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti "Sınai Mülkiyet Korumasının Modernleştirilmesi" konulu projeyi birlikte teşvik edeceklerdir. 2. Bu projenin amacı, Türk Patent Enstitüsü'nün tam işlerlik kazanmasını sağlamak ve ekonominin Patent Enstitüsü'nün hizmetlerini üstlenebileceği koşulları yaratmaktır. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümetinin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) - toplam azami 48 uzman/ay süreyle sınai mülkiyet koruması, proje yönetimi ve koordinasyonu alanlarında çalışacak uzun süreli uzman, - toplam azami 60 uzman/ay süreyle faydalı model kanunu, patent kanunu, organizasyon ve yönetim konusunda danışmanlık, eğitim planlaması ve eğitim, hizmetlerin pazarlanması, bilgi-işlem-veri tabanları gibi alanlarda kısa süreli uzmanlar gönderecektir; b) toplam azami 54 uzman/ay süreyle yerel uzman ve yardımcı personel görevlendirecektir; c) özellikle aşağıda belirtilen ve toplam değeri 600.000,- DM (yazıyla: Altıyüzbin Alman Markı) olan araç-gereç gönderecektir: - Sınai Mülkiyet korumasıyla ilgili referans malzemesi, - patentle ilgili bilgiler, - eğitim malzemesi, - büro ve iletişim malzemesi, - bilgi-işlem ve yazılım, - 2 taşıt aracı ve yedek parçaları; d) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - Şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen ve görevlendirilen yerel uzmanların Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında yapacakları iş seyahatleriyle ilgili giderler, - 4. maddenin (d) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama ücretleri hariç olmak üzere; 3. maddenin (c) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli ve sigortalanması; e) projede görevli azami 40 Türk uzmanı toplam azami 60 ay süreyle Sınai Mülkiyet koruması alanında azami 260.000,- DM (yazıyla: İkiyüzaltmışbin Alman Markı) tutarında bir meblağ karşılığında Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında eğitmeye hazırdır. Bu uzmanlar geri döndükten sonra bu projede görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına sürdüreceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) projenin planlandığı şekilde yürütülebilmesi için gerekli uzman ve yönetici personeli görevlendirecektir; b) Türk uzmanlara eğitim programlarına katılabilmeleri için izin verilmesini ve eğitimden sonra tekrar projede görev almalarını sağlayacaktır; c) teşvikin sona ermesinden sonra programın uygulanması ve devamında süreklilik sağlanması açısından ayrıntılı bir bütçe planlaması yapacaktır; d) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak malzeme için de geçerlidir; e) projeyle ilgili sürekli giderleri karşılayacak ve bunları bütçenin ilgili kalemlerinde dikkate alacaktır; f) bu anlaşma çerçevesinde eğitilen ve ileri eğitim gören Türk vatandaşlarının vermiş oldukları sınavları kendi uzmanlık seviyelerine göre tanıyacaktır. Bu kişilere eğitimlerine uygun görev almalarının ve yükselebilmelerinin veya kariyer yapabilmelerinin yolunu açacaktır; g) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin edecektir; h) bu projenin yürütülmesinde gerekli katkıları sağlayacaktır. 5. Gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıkları Türk Patent Enstitüsü'nün uzmanlarına aşağıdaki görevlerini yerine getirirken danışmanlık yapacak ve yardımcı olacaklardır: - Türk Patent Enstitüsü'nün (TPE) çalışma verimliliğinin arttırılması, - sınai mülkiyetin korunması ile ilgili yasaların ve işlemlerin ekonomideki ihtiyaca uygun hale getirilmesi, - ilgili kuruluşların çalışma kapasitelerinin arttırılması ve bu kuruluşlar arasındaki işbirliğinin iyileştirilmesi, - sınai mülkiyet koruma sistemi konusunda kamuoyundaki bilincin güçlendirilmesi; b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, (a) fıkrasında tarif edilen görev alanları çerçevesinde Türk Patent Enstitüsü'ne (TPE) karşı sorumlu olacaklardır. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiç bir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle Türk Patent Enstitüsü'nü (TPE) görevlendirmektedir. c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşma'nın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a Ankara, 27 Ocak 1998 DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Gz.: WZ 445 E 159 Ekselans, 13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerinin Sonuç Protokolüne ve Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Bursa Çevre Danışma Merkezi" projesiyle ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti Bursa'daki Çevre Merkezi'nin geliştirilmesini birlikte teşvik edeceklerdir. 2. Bu projenin amacı, küçük ve orta ölçekli girişimcileri çevre alanında ihtiyaca uygun hizmetler vererek destekleyen Bursa Çevre Danışmanlık Merkezi'ni, teşvik etmektir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) - azami 36 uzman/ay süreyle uzun süreli uzman (KOBİ-çevre yönetimi) gönderecektir, - azami toplam 20 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar v.s. gönderecektir; b) azami toplam 36 uzman/ay süreyle mahallinde uzman ve yardımcı personel sağlayacaktır; c) finansmanı ayrı olan GTZ'in yeni yetişenleri teşvik programı çerçevesinde toplam azami 12 ay süreyle proje asistanları/stajyerler görevlendirebilecek olup, bu kişiler hizmet içi eğitim ve ileri eğitim için bu projede çalışacak ve özel görevler üstleneceklerdir; d) toplam azami 400.000,- DM değerinde (yazıyla: dörtyüzbin Alman Markı) malzeme gönderecektir, özellikle: - elektronik bilgi-işlem donanımı, - laboratuvar donanımı, - büro malzemesi, - Araba; e) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - Şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen ve mahallinde görevlendirilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışındaki iş seyahatleriyle ilgili giderler, - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli ve sigortalanması; 4. maddenin (d) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama ücretleri hariç olmak üzere. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) işletmeye yönelik muhtelif çevreyi koruma alanlarında (hava, su, üretim) azami 8 uzman ile 4 yardımcı personel tahsis edecektir; b) büro odaları ve donanımlarının giderleri ile sürekli işletme giderlerini karşılıyacaktır; c) teşvikin sona ermesinden sonra programın süreklilik içinde yürütülebilmesini ve devam edebilmesini teminen kendisi için ayrıntılı bir bütçe planı yapacaktır; d) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak malzeme için de geçerlidir; e) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin edecektir; f) projenin uygulanması için ihtiyaç duyulan hizmetlerin gerçekleştirilmesini sağlayacaktır. 5. Gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıkları Türk uzmanlara aşağıdaki konularda danışmanlık yapacak ve yardımcı olacaklardır: - Çevre Merkezi'nin kuruluşunda uzmanlık ve organizasyon yönünden danışmanlık yapmak, - mevcut kurumlara entegrasyonunda danışmanlık yapmak, - çevre hizmetleriyle kendi gelirini elde etme konusunda ihtiyaca uygun gelişme yönünde danışmanlık yapmak; b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, (a) fıkrasında tarif edilen görev çerçevesinde Bursa Sanayi, Odası'na ve Esnaf ve Sanatkarlar Odası'na karşı sorumludurlar. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Proje yerine getirilirken ve gönderilen uzmanlar görevlerini yerine getirirken bu malzemeyi hiç bir tahdit olmadan kullanırlar. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle Bursa Sanayi Odası'nı ve Esnaf ve Sanatkarlar Odası'nı görevlendirmektedir. c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda başlangıçta atıfta bulunulan Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması çerçevesinde "Bursa Çevre Danışma Merkezi" konulu projeye ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 159 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce kabulünü bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerinin Sonuç Protokolüne ve Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Bursa Çevre Danışma Merkezi" projesiyle ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti Bursa'daki Çevre Merkezi'nin geliştirilmesini birlikte teşvik edeceklerdir. 2. Bu projenin amacı, küçük ve orta ölçekli girişimcileri çevre alanında ihtiyaca uygun hizmetler vererek destekleyen Bursa Çevre Danışmanlık Merkezi'ni, teşvik etmektir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) - azami 36 uzman/ay süreyl uzun süreli uzman (KOBİ - çevre yönetimi) gönderecektir, - azami toplam 20 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar v.s. gönderecektir; b) azami toplam 36 uzman/ay süreyle mahallinde uzman ve yardımcı personel sağlayacaktır; c) finansmanı ayrı olan GTZ'in yeni yetişenleri teşvik programı çerçevesinde toplam azami 12 ay süreyle proje asistanları/stajyerler görevlendirebilecek olup, bu kişiler hizmet içi eğitim ve ileri eğitim için bu projede çalışacak ve özel görevler üstleneceklerdir; d) toplam azami 400,000.- DM değerinde (yazıyla: dörtyüzbin Alman Markı) malzeme gönderecektir, özellikle: - elektronik bilgi-işlem donanımı, - laboratuvar donanımı, - büro malzemesi, - araba; e) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - Şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen ve mahallinde görevlendirilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışındaki iş seyahatleriyle ilgili giderler, - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli ve sigortalanması; 4. maddenin (d) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama ücretleri hariç olmak üzere. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) işletmeye yönelik muhtelif çevreyi koruma alanlarında (hava, su, üretim) azami 8 uzman ile 4 yardımcı personel tahsis edecektir; b) büro odaları ve donanımlarının giderleri ile sürekli işletme giderlerini karşılıyacaktır; c) teşvikin sona ermesinden sonra programın süreklilik içinde yürütülebilmesini ve devam edebilmesini teminen kendisi için ayrıntılı bir bütçe planı yapacaktır; d) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak malzeme için de geçerlidir; e) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin edecektir; f) projenin uygulanması için ihtiyaç duyulan hizmetlerin gerçekleştirilmesini sağlayacaktır. 5. Gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıkları Türk uzmanlara aşağıdaki konularda danışmanlık yapacak ve yardımcı olacaklardır. - Çevre Merkezi'nin kuruluşunda uzmanlık ve organizasyon yönünden danışmanlık yapmak, - mevcut kurumlara entegrasyonunda danışmanlık yapmak, - çevre hizmetleriyle kendi gelirini elde etme konusunda ihtiyaca uygun gelişme yönünde danışmanlık yapmak; b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, (a) fıkrasında tarif edilen görev çerçevesinde Bursa Sanayi Odası'na ve Esnaf ve Sanatkarlar Odası'na karşı sorumludurlar. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiç bir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle Bursa Sanayi Odası'nı ve Esnaf ve Sanatkarlar Odası'nı görevlendirmektedir. c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adepte ederler. 8. Diğer durumlarda başlangıçta atıfta bulunulan Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi Ankara, 18 Mayıs 1998 Gz.: WZ 445 E 160 Ekselans, 26 Temmuz 1995 tarihli Proje Anlaşması'na ve Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "İstanbul'da bulunan Eğitim Enstitüsü'nün - EKETİB Teşviki" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti İstanbul'da bulunan Eğitim Enstitüsü EKETİB'in teşvikini sürdüreceklerdir. 2. Bu projenin amacı, aşağıda kayıtlı devletlerin kamu idarelerinde ve ekonomilerindeki yöneticilerin ekonomi politikası ve girişimcilik politikası açısından danışmanlık kapasitelerinin iyileştirilmesidir: Türkmenistan, Kırgızistan, Özbekistan, Tacikistan, Kazakistan, Gürcistan, Ermenistan, Azerbeycan, Moldavya, Moğolistan. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) İdare ve ekonomi konularında ileri eğitim vermek üzere 18 seminerde azami 75 kez kısa süreli uzman gönderecektir; b) Eğitim Merkezi'nin özellikle bilgi-işlem bölümü ve büro tekniği için toplam değeri azami 50,000.- DM (yazıyla: Ellibin Alman Markı) olan tamamlayıcı malzeme gönderecektir; c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - 2. maddede belirtilen devletlerden seminere katılacak olanlara her seferinde önceden tesbit edilen günlük ücret oranında konaklama ve yeme-içme giderleri, - gönderilen (ve mahallinde görevlendirilen) uzmanların Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında yapacakları iş seyahatleriyle ilgili giderler, - 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli ve sigortalanması; 4. maddenin (c) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama ücretleri hariç olmak üzere. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) - koordinatör olarak bir uzmanı görevlendirecek, - proje yönetimini ve seminer için gerekli mekanları sağlayacaktır; b) bu anlaşmaya göre Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından karşılanmadığı sürece projeyle ilgili sürekli giderleri karşılayacaktır; 2. maddede belirtilen devletlerden gelen katılımcıların uçak giderlerinin üstlenilmesi hususu ayrı anlaşmalarla düzenlenecektir; c) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak malzeme için de geçerlidir; d) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin edecektir. 5. Gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar ekonomi politikası ve girişim politikasına yönelik seminerler planlayacak ve uygulayacaklardır; b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, 5. maddenin (a) fıkrasında tarif edilen görev alanları çerçevesinde Ekonomik, Kültürel, Eğitim ve Teknik İşbirliği Başkanlığı (EKETİB)'e karşı sorumlu olacaklardır. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla, bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle EKETİB'i görevlendirmektedir. c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 No.: EİGY-98-642 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması çerçevesinde, "İstanbul'daki Eğitim Enstitüsünün - EKETIB - Teşviki" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasına ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Mayıs 1998 tarih ve Gz. WZ 445 E 160 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince kabulünü bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 26 Temmuz 1995 tarihli Proje Anlaşması'na ve Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "İstanbul'da bulunan Eğitim Enstitüsü'nün - EKETİB Teşviki" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum. 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti İstanbul'da bulunan Eğitim Enstitüsü EKETİB'in teşvikini sürdüreceklerdir. 2. Bu projenin amacı, aşağıda kayıtlı devletlerin kamu idarelerinde ve ekonomilerindeki yöneticilerin ekonomi politikası ve girişimcilik politikası açısından danışmanlık kapasitelerinin iyileştirilmesidir: Türkmenistan, Kırgızistan, Özbekistan, Tacikistan, Kazakistan, Gürcistan, Ermenistan, Azerbeycan, Moldavya, Moğolistan. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) idare ve ekonomi konularında ileri eğitim vermek üzere 18 seminerde azami 75 kez kısa süreli uzman gönderecektir; b) Eğitim Merkezi'nin özellikle bilgi-işlem bölümü ve büro tekniği için toplam değeri azami 50,000.- DM (yazıyla: Ellibin Alman Markı) olan tamamlayıcı malzeme gönderecektir; c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - 2. maddede belirtilen devletlerden seminere katılacak olanlara her seferinde önceden tesbit edilen günlük ücret oranında konaklama ve yeme-içme giderleri, - gönderilen (ve mahallinde görevlendirilen) uzmanların Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında yapacakları iş seyahatleriyle ilgili giderler, - 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli ve sigortalanması; 4. maddenin (c) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama ücretleri hariç olmak üzere. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) - koordinatör olarak bir uzmanı görevlendirecek, - proje yönetimini ve seminer için gerekli mekanları sağlayacaktır; b) bu anlaşmaya göre Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından karşılanmadığı sürece projeyle ilgili sürekli giderleri karşılayacaktır; 2. maddede belirtilen devletlerden gelen katılımcıların uçak giderlerinin üstlenilmesi hususu ayrı anlaşmalarla düzenlenecektir; c) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanındatekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak malzeme için de geçerlidir; d) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin edecektir. 5. Gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar ekonomi politikası ve girişim politikasına yönelik seminerler planlayacak ve uygulayacaklardır; b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, 5. maddenin (a) fıkrasında tarif edilen görev alanları çerçevesinde Ekonomik, Kültürel, Eğitim ve Teknik İşbirliği Başkanlığı (EKETİB)'e karşı sorumlu olacaklardır. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla, bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle EKETİB'i görevlendirmektedir. c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9 maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, 27 Ocak 1998 Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi Gz.: WZ 445 E 35 Ekselans, 11 Aralık 1994 tarihli Hükümet Görüşmelerine ve 28 Mayıs 1994 tarihli Anlaşma'ya atfen ve iki Hükümet arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanan Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanması çerçevesinde, "Vergi Denetim Hizmetlerine Danışmanlık Yardımı" projesiyle ilgili Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duymaktayım: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Türk vergi denetim hizmetlerini birlikte destekleyeceklerdir. 2. Projenin amacı, vergi denetim hizmetlerinin nitelik ve nicelik açısından daha etkin bir şekilde gerçekleşmesidir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a)- azami 36 uzman/ay süreyle bir uzman denetim elemanı gönderecektir, - azami 36 uzman/ay süreyle bir bilgi işlem uzmanı gönderecektir, - toplam en fazla 57 uzman/ay süreyle kısa dönem bilgi işlem ve denetim uzmanları gönderecektir; b) proje mahalinde azami 108 uzman/ay süreyle uzman ve yardımcı personel istihdam eder; c) Toplam azami 425.000,00 (dörtyüzyirmibeş bin) Alman Markı değerinde malzeme, özellikle bilgi işlem sistemleri için yazılım ve donanım ve ek teçhizat malzemesi temin eder; d) Aşağıdaki masrafları üstlenir: - Almanya'dan gönderilen uzman ve ailelerinin konaklama masrafları (kendileri tarafından karşılanmadığı takdirde), - Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanların Türkiye içinde ve dışında yaptıkları iş seyahatleri, - 3c) bendinde belirtilen malzemelerin proje mahaline nakliye masrafları ve sigorta masrafları. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a)- Denetim ve bilgi işlem uzmanlarını istihdam eder, Türk proje koordinatörünü belirler ve gerekli yardımcı elemanlarını temin eder, - Almanya'dan gönderilen uzmanlar için yeterli çalışma mekanını ve eğitimle hizmet içi eğitim için gerekli bilgisayar donanımını temin eder; b)- Projenin cari giderlerini karşılar ve bunları bütçe hesaplarında belirtir, - Almanya'dan gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirmeleri için gerekli tüm destekleri verir ve ihtiyaçları olan tüm belgeleri temin eder, - projenin uygulanması için ihtiyaç duyulan hizmetlerin gerçekleştirilmesini sağlar. 5.a) Almanya'dan gönderilen uzmanlar Türk uzmanları aşağıdaki görevlerinde desteklerler ve danışmanlık hizmetinde bulunurlar: - Denetim hizmetlerinin standardizasyonu ve planlanması; - Bilgi işlem merkezinin geliştirilmesi; - Bilgi işlem kullanımına yönelik uygulamalı eğitim; - Bilgisayar destekli denetim; - Vergi istihbarat merkezinin iyileştirilmesi. b) Almanya'dan gönderilen uzmanlar 5a) bendinde belirtilen görevler çerçevesinde, Alman tarafıyla imzalamış oldukları mukavele bundan etkilenmediği sürece, Maliye Bakanlığı Gelirler Genel Müdürlüğü Genel Müdürü'ne karşı sorumludurlar. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemeler Türkiye'ye ulaştığında Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Türk tarafı projenin yürütülmesi ve Almanya'dan gönderilen uzmanların görevlerini yerine getirmeleri için bu malzemeleri herhangi bir kısıtlama konulmaksızın Gelirler Genel Müdürlüğü'nün kullanımına sunar. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, Eschborn'daki Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nu (GTZ) bu hizmetleri uygulamakla görevlendirir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, projenin uygulanmasıyla Maliye Bakanlığı Gelirler Genel Müdürlüğü'nü görevlendirir. c) a) ve b) bentlerinde görevlendirilen kuruluşlar projenin uygulanmasıyla ilgili ayrıntıları bir operasyon planıyla veya başka uygun bir şekilde ortaklaşa belirleyebilirler ve gerektiği takdirde projenin gelişmesine uyumunu sağlarlar. 8. Bu hususların dışında başlangıçta atıfta bulunan Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'nın hükümleri bu sözleşme için de geçerlidir. 9. Bu anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış olup her metin aynı derecede geçerlidir. Almanca veya Türkçe metinlerin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınacaktır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar yapılan önerileri kabul etmesi halinde, mezkur Nota ve Hükümetimizin sözkonusu önerileri kabul ettiğini bildirdiğiniz cevabi Nota'sı, iki hükümet arasında bir anlaşma teşkil edecek ve cevabi Nota'nızın tarihi bu Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, bu vesileyle en derin saygılarımı yinelerim. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 No.: EİGY-98-652 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması ve 11 Aralık 1994 tarihli Hükümetlerarası görüşmeler çerçevesinde "Vergi Denetim Hizmetlerinde Danışmanlık Yardımı" projesinin sürdürülmesi amacıyla bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998 gün ve Gz.: WZ 445 E 35 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince uygun bulunduğunu bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 11 Aralık 1994 tarihli Hükümet Görüşmelerine ve 28 Mayıs 1994 tarihli Anlaşma'ya atfen ve iki Hükümet arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanan Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanması çerçevesinde, "Vergi Denetim Hizmetlerine Danışmanlık Yardımı" projesiyle ilgili Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duymaktayım: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, Türk vergi denetim hizmetlerini birlikte destekleyeceklerdir. 2. Projenin amacı, vergi denetim hizmetlerinin nitelik ve nicelik açısından daha etkin bir şekilde gerçekleşmesidir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) aşağıdaki uzmanları gönderecektir: - azami 36 uzman/ay süreyle bir uzman denetim elemanı, - azami 36 uzman/ay süreyle bir bilgi işlem uzmanı, - toplam azami 57 uzman/ay süreyle kısa dönem bilgi işlem ve denetim uzmanları; b) proje mahalinde toplam azami 108 uzman/ay süreyle uzman ve yardımcı personel istihdam eder; c) Toplam azami 425.000,00.- (dörtyüzyirmibeşbin) Alman Markı değerinde malzeme, özellikle bilgi işlem sistemleri için yazılım ve donanım ve ek teçhizat mal zemesi temin temin eder; d) Aşağıdaki masrafları üstlenir: - Almanya'dan gönderilen uzman ve ailelerinin konaklama masrafları (kendileri tarafından karşılanmadığı takdirde), - Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanların Türkiye içinde ve dışında yaptıkları iş seyahatleri, - 3 c) bendinde belirtilen malzemelerin proje mahaline nakliye masrafları ve sigorta masrafları. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a)- Denetim ve bilgi işlem uzmanlarını istihdam eder, Türk proje koordinatörünü belirler ve gerekli yardımcı elemanlarını temin eder, - Almanya'dan gönderilen uzmanlar için yeterli çalışma mekanını ve eğitimle hizmet içi eğitim için gerekli bilgisayar donanımını temin eder; b)- projenin cari giderlerini karşılar ve bunları bütçe hesaplarında belirtir, - Almanya'dan gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirmeleri için gerekli tüm destekleri verir ve ihtiyaçları olan tüm belgeleri temin eder, - projenin uygulanması için ihtiyaç duyulan hizmetlerin gerçekleştirilmesini sağlar. 5.a) Almanya'dan gönderilen uzmanlar Türk uzmanları aşağıdaki görevlerinde desteklerler ve danışmanlık hizmetinde bulunurlar: - Denetim hizmetlerinin standardizasyonu ve planlanması; - Bilgi işlem merkezinin geliştirilmesi; - Bilgi işlem kullanımına yönelik uygulamalı eğitim; - Bilgisayar destekli denetim; - Vergi istihbarat merkezinin iyileştirilmesi. b) Almanya'dan gönderilen uzmanlar 5a) bendinde belirtilen görevler çerçevesinde, Alman tarafıyla imzalamış oldukları mukavele bundan etkilenmediği sürece, Maliye Bakanlığı Gelirler Genel Müdürlüğü Genel Müdürü'ne karşı sorumludurlar. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemeler Türkiye'ye ulaştığında Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Türk tarafı projenin yürütülmesi ve Almanya'dan gönderilen uzmanların görevlerini yerine getirmeleri için bu malzemeleri herhangi bir kısıtlama konulmaksızın Gelirler Genel Müdürlüğü'nün kullanımına sunar. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, Eschborn'daki Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nu (GTZ) bu hizmetleri uygulamakla görevlendirir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, projenin uygulanmasıyla Maliye Bakanlığı Gelirler Genel Müdürlüğü'nü görevlendirir. c) a) ve b) bentlerinde görevlendirilen kuruluşlar projenin uygulanmasıyla ilgili ayrıntıları bir operasyon planıyla veya başka uygun bir şekilde ortaklaşa belirleyebilirler ve gerektiği takdirde projenin gelişmesine uyumunu sağlarlar. 8. Bu hususların dışında başlangıçta atıfta bulunan Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'nın hükümleri bu sözleşme için de geçerlidir. 9. Bu anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış olup her metin aynı derecede geçerlidir. Almanca veya Türkçe metinlerin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınacaktır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar yapılan önerileri kabul etmesi halinde, mezkur Nota ve Hükümetinizin sözkonusu önerileri kabul ettiğini bildirdiğiniz cevabi Nota'sı, iki hükümet arasında bir anlaşma teşkil edecek ve cevabi Nota'nızın tarihi bu Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, bu vesileyle en derin saygılarımı yinelerim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, 18 Mayıs 1998 Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi Gz.: WZ 445 E 48 Ekselans, 13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmeleri'nin Sonuç Protokolüne ve 4 Mayıs 1995 tarihli Mutabakat ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Seçilmiş Tarım Ürünlerinin Kalitesinin İyileştirilmesi" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti kuru meyvelerin kalitelerinin idamesi ve/veya iyileştirilmesi alanındaki işbirliğini devam ettireceklerdir. 2. Bu projenin amacı, seçilen tarım ürünlerinin kalitelerinin iyileştirilmesi sayesinde ihracatı arttırmak ve çoğunlukla küçük çapta olan tarım üreticilerinin gelirlerinin artmasına katkıda bulunmaktır. Türkiye Cumhuriyeti Tarım ve Köyişleri Bakanlığı'na bağlı "Giresun Fındık Araştırma Enstitüsü"nün de proje faaliyetlerine katılması öngörülmektedir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a)- azami 24 uzman/ay süreyle kalite yönetimi ve ihracatın teşviki alanında uzun süreli uzmanlar, - toplam azami 44 uzman/ay süreyle çeşitli alanlarda kısa süreli uzmanlar gönderecektir; b) özellikle fındık kurutmak için hareketli bir kurutucu, laboratuvar için iki hareketli karavan, laboratuvar donanımı, bir adet aflatoksin kontrol aleti ve üç taşıt aracı (otomobil) v.s. gibi toplam değeri azami 400.000,- DM (yazıyla: Dörtyüzbin Alman Markı) olan araç-gereç gönderecektir; c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen ve mahallinde görevlendirilen uzmanların iş seyahatleriyle ilgili giderler, - 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli ve sigortalanması; 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama ücretleri hariç olmak üzere; d) azami 41 uzman/ay süreyle projedeki Türk uzmanları proje mahallinin dışında, hasat sonrası teknolojisi, kalite garantisi ve pazarlama alanında eğitmeye hazırdır. Bu uzmanlar geri döndükten sonra bu projede görevlendirileceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) döşeme ve donanımları 3. maddenin (b) fıkrasına göre, Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından karşılanmadığı sürece, projenin uygulanması için gerekli mekanları, döşeme ve donanımları da dahil olmak üzere, sağlayacak ve masraflarını üstlenecektir; b) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda Türk uzmanlar tarafından üstlenilmesini ve 3. maddenin (d) fıkrasında öngörülen ileri eğitime yönelik tedbirlerin ve uygun adayların zamanında ve Ankara'daki Alman Büyükelçiliği'nin de katılımıyla belirlenmesini sağlayacaktır; c) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin edecektir; d) bu proje için yapılan sürekli harcamaları karşılayacaktır; e) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak malzeme için de geçerlidir. 5. Gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıları Türk uzmanlara aşağıdaki konularda danışmanlık yapacak ve yardımcı olacaklardır: - Türkiye'den ihraç edilen kuru meyveyle ilgili güncel kalite sorunlarını tespit edeceklerdir, - hasat sonrası işlemin iyileştirilmesi, - seçilmiş pilot bölgelerden elde edilen kalitesi iyileştirilmiş ürünlerin piyasaya sürülmesi, - üretimden ihracata kadar uygulanabilir bir kalite güvence sisteminin getirilmesi, b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, 5. maddenin (a) fıkrasında tarif edilen görev alanları çerçevesinde merkezi Ankara'da bulunan "Türkiye Bilimsel ve Teknik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK)"a bağlı olan ve İstanbul - Gebze'de bulunan "Marmara Bilimsel ve Sanayi Araştırma Merkezi (MAM)"a karşı sorumlu olacaklardır. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiç bir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle merkezi Ankara'da bulunan "Türkiye Bilimsel ve Teknik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK)"a bağlı olan ve İstanbul - Gebze'de bulunan "Marmara Bilimsel ve Sanayi Araştırma Merkezi (MAM)"ı görevlendirmektedir. c) 7. Maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşmada'ki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. Dr. Hans-Joachim Vergau Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 19 Haziran 1998 No.: EİGY-98-710 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması çerçevesinde, "Seçilmiş Tarım Ürünlerinin Kalitesinin İyileştirilmesi" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasına ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Mayıs 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 48 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce kabulünü bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmeleri'nin Sonuç Protokolüne ve 4 Mayıs 1995 tarihli Mutabakat ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Seçilmiş Tarım Ürünlerinin Kalitesinin İyileştirilmesi" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti kuru meyvelerin kalitelerinin idamesi ve/veya iyileştirilmesi alanındaki işbirliğini devam ettireceklerdir. 2. Bu projenin amacı, seçilen tarım ürünlerinin kalitelerinin iyileştirilmesi sayesinde ihracatı arttırmak ve çoğunlukla küçük çapta olan tarım üreticilerinin gelirlerinin artmasına katkıda bulunmaktır. Türkiye Cumhuriyeti Tarım ve Köyişleri Bakanlığı'na bağlı "Giresun Fındık Araştırma Enstitüsü"nün de proje faaliyetlerine katılması öngörülmektedir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a)- azami 24 uzman/ay süreyle kalite yönetimi ve ihracatın teşviki alanında uzun süreli uzmanlar, - toplam azami 44 uzman/ay süreyle çeşitli alanlarda kısa süreli uzmanlar gönderecektir; b) özellikle fındık kurutmak için hareketli bir kurutucu, laboratuvar için iki hareketli karavan, laboratuvar donanımı, bir adet aflatoksin kontrol aleti ve üç taşıt aracı (otomobil) v.s. gibi toplam değeri azami 400,000.- DM (yazıyla: Dörtyüzbin Alman Markı) olan araç-gereç gönderecektir; c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir: - Şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri, - gönderilen ve mahallinde görevlendirilen uzmanların iş seyahatleriyle ilgili giderler, - 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli ve sigortalanması; 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama ücretleri hariç olmak üzere; d) azami 41 uzman/ay süreyle projedeki Türk uzmanları proje mahallinin dışında, hasat sonrası teknolojisi, kalite garantisi ve pazarlama alanında eğitmeye hazırdır. Bu uzmanlar geri döndükten sonra bu projede görevlendirileceklerdir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a) döşeme ve donanımları 3. maddenin (b) fıkrasına göre, Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından karşılanmadığı sürece, projenin uygulanması için gerekli mekanları, döşeme ve donanımları da dahil olmak üzere, sağlayacak ve masraflarını üstlenecektir; b) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda Türk uzmanlar tarafından üstlenilmesini ve 3. maddenin (d) fıkrasında öngörülen ileri eğitime yönelik tedbirlerin ve uygun adayların zamanında ve Ankara'daki Alman Büyükelçiliği'nin de katılımıyla belirlenmesini sağlayacaktır; c) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin edecektir; d) bu proje için yapılan sürekli harcamaları karşılayacaktır; e) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak malzeme için de geçerlidir. 5. Gönderilen uzmanların görevleri: a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıkları Türk uzmanlara aşağıdaki konularda danışmanlık yapacak ve yardımcı olacaklardır: - Türkiye'den ihraç edilen kuru meyveyle ilgili güncel kalite sorunlarını tesbit edeceklerdir, - hasat sonrası işlemin iyileştirilmesi, - seçilmiş pilot bölgelerden elde edilen kalitesi iyileştirilmiş ürünlerin piyasaya sürülmesi, - üretimden ihracata kadar uygulanabilir bir kalite güvence sisteminin getirilmesi; b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, 5. maddenin (a) fıkrasında tarif edilen görev alanları çerçevesinde merkezi Ankara'da bulunan "Türkiye Bilimsel ve Teknik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK)"a bağlı olan ve İstanbul-Gebze'de bulunan "Marmara Bilimsel ve Sanayi Araştırma Merkezi (MAM)"a karşı sorumlu olacaklardır. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiç bir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, sağlayacağı katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle merkezi Ankara'da bulunan "Türkiye Bilimsel ve Teknik Araştırma Kurumu(TÜBİTAK)"a bağlı olan ve İstanbul-Gebze'de bulunan "Marmara Bilimsel ve Sanayi Araştırma Merkezi (MAM)"ı görevlendirmektedir. c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler. 8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir. 9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, 27 Ocak 1998 Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi Gz.: WZ 445 E 15 Ekselans, 13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerine ve 26 Mayıs 1995 tarihli Anlaşma'ya atfen ve iki Hükümet arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanan Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanması çerçevesinde "Sığırcılıkta özel sektör yapılanmasının desteklenmesi" (daha önce: Sığır yetiştiriciliği enformasyon sistemi) projesinin devamıyla ilgili Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duymaktayım: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, sığırcılıkta özel sektörü desteklemeye devam edeceklerdir. 2. Projenin amacı, yerel yetiştirici birliklerini özel sektör dahilinde hizmet veren işletmeler haline getirmektir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) aşağıdaki uzmanları gönderecektir: - azami 30 uzman/ay süreyle muhatap olarak bir hayvancılık, proje ve organizasyon yöneticiliği uzmanı, - azami 18 uzman/ay süreyle bir hayvancılık ve dernekçilik uzmanı, - muhtelif alanlarda toplam azami 22 uzman/ay süreyle kısa dönem uzmanlar, - gerektiği takdirde, Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nun (GTZ) ayrıca finanse ettiği destek programı çerçevesinde eğitim amacıyla bu projede çalışan ve özel görevler üstlenen proje asistanları veya yardımcıları; b) proje mahalinde - azami 16 uzman/ay süreyle kısa dönem Türk uzmanlar ve yardımcı personel ve - azami 144 uzman/ay süreyle uzman ve uzman yardımcıları istihdam eder; c) toplam azami 1,000,000.- (birmilyon) Alman Markı değerinde olmak üzere aşağıdaki malzemeleri temin eder: - 2 adet motorlu taşıt, - suni döllenme ve süt verimliliğinin ölçülmesi için malzeme, - kulak etiketleri, - güçlendirici yem, - ek bilgisayar teçhizatı ve bilgilendirici malzeme; d) aşağıdaki masrafları üstlenir: - Almanya'dan gönderilen uzman ve ailelerinin konaklama masrafları (kendileri tarafından karşılanmadığı takdirde), - Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanların Türkiye içinde ve dışında yaptıkları iş seyahatleri, - (c) bendinde belirtilen malzemelerin proje mahaline nakliye masrafları ve sigorta masrafları; 4(b) bendinde belirtilen vergi ve masraflar buna dahil değildir, - Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanlar tarafından kullanan taşıtların kullanılması ve bakımı; e) soy kütüğü, dernekçilik, veri yöneticiliği ve işletme danışmanlığı konularındaki uzmanları proje dışında eğitip daha sonra proje dahilinde istihdam etmeyi kabul etmektedir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a)- koordinasyon ve merkezi proje grubu için 4 uzmanı ve illerdeki proje grupları için daha önceki sayıda uzman ve uzman yardımcılarını temin eder, - gereken büyüklükte ve haberleşme sistemi de dahil olmak üzere teçhizatlı büroları ve b) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemenin ruhsatlardan, liman, ithalat ve ihracat vergileriyle tüm diğer vergilerden ve depolama ücretlerinden muaf tutulmasını ve derhal gümrükten çıkarılmasını sağlar. Yetkili makamlar tarafından başvuruda bulunulduğu takdirde, Türkiye içinde temin edilen malzemeler de sözkonusu muafiyetlerden yararlanır; c) projenin cari giderlerini üstlenir ve bu giderleri bütçe hesaplarında belirtir; d) bu proje çerçevesinde Türk vatandaşlarının geçtikleri sınavları uzmanlık derecelerine göre kabul eder ve bu kişilere eğitimlerine uygun kadro ve yükselme olanakları sağlar. 5. Almanya'dan gönderilen uzmanlar Türk uzmanları aşağıdaki görevlerinde bilgilendirir ve desteklerler: a) Özel yetiştirici birliklerinin özel sektör dahilinde hizmet veren işletmeler haline getirilmesi; b) ülke düzeyindeki birliğin desteklenmesi; c) soy kütüğü ve süt verim bilgilerinin muntazam aralıklarla toplanması; d) yavru kontrollü uyumlu bir damızlık programının yürütülmesi; e) yetiştirici birliklerin üyelerine uygun ve etkin biçimde danışmanlık hizmetlerinin verilmesi. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemeler Türkiye'ye ulaştığında Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Türk tarafı bu malzemeleri projenin yürütülmesi ve Almanya'dan gönderilen uzmanların görevlerini yerine getirmeleri için herhangi bir kısıtlama konulmaksızın kullanımlarına sunar. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, Eschborn'daki Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nu (GTZ) katkılarını uygulamakla görevlendirir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, projenin uygulanmasıyla T.C. Tarım ve Köyişleri Bakanlığı'nı görevlendirir. c) a) ve b) bentlerinde görevlendirilen kuruluşlar projenin uygulanmasıyla ilgili ayrıntıları bir operasyon planıyla veya başka uygun bir şekilde ortaklaşa belirleyebilirler ve gerektiği takdirde projenin gelişmesine uyumunu sağlarlar. 8. Bu hususların dışında başlangıçta sözedilen 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın hükümleri bu sözleşme için de geçerlidir. 9. Bu anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış olup her metin aynı derecede geçerlidir. Almanca veya Türkçe metinlerin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınacaktır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar yapılan önerileri kabul etmesi halinde, mezkur Nota ve Hükümetinizin sözkonusu önerileri kabul ettiğini bildirdiğiniz cevabi Nota'nız, iki Hükümet arasında bir anlaşma teşkil edecek ve cevabi Nota'nızın tarihi, bu anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, bu vesileyle en derin saygılarımı yinelerim. Dr. Hans-Joachim Vergau Ekselansları İsmail Cem Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı A n k a r a MÜSTEŞAR YARDIMCISI Ankara, 10 Haziran 1998 No.: EİGY-98-650 Ekselans, Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik İşbirliği Anlaşması ve 13 Aralık 1996 tarihli Hükümetlerarası görüşmeler çerçevesinde "Sığırcılıkta Özel Sektör Yapılanmasının Desteklenmesi" (evvelce: Sığır yetiştiriciliği enformasyon sistemi) konulu projenin devam ettirilmesi amacıyla bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998 güne ve Gz.: WZ 445 E 15 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince uygun bulunduğunu bildirmekten şeref duyarım. "Ekselans, 13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerine ve 26 Mayıs 1995 tarihli Anlaşma'ya atfen ve iki Hükümet arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanan Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanması çerçevesinde "Sığırcılıkta özel sektör yapılanmasının desteklenmesi" (daha önce: Sığır yetiştiriciliği enformasyon sistemi) projesinin devamıyla ilgili Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duymaktayım: 1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, sığırcılıkta özel sektörü desteklemeye devam edeceklerdir. 2. Projenin amacı, yerel yetiştirici birliklerini özel sektör dahilinde hizmet veren işletmeler haline getirmektir. 3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, a) aşağıdaki uzmanları gönderecektir: - azami 30 uzman/ay süreyle muhatap olarak bir hayvancılık, proje ve organizasyon yöneticiliği uzmanı, - azami 18 uzman/ay süreyle bir hayvancılık ve dernekçilik uzmanı, - muhtelif alanlarda toplam azami 22 uzman/ay süreyle kısa dönem uzmanlar, - gerektiği takdirde, Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nun (GTZ) ayrıca finanse ettiği destek programı çerçevesinde eğitim amacıyla bu projede çalışan ve özel görevler üstlenen proje asistanları veya yardımcıları; b) proje mahalinde - azami 16 uzman/ay süreyle kısa dönem Türk uzmanlar ve yardımcı personel ve - azami 144 uzman/ay süreyle uzman ve uzman yardımcıları istihdam eder; c) toplam azami 1,000,000.- (bir milyon) Alman Markı değerinde olmak üzere aşağıdaki malzemeleri temin eder: - 2 adet motorlu taşıt, - suni döllenme ve süt verimliliğinin ölçülmesi için malzeme, - kulak etiketleri, - güçlendirici yem, - ek bilgisayar teçhizatı ve bilgilendirici malzeme; d) aşağıdaki masrafları üstlenir: - Almanya'dan gönderilen uzman ve ailelerinin konaklama masrafları (kendileri tarafından karşılanmadığı takdirde), - Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanların Türkiye içinde ve dışında yaptıkları iş seyahatleri, - (c) bendinde belirtilen malzemelerin proje mahaline nakliye masrafları ve sigorta masrafları; 4 (b) bendinde belirtilen vergi ve masraflar buna dahil değildir, - Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanlar tarafından kullanan taşıtların kullanılması ve bakımı; e) soy kütüğü, dernekçilik, veri yöneticiliği ve işletme danışmanlığı konularındaki uzmanları proje dışında eğitip daha sonra proje dahilinde istihdam etmeyi kabul etmektedir. 4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar: Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, a)- koordinasyon ve merkezi proje grubu için 4 uzmanı ve illerdeki proje grupları için daha önceki sayıda uzman ve uzman yardımcılarını temin eder, - gereken büyüklükte ve haberleşme sistemi de dahil olmak üzere teçhizatlı büroları ve b) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemenin ruhsatlardan, liman, ithalat ve ihracat vergileriyle tüm diğer vergilerden ve depolama ücretlerinden muaf tutulmasını ve derhal gümrükten çıkarılmasını sağlar. Yetkili makamlar tarafından başvuruda bulunulduğu takdirde, Türkiye içinde temin edilen malzemeler de sözkonusu muafiyetlerden yararlanır; c) projenin cari giderlerini üstlenir ve bu giderleri bütçe hesaplarında belirtir; d) bu proje çerçevesinde Türk vatandaşlarının geçtikleri sınavları uzmanlık derecelerine göre kabul eder ve bu kişilere eğitimlerine uygun kadro ve yükselme olanakları sağlar. 5. Almanya'dan gönderilen uzmanlar Türk uzmanları aşağıdaki görevlerinde bilgilendirir ve desteklerler: a) Özel yetiştirici birliklerinin özel sektör dahilinde hizmet veren işletmeler haline getirilmesi; b) ülke düzeyindeki birliğin desteklenmesi; c) soy kütüğü ve süt verim bilgilerinin muntazam aralıklarla toplanması; d) yavru kontrollü uyumlu bir damızlık programının yürütülmesi; e) yetiştirici birliklerin üyelerine uygun ve etkin biçimde danışmanlık hizmetlerinin verilmesi. 6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemeler Türkiye'ye ulaştığında Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Türk tarafı bu malzemeleri projenin yürütülmesi ve Almanya'dan gönderilen uzmanların görevlerini yerine getirmeleri için herhangi bir kısıtlama konulmaksızın kullanımlarına sunar. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar: a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, Eschborn'daki Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nu (GTZ) katkılarını uygulamakla görevlendirir. b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, projenin uygulanmasıyla Türkiye Cumhuriyeti Tarım ve Köyişleri Bakanlığı'nı görevlendirir. c) a) ve b) bentlerinde görevlendirilen kuruluşlar projenin uygulanmasıyla ilgili ayrıntıları bir operasyon planıyla veya başka uygun bir şekilde ortaklaşa belirleyebilirler ve gerektiği takdirde projenin gelişmesine uyumunu sağlarlar. 8. Bu hususların dışında başlangıçta sözedilen 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın hükümleri bu sözleşme için de geçerlidir. 9. Bu anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış olup her metin aynı derecede geçerlidir. Almanca veya Türkçe metinlerin farklı yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınacaktır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar yapılan önerileri kabul etmesi halinde, mezkur Nota ve Hükümetinizin sözkonusu önerileri kabul ettiğini bildirdiğiniz cevabi Nota'nız, iki Hükümet arasında bir anlaşma teşkil edecek ve cevabi Nota'nızın tarihi, bu anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, bu vesileyle en derin saygılarımı yinelerim." Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim. (imza) Yaman Başkut Büyükelçi Ekselans Dr. Hans-Joachim Vergau Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçisi A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, den 27. Januar 1998 Gz.: WZ 445 E 1 Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Studien - und Fachkraftefonds vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei vereinbaren, den Studien - und Fachkraftefonds aufzustocken. Für diesen Fonds, in dessen Rahmen die Entsendung spezieller Fachkrafte und verschiedene EinzelmaBnahmen (z.B. die Anfertigung von Studien) finanziert werden können, stellt die Regierung der Bundesrepublik Deutschland einen zusatzlichen Betrag von DM 4.600.000,-- (in Worten: vier Millionen sechshunderttausend Deutsche Mark) bereit. Die Entsendung von Fachkraften sowie die Anfertigung von Gutachten und Studien dienen im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit unter anderem der Identifizierung und Vorbereitung von Vorhaben der bilateralen Technischen Zusammenarbeit. 2. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) erstellt Studien; b) entsendet Fachkrafte für vorwiegend kurzfristige Einsatze und tragt die Kosten für deren Unterkunft und Verpflegung sowie für die erforderlichen Reisen im Rahmen der jeweiligen Aufgabenstellung; c) liefert bei Bedarf frei Einsatzort technische Gerate und Hilfsmittel in begrenztem Umfang, soweit dies für den Einsatz der in Buchstabe b genannten Fachkrafte erfor- derlich ist; d) finanziert MaBnahmen der Technischen Zusammenarbeit geringen Umfangs von an- derer als der unter den Buchstaben a bis c genannten Art; e) fördert die Fortbildung türkischer Fachkrafte. 3. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung ihrer Aufgaben. Sie stellt den entsandten Fachkraften alle erforderlichen und sonstigen Hilfsmittel zur Verfügung. b) richtet Anforderungen für die Erstellung der unter Nummer 2 Buchstabe a erwahnten Studien und für den Einsatz der unter Nummer 2 Buchstabe b genannten Fachkrafte über die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Ankara. Die Anforderungen enthalten eine umfassende Darstellung der Aufgaben und der erwarteten entwick- lungspolitischen Effekte. 4. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland kann der Regierung der Republik Türkei ebenfalls Vorschlage im Rahmen dieser Vereinbarung übermitteln. 6. Die unter Nummer 2 Buchstabe a genannten Studien werden der Regierung der Republik Türkei nach Fertigstellung durch die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Ankara übermittelt. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Verwaltung des Studien - und Fachkraftefonds das staatliche Planungsamt. Das staatliche Planungsamt wird der GTZ mitteilen, welche Institutionen mit der Durchführung der einzelnen MaBnahmen beauftragt werden. c) Die unter den Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Das Vorhaben kann, falls es nicht oden nur teilweise durchgeführt wird, in Übereinstimmung zwischen beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben ersetzt werden. 9. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 auch für diese Vereinbarung. 10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei, Herrn Ismail Cem A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND THE AMBASSADOR Ankara, January 27, 1998 OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Gz.: WZ 445 E 1 Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations dated 6 July 1995 as well as to the Summary Record of the intergovernmental negotiations dated 13 December 1996 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the project Replenishment of the Study and Expert Fund be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey agree to replenish the Study and Expert Fund. For this Fund, under which the secondment of specialists as well as various individual measures (such as the preparation of studies) may be financed, the Government of the Federal Republic of Germany shall make available an additional amount of DM 4.600.000 (four million six hundred thousand Deutsche Mark). The secondment of experts and the preparation of reports and studies shall serve, inter alia, to identify and prepare bilateral technical cooperation projects within the framework of development cooperation. 2. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) prepare studies; (b) second experts, mainly on short-term assignments, and meet the cost of board and lodging as well as of necessary travel within the scope of the experts' tasks; (c) supply, free place of utilization, a limited amount of technical equipment and auxiliary material as required for the assignment of the experts referred to in sub-paragraph b above; (d) finance minor technical cooperation activities other than the ones referred to in sub- paragraphs a to c above; (e) promote the further training of Turkish experts. 3. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out their tasks. It shall place at their disposal all necessary records, documents and other aids; (b) address applications for the preparation of the studies referred to in paragraph 2(a) above and for the assignment of the experts referred to in paragraph 2 (b) above to the Government of the Federal Republic of Germany via the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara. Such applications shall contain the terms of reference and a detailed description of the expected benefits to development. 4. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 5. The Government of the Federal Republic of Germany may also transit proposals to the Government of the Republic of Turkey under this Arrangement. 6. The studies referred to in paragraph 2 (a) above shall on completion be transmitted to the Government of the Republic of Turkey via the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara. 7. Implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the D eutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions; (b) the Government of the Republic of Turkey shall charge the National Planning Authority with the administration of the Study and Expert Fund. The National Planning Authority shall inform the GTZ on the institutions charged with the implementation of the individual measures; (c) the agencies charged pursuant to sub-paragraphs a and b above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. The project may, if it is not or only partially implemented, be replaced by another project, if the two Governments so agree. 9. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 shall apply to the present Arrangement. 10. This Arrangement shall be concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. Ismail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a STELLVERTRETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10 Juni 1998 No.: EİGY-98-651 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr.Gz.: WZ 445 E 1 vom 27 Januar 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 sowie auf die Ergebnisniederschrift der Regierungs-verhandlungen vom 13. Dezember 1996 eine Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Aufstockung des Studien-und Fachkraftefonds" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen, daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird. "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei vereinbaren, den Studien - und Fachkraftefonds aufzustocken. Für diesen Fonds, in dessen Rahmen die Entsendung spezieller Fachkrafte und verschiedene EinzelmaBnahmen (z.B. die Anfertigung von Studien) finanziert werden können, stellt die Regierung der Bundesrepublik Deutschland einen zusatzlichen Betrag von DM 4.600.000,-- (in Worten: vier Millionen sechshunderttausend Deutsche Mark) bereit. Die Entsendung von Fachkraften sowie die Anfertigung von Gutachten und Studien dienen im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit unter anderem der Identifizierung und Vorbereitung von Vorhaben der bilateralen Technischen Zusammenarbeit. 2. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) erstellt Studien; b) entsendet Fachkrafte für vorwiegend kurzfristige Einsatze und tragt die Kosten für deren Unterkunft und Verpflegung sowie für die erforderlichen Reisen im Rahmen der jeweiligen Aufgabenstellung; c) liefert bei Bedarf frei Einsatzort technische Gerate und Hilfsmittel in begrenztem Umfang, soweit dies für den Einsatz der in Buchstabe b genannten Fachkrafte erforderlich ist; d) finanziert MaBnahmen der Technischen Zusammenarbeit geringen Umfangs von anderer als der unter den Buchstaben a bis c genannten Art; e) fördert die Fortbildung türkischer Fachkrafte. 3. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung ihrer Aufgaben. Sie stellt den entsandten Fachkraften alle erforderlichen und sonstigen Hilfsmittel zur Verfügung. b) richtet Anforderungen für die Erstellung der unter Nummer 2 Buchstabe a erwahnten Studien und für den Einsatz der unter Nummer 2 Buchstabe b genannten Fachkrafte über die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Ankara. Die Anforderungen enthalten eine umfassende Darstellugn der Aufgaben und der erwarteten entwicklungspolitischen Effekte. 4. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland kann der Regierung der Republik Türkei ebenfalls Vorschlage im Rahmen dieser Vereinbarung übermitteln. 6. Die unter Nummer 2 Buchstabe a genannten Studien werden der Regierung der Republik Türkei nach Fertigstellung durch die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Ankara übermittelt. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Verwaltung des Studien - und Fachkraftefonds das staatliche Planungsamt. Das staatliche Planungsamt wird der GTZ mitteilen, welche Institutionen mit der Durchführung der einzelnen MaBnahmen beauftragt werden. c) Die unter den Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Das Vorhaben kann, falls es nicht oder nur teilweise durchgeführt wird, in Übereinstimmung zwischen beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben ersetzt werden. 9. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 auch für diese Vereinbarung. 10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deustschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, ıhnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutschland A n k a r a DER BOTSCHAFTER Ankara, den 18. Februar 1998 DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Gz.: 445 E 107 Herr Minister, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf Ihren Antrag vom 9. Juni 1997 sowie in Ausfuhrung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über das Vorhaben "Berufsfortbildung für KMU-Region Konya" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern gemeinsam das Technologie - und Beratungszentrum der Stiftung der Handels-kammer Konya. 2. Ziel des Vorhabens ist es, das Leistungsangebot des Technologie- und Beratungszentrums der Stiftung zu erweitern und zu verbessern. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet eine Langzeitfachkraft für die Organisationsentwicklung und Tragerförderung des Technologie- und Beratungszentrums für die Dauer von bis zu 20 Fachkraft- monaten, Kurzzeitfachkrafte u.a. für die Bereiche Kraftfahrzeugmechanik, Metallverarbeitung, Computer Aided Design (CAD), Organisationsentwicklung für die Dauer von bis zu insgesamt 23 Fachkraftemonaten, - bei Bedarf Projektassistenten/Hospitanten, welche im Rahmen des separat finanzierten Nachwuchsförderungsprogramms der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) zu ihrer Aus- und Fortbildung in dem Vorhaben ar-beiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen; b) stellt am Ort eine Sekretarin und einen Dolmetscher für die Dauer von bis zu je 24 Fachkraftmonaten; c) liefert Sachmittel, insbesondere - Ausrüstungsgüter für eine Kraftfahrzeuglehrwerkstatt, - "Computer Aided Design" (CAD)-Komponente für "Computer Numeric Code" (CNC)-Maschinen im Wert von bis zu insgesamt DM 1.000.000,-- (in Worten: eine Million Deutsche Mark); d) übernimmt - Betriebs- und Verwaltungskosten in Höhe von bis zu insgesamt DM 50.000,- (in Worten: fünfzigtausend Deutsche Mark), - die Kosten für die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen, - Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Buchstabe c genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren; e) ist bereit, Partnerfachkrafte auf den Gebieten CAD/CAM KfZ und Metall/CNC sowie im Bereich der Betriebsberatung auBerhalb des Vorhabens für die Dauer von bis zu 8 Fachkraftemonaten fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt - einen Leiter des Technologie- und Beratungszentrums, die Trainer und Hilfskrafte in Konya, - im Beratungszentrum Ausrüstungsgüter sowie Büroraume; b) sorgt für - die Übernahme der laufenden Betriebskosten, mit Ausnahme der in Nummer 3 Buchstabe d genannten Kosten und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets, - die Übernahme von erforderlichen Umbaukosten für die Kraftfahrzeuglehrwerkstatt; c) gewahrleistet - eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer kontinuierlichen Durchführung des Projektes auch nach Beendigung der Förderung, - kostengünstige Unterbringungsmöglichkeiten in Konya für auswartige Kursteilnehmer; d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen und auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; e) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen erbracht werden. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: - Einrichtung einer Kraftfahrzeuglehrwerkstatt, - Qualifizierung von Trainern und Betriebsberatern, - Erweiterung des Kursangebotes des Technologie- und Beratungszentrums, - Öffentlichkeitsarbeit. b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Technologie- und Beratungszentrum der Stiftung der Handelskammer Konya verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihren deutschen Auftraggebern dadurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Technologie- und Beratungszentrum der Stiftung der Handelskammer Konya für das Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchfuhrung des Vorhabens das Technologie- und Beratungszentrum der Stiftung der Handelskammer Konya. c) Die nach Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Das Vorhaben kann, falls es nicht oder nur teilweise durchgeführt wird, in Übereinstimmung zwischen den beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben ersetzt werden. 9. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei Herrn Ismail Cem Ankara STELLVERTRETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 19. Juni 1998 No: EİGY-98-709 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz: WZ 445 107 vom 18. Februar 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16 Juni 1970 eine Vereinbarung für das Vorhaben "Berufsfortbildung für KMU-region Konya" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird: "Herr Minister, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf Ihren Antrag vom 9. Juni 1997 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über das Vorhaben "Berufsfortbildung für KMU-Region Konya" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern gemeinsam das Technologie- und Beratungszentrum der Stiftung der Handelskammer Konya. 2. Ziel des Vorhabens ist es, das Leistungsangebot des Technologie- und Beratungszentrums der Stiftung zu erweitern und zu verbessern. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Langzeitfachkraft für die Organisationsentwicklung und Tragerförderung des Technologie- und Beratungszentrums für die Dauer von bis zu 20 Fachkraftmonaten, - Kurzzeitfachkrafte u.a. für die Bereiche Kraftfahrzeugmechanik, Metallverarbeitung, Computer Aided Design (CAD), Organisationsentwicklung für die Dauer von bis zu insgesamt 23 Fachkraftemonaten, - bei Bedarf Projektassistenten/Hospitanten, welche im Rahmen des separat finanzierten Nachwuchsförderungsprogramms der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) zu ihrer Aus- und Fortbildung in dem Vorhaben arbeiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen; b) stellt am Ort eine Sekretarin und einen Dolmetscher für die Dauer von bis zu je 24 Fachkraftmonaten; c) liefert Sachmittel, insbesondere - Ausrüstungsgüter für eine Kraftfahrzeuglehrwerkstatt, - "Computer Aided Design" (CAD)- Komponente für "Computer Numeric Code" (CNC)-Maschinen im Wert von bis zu insgesamt DM 1.000.000,-- (in Worten: eine Million Deutsche Mark); d) übernimmt - Betriebs- und Verwaltungskosten in Höhe von bis zu insgesamt DM 50.000,- (in Worten: fünfzigtausend Deutsche Mark), - die Kosten für die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen, - Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Buchstabe c genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren; e) ist bereit, Partnerfachkrafte auf den Gebieten CAD/CAM KfZ und Metall/CNC sowie im Bereich der Betriebsberatung auBerhalb des Vorhabens für die Dauer von bis zu 8 Fachkraftemonaten fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt - einen Leiter des Technologie- und Beratungszentrums, die Trainer und Hilfskrafte in Konya, - im Beratungszentrum Ausrüstungsgüter sowie Büroraume; b) sorgt für - die Übernahme der laufenden Betriebskosten, mit Ausnahme der in Nummer 3 Buchstabe d genannten Kosten und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets, - die Übernahme von erforderlichen Umbaukosten für die Kraftfahrzeuglehrwerkstatt; c) gewahrleistet - eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer kontinuierlichen Durchführung des Projektes auch nach Beendigung der Förderung, - kostengünstige Unterbringungsmöglichkeiten in Konya für auswartige Kursteilnehmer; d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen und auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; e) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen erbracht werden. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: - Einrichtung einer Kraftfahrzeuglehrwerkstatt, - Qualifizierung von Trainern und Betriebsberatern, - Erweiterung des Kursangebotes des Technologie- und Beratungszentrums, - Öffentlichkeitsarbeit. b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Technologie- und Beratungszentrum der Stiftung der Handelskammer Konya verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihren deutschen Auftraggebern dadurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Technologie- und Beratungszentrum der Stiftung der Handelskammer Konya für das Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Technologie- und Beratungszentrum der Stiftung der Handelskammer Konya. c) Die nach Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Das Vorhaben kann, falls es nicht oder nur teilweise durchgeführt wird, in Übereinstimmung zwischen den beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben ersetzt werden. 9. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereibarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner a usgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutshland A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, den 27. Januar 1998 Gz.: WZ 445 E 137 Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 20. April 1993 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Beratung der Kreditgarantiefonds AG (KGF)" vorzuschlagen: 1. Im Rahmen der Klein- und Mittelindustrieförderung in der Republik Türkei arbeiten die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei weiterhin zusammen, um in ausgewahlten Regionen Kreditgarantiefonds einzurichten. 2. Ziel des Vorhabens ist die Erreichung der institutionellen Nachhaltigkeit der KGF durch das Garantievergabegeschaft. Dies bezieht sich sowohl auf die Deckung der operationalen Kosten als auch auf die Verfügbarkeit eines ausreichenden Kapitalstocks als Haftungsmasse. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu insgesamt 16 Fachkraftemonaten; b) übernimmt die Kosten für Betrieb und Unterhalt der Zentrale und der bis zu drei neuen Filialen mit insgesamt bis zu DM 380.000,-- (in Worten: dreihundertchtzigtausend Deutsche Mark). 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie erbringt weiterhin ihre Leistungen entsprechend unserer Vereinbarung vom 20. April 1993. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: - Weiterentwicklung des Kreditgarantiefonds, - Aus- und Fortbildung der Mitarbeiter; b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Direktor der Kreditgarantiefonds AG verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftrag- geber dadurch nicht berührt werden. 6. Im übrigen gelten die Bestimmungen der eingangs erwahnten Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen über das Vorhaben vom 20. April 1993 und des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 7. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Seiner Exzellenz, dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei, Herrn Ismail Cem A n k a r a STELLVERTRETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10. Juni 1998 No.: EİGY-98-649 Exzellenz, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 137 vom 27. Januar 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnetes Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Beratung der Kreditgarantiefonds AG (KGF)" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen, daB dir Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird: "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 20. April 1993 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Beratung der Kreditgarantiefonds AG (KGF)" vorzuschlagen: 1. Im Rahmen der Klein- und Mittelindustrieförderung in der Republik Türkei arbeiten die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei weiterhin zusammen, um in ausgewahlten Regionen Kreditgarantiefonds einzurichten. 2. Ziel des Vorhabens ist die Erreichung der institutionellen Nachhaltigkeit der KGF durch das Garantievergabegeschaft. Dies bezieht sich sowohl auf die Deckung der operationalen Kosten als auch auf die Verfügbarkeit eines ausreichenden Kapitalstocks als Haftungsmasse. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu insgesamt 16 Fachkraftemonaten; b) übernimmt die Kosten für Betrieb und Unterhalt der Zentrale und der bis zu drei neuen Filialen mit insgesamt bis zu DM 380.000,-- (in Worten: dreihundertachtzigtausend Deutsche Mark). 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie erbringt weiterhin ihre Leistungen entsphend unserer Vereinbarung vom 20. April 1993. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: - Weiterentwicklung des Kreditgarantiefonds, - Aus-und Fortbildung der Mitarbeiter; b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Direktor der Kreditgarantiefonds AG verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber dadurch nicht berührt werden. 6. Im übrigen gelten die Bestimmungen der eingangs erwahnten Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen über das Vorhaben vom 20. April 1993 und des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 7. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 7 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republij Türkei sich mit den in der oben aufgeführten Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutschland A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, den 18. Mai 1998 Gz.: WZ 445 E 138 Herr Minister, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 13. September 1993 und auf Ihre Antrage vom 26 November 1996 und 23. Mai 1997 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Fortführung des Vorhabens "Förderung des MeB- und Eichwesens" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern gemeinsam den Aufbau des MeB- und Eichwesens. 2. Ziel des Vorhabens ist es, einen erhöhten Verbraucherschutz und verbesserte Rahmenbedingungen des Marktes durch Schaffung von Rechtssicherheit für die Bevölkerung und Einbeziehung von Handel, produzierendem Gewerbe und Klein- und Mittelindustrie in die technische Infrastruktur des MeB-, Normen-, Prüf- und Qualitatssicherungswesens zu erreichen. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Langzeitfachkraft für den Bereich Eichwesen für die Dauer von bis zu insge- samt 24 Fachkraftmonaten, - Kurzzeitfachkrafte für die Bereiche Eichwesen und Struktur- und Organisationsentwicklung für die Dauer von bis zu insgesamt 29 Fachkraftemonaten; b) liefert Sachmittel, insbesondere - Ausrüstung für Laboratorien, - Kalibrierung von Normalen, - Fachliteratur, Software und Eichvorschriften einschlieBlich der teilweisen Übersetzung in die türkische Sprache, im Wert von insgesamt bis zu DM 580.000,- (in Worten: fünfhundertachtzigtausend Deutsche Mark); c) übernimmt die Kosten für - Informations- und Studienreisen von Führungskraften des Eichwesens in der Bundesrepublik Deutschland, - Reisen und Aufenthalte der unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Fachkrafte in der Bundesrepublik Deutschland, - MaBnahmen zur Vermittlung hinreichender Kenntnisse der deutschen Sprache an die unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Fachkrafte, - die fachliche Überarbeitung von Verordnungsentwürfen, - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen, - Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Buchstabe b genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Num-mer 4 Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren; d) ist bereit, Partnerfachkrafte auf dem Gebiet des MeB- und Eichwesens für die Dauer von bis zu insgesamt 36 Fachkraftemonaten innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) benennt - einen Projektkoordinator für die Abstimmung des Inhalts und des Zeitplans der deutschen und türkischen Leistungen, - Partnerfachkrafte für die Teilnahme an den unter Nummer 3 Buchstabe d aufgeführten MaBnahmen und verpflichtet sie, mindestens drei Jahre nach ihrer Aus- und Fortbildung im Vorhaben zu arbeiten, - Partnerfachkrafte für die unter Nummer 3 Buchstabe a bezeichneten deutschen Fachkrafte; b) stellt - auf ihre Kosten in ausreichender Zahl und Qualifikation das für die Durchführung des Vorhabens notwendige Fachpersonal, - die für die Durchführung des Vorhabens erforderlichen Raumlichkeiten einschlieBlich ihrer Einrichtung und Ausrüstung, soweit die Einrichtung und Ausrü- stung nicht gemaB Nummer 3 Buchstabe b von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland geliefert wird, und tragt die Kosten dafür; c) sorgt für eine angemessene Vergütung für den Unterhalt der Familien der unter Nummer 3 d genannten Fachkrafte wahrend der Zeit ihres Aufenthalts in der Bun- desrepublik Deutschland; d) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programms nach Beendigung der Förderung; e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; f) tragt - die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets, - die internationalen Reisekosten für Führungskrafte des Eichwesens und für die unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Fachkrafte; g) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung aus-/fortgebildete türkische Staatsangehörige abgelegt haben, entsprechend ihrem fachlichen Niveau an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte Anstellungs- und Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen; h) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; i) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen er- bracht werden. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen Partnerfachkrafte bei der Durchführung der folgenden Aufgaben: - Struktur- und Organisationsentwicklung, - Anpassung von EU-Regelwerken, - Schaffung technischer Kompetenz, - Anerkennung und Überwachung privater Dienste; b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Generaldirektion für MeBwesen und Standardisierung im Ministerium für Industrie und Handel verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Physikalisch-Technische Bundesanstalt Braunschweig und Berlin. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens die Generaldirektion für MeBwesen und Standardisierung im Ministerium für Indu- strie und Handel. c) Die nach Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen; 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Das Vorhaben kann, falls es nicht oder nur teilweise durchgeführt wird, in Übereinstimmung zwischen den beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben ersetzt werden. 10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummernn1 bis 10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei, Herrn İsmail Cem Ankara STELLVERTRETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10. Juni 1998 No.: EİGY-98-643 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 138 vom 18. Mai 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Fortführung des Vorhabens "Förderung des MeB- und Eichwesens" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird: "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 13. September 1993 und auf Ihre Antrage vom 26. November 1996 und 23. Mai 1997 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Fortführung des Vorhabens "Förderung des MeB- und Eichwesens" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern gemeinsam den Aufbau des MeB- und Eichwesens. 2. Ziel des Vorhabens ist es, einen erhöhten Verbraucherschutz und verbesserte Rahmenbedingungen des Marktes durch Schaffung von Rechtssicherheit für die Bevölkerung und Einbeziehung von Handel, produzierendem Gewerbe und Klein- und Mittelindustrie in die technische Infrastruktur des MeB-, NormenPrüf- und Qualitatssicherungswesens zu erreichen. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Langzeitfachkraft für den Bereich Eichwesen für die Dauer von bis zu insgesamt 24 Fachkraftmonaten, - Kurzzeitfachkrafte für die Bereiche Eichwesen und Struktur- und Organisationsentwicklung für die Dauer von bis zu insgesamt 29 Fachkraftemonaten; b) liefert Sachmittel, insbesondere - Ausrüstung für Laboratorien, - Kalibrierung von Normalen, - Fachliteratur, Software und Eichvorschriften einschlieBlich der teilweisen Übersetzung in die türkische Sprache, im Wert von insgesamt bis zu DM 580.000,- (in Worten: fünfhundertachtzigtau-send Deutsche Mark); c) übernimmt die Kosten für - Informations- und Studienreisen von Führungskraften des Eichwesens in der Bundesrepublik Deutschland, - Reisen und Aufenthalte der unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Fachkrafte in der Bundesrepublik Deutschland, - MaBnahmen zur Vermittlung hinreichender Kenntnisse der deutschen Sprache an die unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Fachkrafte, - die fachliche Überarbeitung von Verordnungsentwürfen, - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen, - Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Buchstabe b genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren; d) ist bereit, Partnerfachkrafte auf dem Gebiet des MeB- und Eichwesens für die Dauer von bis zu insgesamt 36 Fachkraftemonaten innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) benennt - einen Projektkoordinator für die Abstimmung des Inhalts und des Zeitplans der deutschen und türkischen Leistungen, - Partnerfachkrafte für die Teilnahme an den unter Nummer 3 Buchstabe d aufgeführten MaBnahmen und verpflichtet sie, mindestens drei Jahre nach ihrer Aus- und Fortbildung im Vorhaben zu arbeiten, - Partnerfachkrafte für die unter Nummer 3 Buchstabe a bezeichneten deutschen Fachkrafte; b) stellt - auf ihre Kosten in ausreichender Zahl und Qualifikation das für die Durchführung des Vorhabens notwendige Fachpersonal, - die für die Durchführung des Vorhabens erforderlichen Raumlichkeiten einschlieBlich ihrer Einrichtung und Ausrustung, soweit die Einrichtung und Ausrustung nicht gemaB Nummer 3 Buchstabe b von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland geliefert wird, und tragt die Kosten dafur; c) sorgt fur eine angemessene Vergütung für den Unterhalt der Familien der unter Nummer 3 d genannten Fachkrafte wahrend der Zeit ihres Aufenthalts in der Bundesrepublik Deutschland; d) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortfuhrung des Programms nach Beendigung der Förderung; e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein-und Ausfuhr-und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; f) tragt - die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets, - die internationalen Reisekosten für Führungskrafte des Eichwesens und für die unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Fachkrafte; g) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung aus-/fortgebildete türkische Staatsangehörige abgelegt haben, entsprechend ihrem fachlichen Niveau an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte Anstellungs-und Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen; h) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; i) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen er-bracht werden. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen Partnerfachkrafte bei der Durchführung der folgenden Aufgaben: - Struktur - und Organisationsentwicklung, - Anpassung von EU-Regelwerken, - Schaffung technischer Kompetenz, - Anerkennung und Überwachung privater Dienste; b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Generaldirektion für MeBwesen und Standardisierung im Ministerium für Industrie und Handel verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Physikalisch-Technische Bundesanstalt Braunschweig und Berlin. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens die Generaldirektion für MeBwesen und Standardisierung im Ministerium für Industrie und Handel. c) Die nach Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen; 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Das Vorhaben kann, falls es nicht oder nur teilweise durchgeführt wird, in Übereinstimmung zwischen den beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben ersetzt werden. 10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Re-gierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgührter Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau Botschafterter der Bundesrepublik Deutschland, Ankara DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLİK DEUTSCHLAND Ankara, den 18. Mai 1998 Gz.: WZ 445 E 140 Herr Minister, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens "Beratung des Schatzamtes beim EDV-Einsatz" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern weiterhin gemeinsam das Vorhaben "Beratung des Schatzamtes beim EDV-Einsatz." 2. Ziel des Vorhabens ist die Einrichtung eines effizient und effektiv arbeitenden Informationssystems im Staatssekretariat für Schatzwesen. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Fachkraft für Organisation, elektronische Datenverarbeitung und Systemberatung für die Dauer von bis zu 9 Fachkraftmonaten (intermittierende Einsatze), - Kurzzeitfachkrafte für Organisation und Management, Finanzmanagement, EU-Angelegenheiten usw. für die Dauer von bis zu insgesamt 15 Fachkraftemonaten, - lokale Kurzzeitfachkrafte für die Bereiche Software, Wirtschaft und Organisation für die Dauer von bis zu insgesamt 50 Fachkraftemonaten; b) liefert Sachmittel, insbesondere - erganzende Hard- und Software zur Anpassung an den Stand der Technik sowie neue Kommunikationsmittel, - erganzende Fachliteratur im Wert von insgesamt DM 100,000.-- (in Worten: einhunderttausend Deutsche Mark); c) Sie übernimmt die Kosten für - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen, - Dienstreisen der entsandten (und am Ort gestellten) Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des in Nummer 3 Buchstabe b genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren; d) Sie ist bereit - Fachkrafte auf den Gebieten der Informationsverarbeitung mit Einsatz elektronischer Systeme, Organisationsentwicklung, Statistik und Management von Datenbanken für bis zu DM 260,000.-- (in Worten: zweihundertundsechzigtausend Deutsche Mark) innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen, - Zuschüsse für Übersetzungsarbeiten und Dolmetscherdienste für die Durchführung von Fachseminaren und Workshops zu leisten von bis zu DM 150.000,-- (in Worten: einhundertundfünfzigtausend Deutsche Mark). Sayfa: 176 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt das erforderliche Personal von bis zu 12 Mitarbeitern für das Vorhaben; b) setzt eine abteilungsübergreifende Projektgruppe zur Projektadministration und eine Steuerungsgruppe sowie ein Entscheidungsgremium, bestehend aus Führungskraften des Staatssekretariats, ein; c) sorgt dafür, daB türkische Fachkrafte für FortbildungsmaBnahmen freigestellt und nach der Fortbildung im Projekt eingesetzt werden; d) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programmes nach Beendigung der Förderung; e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; f) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets; g) gewahrt den entsandten Fachkraflen jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; h) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen er-bracht werden. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte wirken bei der Reorganisation des Staatssekretariats für Schatzwesen im EDV-Bereich und bei der Implementierung und Erweiterung von Datenbanken mit. Sie beraten das Staatssekretariat für Schatzwesen bei Personalentwicklungsstrategien und bei der Verbesserung und Erweiterung der Beziehungen zu internationalen Organisationen, insbesondere der EU; b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Staatssekretariat für Schatzwesen beim Amt des Ministerprasidenten in Ankara verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber dadurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei in das Eigentum des Schatzamtes über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Beauftragung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Staatssekretariat für Schatzwesen beim Amt des Ministerprasidenten in Ankara. c) Die unter Nummer 7 Buchstabe a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Techni-sche Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummenrn 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antworntnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei Herrn İsmail Cem A n k a r a STELLVERTRETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10. Juni 1998 No.: EİGY-98-644 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz: WZ 445 E 140 vom 18. Mai 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Beratung des Schatzamtes beim EDV-Einsatz" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird: "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13 Dezember 1996 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Beratung des Schatzamtes beim EDV-Einsatz" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern weiterhin gemeinsam das Vorhaben "Beratung des Schatzamtes beim EDV-Einsatz." 2. Ziel des Vorhabens ist die Einrichtung eines effizient und effektiv arbeitenden Informationssystems im Staatssekretariat für Schatzwesen. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Fachkraft für Organisation, elektronische Datenverarbeitung und Systemberatung für die Dauer von bis zu 9 Fachkraftmonaten (intermittierende Einsatze), - Kurzzeitfachkrafte für Organisation und Management, Finanzmanagement, EU-Angelegenheiten usw. für die Dauer von bis zu insgesamt 15 Fachkraftemonaten, - lokale Kurzzeitfachkrafte für die Bereiche Software, Wirtschaft und Organisation für die Dauer von bis zu insgesamt 50 Fachkraftemonaten; b) liefert Sachmittel, insbesondere - erganzende Hard-und Software zur Anpassung an den Stand der Technik sowie neue Kommunikationsmittel, - erganzende Fachliteratur im Wert von insgesamt DM 100.000,-- (in Worten einhunderttasend Deutshe Mark); c) Sie übernimmt die Kosten für - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen, - Dienstreisen der entsandten (und am Ort gestellten) Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des in Nummer 3 Buchstabe b genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren; d) Sie ist bereit - Fachkrafte auf den Gebieten der Informationsverarbeitung mit Einsatz elektronischer Systeme, Organisationsentwicklung, Statistik und Management von Datenbanken für bis zu DM 260,000.-- (in Worten: zweihundertundsechzigtausend Deustsche Mark) innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen, - Zuschüsse für Übersetzungsarbeiten und Dolmetscherdienste für die Durchführung von Fachseminaren und Workshops zu leisten von bis zu DM 150.000,-- (in Worten: einhundertundfünfzigtausend Deutsche Mark). 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt das erforderliche Personal von bis zu 12 Mitarbeitern für das Vorhaben: b) setzt eine abteilungsübergreifende Projektgruppe zur Projektadministration und eine Steuerungsgruppe sowie ein Entscheidungsgremium, bestehend aus Führungskraften des Staatssekretariats, ein; c) sorgt dafür, daB türkische Fachkrafte für FortbildungsmaBnahmen freigestellt und nach der Fortbildung im Projekt eingesetzt werden; d) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programmes nach Beendigung der Förderung; e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr - und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; f) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets; g) gewahrt den entsandten Fachkraflen jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; h) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen er-bracht werden. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte wirken bei der Reorganisation des Staatssekretariats für Schatzwesen im EDV-Bereich und bei der Implementierung und Erweiterung von Datenbanken mit. Sie beraten das Staatssekretariat für Schatzwesen bei Personalentwicklungsstrategien und bei der Verbesserung und Erweiterung der Beziehungen zu internationalen Organisationen, insbesondere der EU; b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Staatssekretariat für Schatzwesen beim Amt des Ministerprasidenten in Ankara verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber dadurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei in das Eigentum des Schatzamtes über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Beauftragung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Staatssekretariat für Schatzwesen beim Amt des Ministerprasidenten in Ankara. c) Die unter Nummer 7 Buchstabe a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Techni-sche Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummen 1 bis 9 Gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden dise Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschsfter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutshland A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, den 18. Mai 1998 Gz.: WZ 445 E 146 Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 21. Februar 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Bewasserungsausbildungszentrum Adana" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei setzen gemeinsam die Förderung des Bewasserungsausbildungszentrums in Adana fort. 2. Ziel des Vorhabens ist es, den Landwirtschaftsberatern und Bauern die notwendigen Kenntnisse zu vermitteln, um eine effiziente und umweltvertragliche Bewasserungslandwirtschaft zu betreiben. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - einen Diplomingenieur mit Erfahrung in beruflicher Aus- und Fortbildung als Teamleiter und Koordinator für die Dauer von bis zu 36 Fachkraftmonaten, - eine Fachkraft für Bewasserung als Berater beim weiteren Ausbau des Ausbildungszentrums und zur Unterstützung der türkischen Ausbilder für die Dauer von bis zu 24 Fachkraftmonaten, - Kurzzeitfachkrafte als Berater, z. B. auf den Fachgebieten Methodik und Didaktik, Curriculaentwicklung, spezielle Fragen der Be- und Entwasserungstechnik sowie Bodenbearbeitung für die Dauer von insgesamt bis zu 18 Fachkraftemonaten; b) liefert zusatzlich folgende Ausrüstungsgüter: - Lehr- und Lernmittel, - Bewasserungsausrüstungsgüter, - Fahrzeuge, - Landmaschinen, - Werkstatt- und Büroausstattung, bis zum Gesamtwert von DM 1.175.000,-- (in Worten: eine Million einhundert- fünfundsiebzigtausend Deutsche Mark); c) übernimmt die Kosten für - die Beschaftigung von bis zu drei Ortskraften zur Unterstützung der entsandten Fachkrafte bei Übersetzungsarbeiten und in Verwaltungsangelegenheiten, - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten selbst tragen, - Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Türkei, - Transport und Versicherung des in Nummer 3, Buchstabe b genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens, - Betrieb und Verwaltung, insbesondere für die Bereiche Kraftfahrzeuge, Büro und Übersetzungen, soweit von den entsandten Fachkraften verursacht, bis zu DM 385.000 (in Worten: Dreihundertfünfundachtzigtausend Deutsche Mark); d) ist bereit, türkische Lehr- und Fachkrafte auf dem Bewasserungssektor sowie in Didaktik und Beratungsmethodik für die Dauer von insgesamt bis zu 65 Fachkraftmonaten innerhalb und auBerhalb der Türkei fortzubilden, so daB diese nach ihrer Rückkehr im Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:: Sie a) trifft organisatorische, verwaltungsmaBige und finanzielle Regelungen für eine rei-bungslose Durchführung des Vorhabens; b) stellt - weiterhin in ausreichender Anzahl und Qualifikation Fachkrafte für die AusbildungsmaBnahmen sowie Hilfskrafte und Fahrer, - auf ihre Kosten für das Vorhaben die erforderlichen Grundstücke und Gebaude einschlieBlich deren Einrichtung zur Verfügung, soweit nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland auf ihre Kosten die Einrichtung liefert, - das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren frei und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stelle auch für in der Türkei beschafftes Material; c) tragt Betriebs- und Instandhaltungskosten für das Vorhaben, mit Ausnahme der unter Nummer 3 Buchstabe c benannten Kosten; d) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte sobald wie möglich durch türkische Fachkrafte fortgefuhrt werden. Soweit diese Fachkrafte im Rahmen dieser Vereinbarung in der Türkei, in der Bundesrepublik Deutschland oder in anderen Landern aus- und fortgebildet werden, benennt sie rechtzeitig, unter Beteiligung der Deutschen Botschaft in Ankara oder der von dieser benannten Fachkrafte, genügend Bewerber für diese Aus- und Fortbildung; e) benennt nur solche Bewerber, die sich ihr gegenüber verpflichtet haben, nach ihrer Aus- und Fortbildung mindestens fünf Jahre für das Vorhaben zu arbeiten; f) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; g) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen erbracht werden, soweit diese nicht gemaB Nummer 3 von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach dieser Vereinbarung übernommen werden. Einzelheiten sind in dem gemaB Nummer 7 Buchstabe c aufzustellenden Operationsplan zu regeln. 5. Die entsandten Fachkrafte als Berater und ihre türkischen Partnerfachkrafte haben folgende Aufgaben: - Aus- und Fortbildung von Beratern für Bewasserungslandwirtschaft, - Curriculaweiterentwicklung und deren Anwendung, - Erstellung und Einsatz angepaBter Lehr- und Lernmittel, bedarfsgerechte Weiterentwicklung der Ausrüstung und Infrastruktur des Ausbildungszentrums sowie Sicherstellung der Funktionsfahigkeit, - bedarfs- und funktionsgerechte Gestaltung der Gesamtausbildungsorganisation und des Managements. 6. Die im, Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferten Sachgüter gehen beim Eintreffen in der Republik Türkei oder nach örtlicher Beschaffung in das Eigentum der Republik Türkei über; sie stehen dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistung die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Landwirtschaftsministerium - Generaldirektion für Organisation und Förderung. c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen legen die Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan fest und passen ihn - falls nötig - der Entwicklung des Vorhabens an. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei, Herrn İsmail Cem A n k a r a STELLVERTRETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10. Juni 1998 No.: EİGY-98-645 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 146 vom 18. Mai 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Adana Bewasserungsausbildungszentrum" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zuztimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird: "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 21. Februar 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Bewasserungsausbildungszentrum Adana" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei setzen gemeinsam die Förderung des Bewasserungsausbildungszentrums in Adana fort. 2. Ziel des Vorhabens ist es, den Landwirtschaftsberatern und Bauern die notwendigen Kenntnisse zu vermitteln, um eine effiziente und umweltvertragliche Bewasserungslandwirtschaft zu betreiben. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - einen Diplomingenieur mit Erfahrung in beruflicher Aus- und Fortbildung als Teamleiter und Koordinator für die Dauer von bis zu 36 Fachkraftmonaten, - eine Fachkraft für Bewasserung als Berater beim weiteren Ausbau des Ausbildungszentrums und zur Unterstützung der türkischen Ausbilder für die Dauer von bis zu 24 Fachkraftmonaten, - Kurzzeitfachkrafte als Berater, z. B. auf den Fachgebieten Methodik und Didaktik, Curriculaentwicklung, spezielle Fragen der Be- und Entwasserungstechnik sowie Bodenbearbeitung für die Dauer von insgesamt bis zu 18 Fachkraftemonaten; b) liefert zusatzlich folgende Ausrüstungsgüter: - Lehr- und Lernmittel, - Bewasserungsausrüstungsgüter, - Fahrzeuge, - Landmaschinen, - Werkstatt- und Büroausstattung, bis zum Gesamtwert von DM 1.175.000,-- (in Worten: eine Million einhundertfünfundsiebzigtausend Deutsche Mark); c) übernimmt die Kosten für - die Beschaftigung von bis zu drei Ortskraften zur Unterstützung der entsandten Fachkrafte bei Übersetzungsarbeiten und in Verwaltungsangelegenheiten, - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten selbst tragen, - Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Türkei, - Transport und Versicherung des in Nummer 3, Buchstabe b genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens, - Betrieb und Verwaltung, insbesondere für die Bereiche Kraftfahrzeuge, Büro und Übersetzungen, soweit von den entsandten Fachkraften verursacht, bis zu DM 385.000 (in Worten: Dreihundertfünfundachtzigtausend Deutsche Mark); d) ist bereit, türkische Lehr- und Fachkrafte auf dem Bewasserungssektor sowie in Didaktik und Beratungsmethodik für die Dauer von insgesamt bis zu 65 Fachkraftmonaten innerhalb und auBerhalb der Türkei fortzubilden, so daB diese nach ihrer Rückkehr im Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) trifft organisatorische, verwaltungsmaBige und finanzielle Regelungen für eine rei- bungslose Durchführung des Vorhabens; b) stellt - weiterhin in ausreichender Anzalh und Qualifikation Fachkrafte fur die Ausbil- dungismaBnahmen sowie Hilfskrafte und Fahter, - auf ihre Kosten für das Vorhaben die erforderlichen Grundstücke und Gebaude ein schlieBlich deren Einrichtung zur Verfügung, soweit nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland auf ihre Kosten die Einrichtung liefert, - das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren frei und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stelle auch für in der Türkei beschafftes Material; c) tragt Betriebs- und Instandhaltungskosten für das Vorhaben, mit Ausnahme der unter Nummer 3 Buchstabe c Benannten Kosten; d) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte sobald wie möglich durch türkische Fachkrafte fortgeführt werden. Soweit diese Fachkrafte im Rahmen dieser Vereinbarung in der Türkei, in der Bundesrepublik Deutschland oder in anderen Landern aus- und fortgebildet werden, benennt sie rechtzeitig, unter Beteiligung der Deutschen Botschaft in Ankara oder der von dieser benannten Fachkrafte, genügend Bewerber für diese Aus- und Fortbildung; e) benennt nur solche Bewerber, die sich ihr gegenüber verpflichtet haben, nach ihrer Ausund Fortbildung mindestens fünf Jahre für das Vorhaben zu arbeiten; f) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; g) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen erbracht werden, soweit diese nicht gemaB Nummer 3 von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach dieser Vereinbarung übernommen werden. Einzelheiten sind in dem gemaB Nummer 7 Buchstabe c aufzustellenden Operationsplan zu regeln. 5. Die entsandten Fachkrafte als Berater und ihre türkischen Partnerfachkrafte haben folgende Aufgaben: - Aus- und Fortbildung von Beratern für Bewasserungslandwirtschaft, - Curriculaweiterentwicklung und deren Anwendung, - Erstellung und Einsatz angepaBter Lehr- und Lernmittel, bedarfsgerechte Weiterentwicklung der Ausrüstung und Infrastruktur des Ausbildungszentrums sowie Sicher- stellung der Funktionsfahigkeit, - bedarfs- und funktionsgerechte Gestaltung der Gesamtausbildungsorganisation und des Managements. 6. Die im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferten Sachgüter gehen beim Eintreffen in der Republik Türkei oder nach örtlicher Beschaffung in das Eigentum der Republik Türkei über; sie stehen dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistung die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Landwirtschaftsministerium - Generaldirektion für Organisation und Förderung. c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen legen die Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan fest und passen ihn- falls nötig - der Entwicklung des Vorhabens an. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutschland A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, den 27. Januar 1998 Gz.: WZ 445 E 64 Herr Minister, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 30. November 1989 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Aufbau eines LuftmeBnetzes im Rahmen des European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP)" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland unterstützt die Regierung der Republik Türkei bei der Einrichtung eines LuftmeBnetzes im Rahmen des European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP). 2. Gemeinsames Ziel ist es, das Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara, zu befahigen, die LuftmeBstationen nach Beendigung der deutschen Förderung selbstandig und in eigener Verantwortung zu betreiben. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet deutsche Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu 15 Fachkraftemonaten, b) liefert technische MeBgerate für zwei EMEP-Stationen und Ausrüstung für ein Analyselabor bis zum Gesamtwert von DM 782.000,-- (in Worten: siebenhundertzweiundachtzigtausend Deutsche Mark); c) übernimmt die Kosten für - Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe b genannten Materials bis zum Standort der Vorhaben; hiervon ausgenommen sind die unteri Nummer 4 Buchstabe g genannten Abgaben und Lagergebühren, - Informationsreisen türkischer Fachkrafte zu europaischen Institutionen zur Unterstützung der Kontakte mit den mit EMEP vertrauten Stellen, - Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Türkei; d) ist bereit, für die Dauer von insgesamt bis zu 2,5 Monaten türkische Fachkrafte auf den Gebieten Bedienung von LuftmeBgeraten, Analyse von Schadstoffen, Aufbau und Wertung zweier Analyselabors, Management zweier EMEP-MeBstationen, Organisation von EMEP- und LuftmeBstationen sowie den dazugehörigen Laboratorien in der Bundesrepublik Deutschland oder einem anderen europaischen Land fort- (aus)- zubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Kurzzeitfachkrafte selbstandig fortführen. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt notwendiges zusatzliches Fachpersonal für zwei weitere MeBstationen; b) sorgt dafür, daB die vorbezeichneten türkischen Fachkrafte langfristige Arbeits-und/oder Dienstvertrage erhalten; c) gewahrleistet, daB den türkischen Fachkraften das Gehalt wahrend ihrer Anwesenheit zu Aus- und Fortbildungszwecken weitergezahlt wird; d) tragt, die Kosten für Betrieb und Instandhaltung der EMEP-Stationen sowie des Analyselabors im Haus des Refik-Saydam-Instituts, Ankara (zum Beispiel: Strom, Verwaltung, Verbrauchchemikalien, Ersatzteile, Wartungs- und ServicemaBnahmen); e) stellt auf ihre Kosten für das Vorhaben die erforderlichen Grundstücke in Vize (Nordwesten, Nahe Kırklareli) und Seferihisar (50 km südlich von Izmir) und Gebaude einschlieBlich deren Einrichtung zur Verfügung, soweit nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland auf ihre Kosten die Einrichtung liefert; f) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; g) tragt die Betriebs- und Instandhaltungskosten für das Vorhaben; h) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte so bald wie möglich durch die in Nummer 4 Buchstabe a genannten Fachkrafte (durch unbefristete Planstellen) fortgeführt werden. Soweit diese Fachkrafte im Rahmen dieser Vereinbarung in der Republik Türkei, in der Bundesrepublik Deutschland oder in anderen Landern ausoder fortgebildet werden, benennt sie rechtzeitig unter Beteiligung der deutschen Botschaft in Ankara oder der von dieser benannten Fachkrafte genügend Bewerber für diese Aus- oder Fortbildung. Sie benennt nur solche Bewerber, die sich ihr gegenüber verpflichtet haben, nach ihrer Aus- oder Fortbildung mindestens fünf Jahre an dem Vorhaben zu arbeiten. Sie sorgt für angemessene Bezahlung dieser türkischen Fachkrafte; i) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zu Verfügung; j) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen erbracht werden, soweit diese nicht von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach dieser Vereinbarung übernommen werden. 5. Die entsandten Fachkrafte und ihre türkischen Partnerfachkrafte haben folgende Aufgaben: a) die deutschen Kurzzeitfachkrafte, die türkischen Wissenschaftler und die türkischen Techniker verfolgen und organisieren gemeinsam den Aufbau der EMEP- Stationen, die ordnungsgemaBe Lieferun, Installation und Inbetriebnahme aller MeBgerate für die EMEP- Stationen und das Zentrale Analyselabor und nehmen erste Probemessungen vor. Sie organisieren parallel dazu (soweit notwendig) ein Wartungssystem für die gelieferten MeBgerate; b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara, verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Arbeitgeber dadurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über; das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara. c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplain oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei, Herr Ismail Cem A n k a r a STELLVERTETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10. Juni 1998 No: EİGY-98-648 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 64 vom 27 Januar 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Aufbau eines LuftmeBnetzes im Rahmen des European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP)" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird: "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 30. November 1989 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Aufbau eines LuftmeBnetzes im Rahmen des European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP)" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland unterstützt die Regierung der Republik Türkei bei der Einrichtung eines LuftmeBnetzes im Rahmen des European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP). 2. Gemeinsames Ziel ist es, das Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara, zu befahigen, die LuftmeBstationen nach Beendigung der deutschen Förderung selbstandig und in eigener Verantwortung zu betreiben. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet deutsche Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu 15 Fachkraftemonaten, b) liefert technische MeBgerate für zwei EMEP- Stationen und Ausrüstung für ein Analyselabor bis zum Gesamtwert von DM 782.000,-- (in Worten: siebenhundertzweiundachtzigtausend Deutsche Mark); c) übernimmt die Kosten für - Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe b genannten Materials bis zum Standort der Vorhaben; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe g genannten Abgaben und Lagergebühren, - Informationsreisen türkischer Fachkrafte zu europaischen Institutionen zur Unterstützung der Kontakte mit den mit EMEP vertrauten Stellen, Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Türkei; d) ist bereit, für die Dauer von insgesamt bis zu 2,5 Monaten türkische Fachkrafte auf den Gebieten Bedienung von LuftmeBgeraten, Analyse von Schadstoffen, Aufbau und Wertung zweier Analyselabors, Management zweier EMEPMeBstationen, Organisation von EMEPund LuftmeBstationen sowie den dazugehörigen Laboratorien in der Bundesrepublik Deutschland oder einem anderen europaischen Land fort- (aus-) zubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Kurzzeitfachkrafte selbstandig fortführen. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt notwendiges zusatzliches Fachpersonal für zwei weitere MeBstationen; b) sorgt dafür, daB die vorbezeichneten türkischen Fachkrafte langfristige Arbeits- und/oder Dienstvertrage erhalten; c) gewahrleistet, daB den türkischen Fachkraften das Gehalt wahrend ihrer Anwesenheit zu Aus- und Fortbildungszwecken weitergezahlt wird; d) tragt die Kosten für Betrieb und Instandhaltung der EMEP-Stationen sowie des Analyselabors im Haus des Refik Saydam- Instituts, Ankara (zum Beispiel: Strom, Verwaltung, Verbrauchchemikalien, Ersatzteile, Wartungsund ServicemaBnahmen); e) stellt auf ihre Kosten für das Vorhaben die erforderlichen Grundstücke in Vize (Nordwesten, Nahe Kirklareli) und Seferihisar (50 km südlich von Izmir) und Gebaude einschlieBlich deren Einrichtung zur Verfügung, soweit nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland auf ihre Kosten die Einrichtung liefert; f) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; g) tragt die Betriebs- und Instandhaltungskosten für das Vorhaben; h) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte so bald wiemöglich durch die in Nummer 4 Buchstabe a genannten Fachkrafte (durchunbefristete Planstellen) fortgeführt werden. Soweit diese Fachkrafte im Rahmen dieser Vereinbarung in der Republik Türkei, in der Bundesrepublik Deutschland oder in anderen Landern aus- oder fortgebildet werden, benennt sie rechtzeitig unter Beteiligung der deutschen Botschaft in Ankara oder der von dieser benannten Fachkrafte genügend Bewerber, für diese Aus- oder Fortbildung. Sie benennt nur solche Bewerber, die sich ihr gegenüber verpflichtet haben, nach ihrer Aus- oder Fortbildung mindestens fünf Jahre an dem Vorhaben zu arbeiten. Sie sorgt für angemessene Bezahlung dieser türkischen Fachkrafte; i) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zu Verfügung; j) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen erbracht werden, soweit diese nicht von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach dieser Vereinbarung übernommen werden. 5. Die entsandten Fachkrafte und ihre türkischen Partnerfachkrafte haben folgende Aufgaben: a) die deutschen Kurzzeitfachkrafte, die türkischen Wissenschaftler und die türkischen Techniker verfolgen und organisieren gemeinsam den Aufbau der EMEP-Stationen, die ordnungsgemaBe Lieferung, Installation und Inbetriebnahme aller MeBgerate für die EMEP- Stationen und das Zentrale Analyselabor und nehmen erste Probemessungen vor. Sie organisieren parallel dazu (soweit notwendig) ein Wartungssystem für die gelieferten MeBgerate; b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara, verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Arbeitgeber dadurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über; das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara. c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." >> Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutschland, A n k a r a DER BOTSCHAFTER Ankara, den 18.Mai 1998 DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Gz: WZ 445 E 157 Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf das Ergebnisprotokoll der Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über das Vorhaben "Modernisierung des gewerblichen Rechtsschutzes" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern gemeinsam das Vorhaben zur "Modernisierung des gewerblichen Rechtsschutzes". 2. Ziel des Vorhabens ist es, das türkische Patentamt voll funktionsfahig zu machen und die Voraussetzungen dafür zu schaffen, daB die Wirtschaft die Dienstleistungen des Patentamtes annimmt. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet eine Langzeitfachkraft für gewerblichen Rechtsschutz, Projektmanagement und Koordination als Ansprechpartner für die Dauer von bis zu insgesamt 48 Fachkraftemonaten, Kurzzeifachkrafte für z.B. Gebrauchsmusterrecht, Patentrecht, Organisations-und Managementberatung, Ausbildungsplanung und Didaktik, Dienstleistungsmarketing, EDV- Datenbanken für die Dauer von bis zu insgesamt 60 Fachkraftemonaten b) stellt am Ort Fach- und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt 54 Fachkraftemonaten c) liefert Sachmittel, insbesondere - Referenzmaterial für den gewerblichen Rechtsschutz, - Patentinformationen, - Didaktische Materialien, - Büro- und Kommunikationsgerate, - EDV und Software, - 2 KfZ (PKW) und Ersatzteile im Wert von insgesamt bis zu DM 600.000,-- (in Worten: sechshunderttausend Deutsche Mark); d) übernimmt die Kosten für die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen; - Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb und au-Berhalb der Republik Türkei; - Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe c genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren. e) ist bereit, bis zu 40 Partnerfachkrafte auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes für die Dauer von bis zu insgesamt 60 Monaten für einen Betrag in Höhe von bis zu DM 260.000,-- (in Worten: zweihundertundsechzigtausend Deutsche Mark) innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt das erforderliche Fachund Führungspersonal für die planungskonforme Durchführung des Vorhabens; b) sorgt dafür, daB türkische Fachkrafte für FortbildungsmaBnahmen freigestellt und nach der Fortbildung im Projekt eingesetzt werden; c) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programms nach Beendigung der Förderung. d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschlandgelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; e) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets; f) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung aus-/fortgebildete türkische Staatsangehörige abgelegt haben, entsprechend ihrem fachlichen Niveau an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte Anstellungs- und Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen. g) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; h) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen er- bracht werden. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen Partnerfachkrafte des Patentinstitutes bei der Durchführung der folgenden Aufgaben: - Steigerung der Leistungsfahigkeit des Türkischen Patentinstitut (TPE), - Anpassung der Gesetze und Verfahren des gewerblichen Rechtsschutzes am Bedarf der Wirtschaft, - Starkung der Arbeitskapazitaten der beteiligten Institutionen und Verbesserung ihrer Zusammenarbeit, - Starkung des BewuBtseins der Öffentlichkeit für das gewerbliche Rechtsschutz- system. b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem türkischen Patentinstitut (TPE) verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Türkische Patentinstitut (TPE). c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau Seiner Exzellenz, dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei, Herrn İsmail Cem A n k a r a STELLVERTRETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10. Juni 1998 No.: EİGY-98-647 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr.: Gz.: WZ 445 E 157 vom 18 Mai 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Bundesregierung Deutschland und unter der Bezugnahme auf das Ergebnisprotokoll der Regierungsverhandlungen vom 6.Juli 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit eine Vereinbarung über das Vorhaben "Modernisierung des gewerblichen Rechtschutzes" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird: "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf das Ergebnisprotokoll der Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über das Vorhaben "Modernisierung des gewerblichen Rechtsschutzes" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern gemeinsam das Vorhaben zur "Modernisierung des gewerblichen Rechtsschutzes". 2. Ziel des Vorhabens ist es, das türkische Patentamt voll funktionsfahig zu machen und die Voraussetzungen dafür zu schaffen, daB die Wirtschaft die Dienstleistungen des Patentamtes annimmt. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Langzeitfachkraft für gewerblichen Rechtsschutz, Projektmanagement und Koordination als Ansprechpartner für die Dauer von bis zu insgesamt 48 Fachkraftemonaten, - Kurzzeitfachkrafte für z.B. Gebrauchsmusterrecht, Patentrecht, Organisationsund Managementberatung, Ausbildungsplanung und Didaktik, Dienstleistungsmarketing, EDV-Datenbanken für die Dauer von bis zu insgesamt 60 Fachkraftemonaten b) stellt am Ort Fach- und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt 54 Fachkraftemonaten c) liefert Sachmittel, insbesondere - Referenzmaterial für den gewerblichen Rechtsschutz, - Patentinformationen, - Didaktische Materialien, - Büro- und Kommunikationsgerate, - EDV und Software, - 2 KfZ (PKW) und Ersatzteile im Wert von insgesamt bis zu DM 600.000,-- (in Worten: sechshunderttausend Deutsche Mark); d) übernimmt die Kosten für die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen; - Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb und au-Berhalb der Republik Türkei; - Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe c genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren. e) ist bereit, bis zu 40 Partnerfachkrafte auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes für die Dauer von bis zu insgesamt 60 Monaten für einen Betrag in Höhe von bis zu DM 260.000,-- (in Worten: zweihundertundsechzigtausend Deutsche Mark) innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt das erforderliche Fachund Führungspersonal für die planungskonforme Durchführung des Vorhabens; b) sorgt dafür, daB türkische Fachkrafte für FortbildungsmaBnahmen freigestellt und nach der Fortbildung im Projekt eingesetzt werden; c) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programms nach Beendigung der Förderung. d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; e) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets; f) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung aus/fortgebildete türkische Staatsangehörige abgelegt haben, entsprechend ihrem fachlichen Niveau an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte Anstellungs- und Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen. g) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; h) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen er- bracht werden. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen Partnerfachkrafte des Patentinstitutes bei der Durchführung der folgenden Aufgaben: - Steigerung der Leistungsfahigkeit des Türkischen Patentinstitut (TPE), - Anpassung der Gesetze und Verfahren des gewerblichen Rechtsschutzes am Bedarf der Wirtschaft, - Starkung der Arbeitskapazitaten der beteiligten Institutionen und Verbesserung ihrer Zusammenarbeit, - Starkung des BewuBtseins der Öffentlichkeit für das gewerbliche Rechtsschutzsystem. b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem türkischen Patentinstitut (TPE) verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Türkische Patentinstitut (TPE). c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Verienbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz, Herrn Dr.Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutschland A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, den 27. Januar 1998 Gz.: WZ 445 E 159 Herr Minister, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung für das Vorhaben "Umweltberatungszentrum Bursa" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern gemeinsam den Aufbau des Umweltzentrums in Bursa. 2. Ziel des Vorhabens ist es, das Umweltberatungszentrum Bursa, das Klein- und Mittelunternehmen mit einem bedarfsgerechten Dienstleistungsangebot im Umweltbereich unterstützt, zu fördern. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Langzeitfachkraft (Umweltmanagement KMU) für die Dauer von bis zu 36 Fachkraftemonaten, - Kurzzeitfachkrafte etc. für die Dauer von bis zu insgesamt 20 Fachkraftemonaten; b) stellt am Ort Fach-und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt 36 Fachkraftemonaten; c) kann Projektassistenten/Hospitanten im Rahmen des Nachwuchsförderungsprogrammes der GTZ, welches separat finanziert wird, für insgesamt bis zu 12 Monate einsetzen, welche zu ihrer Aus- und Fortbildung in dem Vorhaben arbeiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen; d) liefert Sachmittel, insbesondere - EDV, - Laborausstattung, - Büroeinrichtung, - Auto im Wert von insgesamt bis zu DM 400.000,-- (in Worten: vierhunderttausend Deutsche Mark); e) übernimmt die Kosten für - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen, - Dienstreisen der entsandten (und am Ort gestellten) Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt bis zu 8 Fachkrafte für die verschiedenen Bereiche des betrieblichen Umweltschutzes (Luft, Wasser, Produktion) sowie 4 Hilfskrafte; b) stellt und tragt die Kosten für Büroraume, Einrichtung und laufende Betriebskosten; c) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programms nach Beendigung der Förderung; d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; e) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; f) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen erbracht werden. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: - fachliche und organisatorische Beratung beim Aufbau des Umweltzentrums, - Beratung bei der Einbindung in die bestehende Institutionenlandschaft, Beratung bei der bedarfsgerechten Entwicklung im Hinblick auf die Erwirtschaftung eigener Einnahmen durch Umweltdienstleistungen; b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Industriekammer (IHK) und der Handwerkskammer (HWK) in Bursa verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden; 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in die Republik Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung; 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens die HWK und IHK Bursa. c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei Herrn İsmail Cem A n k a r a STELLVERTRETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10. Juni 1998 No.: EİGY-98-646 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 159 vom 27. Januar 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung für das Vorhaben "Umweltberatungszentrum Bursa" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird: "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung für das Vorhaben "Umweltberatungszentrum Bursa" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern gemeinsam den Aufbau des Umweltzentrums in Bursa. 2. Ziel des Vorhabens ist es, das Umweltberatungzentrum Bursa, das Kleinund Mittelunternehmen mit einem bedarfsgerechten Dienstleistungsangebot im Umweltbereich un- terstüzt, zu fördern. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Langzeitfachkraft (Umweltmanagement KMU) für die Dauer von bis zu 36 Fachkraftemonaten, - Kurzzeitfachrafte etc. für die Dauer von bis zu insgesamt 20 Fachkraftemonaten; b) stellt am Ort Fach-und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt 36 Fachkraftemonaten; c) kann Projektassistenten/Hospitanten im Rahmen des Nachwuchsförderungsprogrammes der GTZ, welches separat finanziert wird, für insgesamt bis zu 12 Monate einsetzen welche zu ihrer Aus-und Fortbildung in dem Vorhaben arbeiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen; d) liefert Sachmittel, insbesondere - EDV, - Laborausstattung, - Büroeinrichtung, - Auto im Wert von insgesamt bis zu DM 400.000,-- (in Worten: vierhunderttausend Deutsche Mark); e) übernimmt die Kosten für - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen, - Dienstreisen der entsandten (und am Ort gestellten) Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt bis zu 8 Fachkrafte für die verschiedenen Bereiche des betrieblichen Umweltschutzes (Luft, Wasser, Produktion) sowie 4 Hilfskrafte; b) stellt und tragt die Kosten für Büroraume, Einrichtung und laufende Betriebskosten; c) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programms nach Beendigung der Förderung; d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; e) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; f) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen erbracht werden. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: - fachliche und organisatorische Beratung beim Aufbau des Umweltzentrums, - Beratung bei der Einbindung in die bestehende Institutionenlandschaft, - Beratung bei der bedarfsgerechten Entwicklung im Hinblick auf die Erwirtschaftung eigener Einnahmen durch Umweltdienstleistungen; b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Industriekammer (IHK) und der Handwerkskammer (HWK) in Bursa verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden; 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in die Republik Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung; 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens die HWK und IHK Bursa. c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englischeWortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten Bedigungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutschland A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, den 18. Mai 1998 Gz.: WZ 445 E 160 Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Projektvereinbarung vom 26. Juli 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens "Förderung des EKETIB-Fortbildungsinstitutes in Istanbul" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei setzen die Förderung des EKETIB Fortbildungsinstitutes in Istanbul fort. 2. Ziel des Vorhabens ist es, die wirtschafts-und unternehmenspolitische Beratungskompetenz von Führungskraften der staatlichen Verwaltung und der Wirtschaft folgender Staaten zu verbessern: Turkmenistan, Kirgistan, Usbekistan, Tadschikistan, Kasachstan, Georgien, Armenien, Aserbaidschan, Moldavien, Mongolei. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet Kurzzeitfachkrafte für Fortbildung aus Verwaltung und Wirtschaft für bis zu 75 Einsatze in 18 Seminaren; b) liefert erganzende Sachgüter, insbesondere für Datenverarbeitung und Bürotechnik des Fortbildungsinstitutes im Wert von insgesamt bis zu DM 50.000, (in Worten: fünfzigtausend Deutsche Mark); c) übernimmt die Kosten für - Unterkunft und Verpflegung der Seminarteilnehmer der unter Nummer 2 genannten Staaten zu einem jeweils zuvor festgelegten Tagessatz, - Dienstreisen der entsandten (und der am Ort gestellten) Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe b genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe c genannten Abgaben und Lagergebühren. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt - eine Fachkraft als Koordinator, - das Projektmanagement und die Seminarraume; b) trag die laufenden Kosten des Vorhabens, soweit sie nach deser Vereinbarung von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland getragen werden; die Übernahme der Kosten für Flüge von Teilnehmern der unter Nummer 2 genannten Staaten wird in besonderen Vereinbarungen geregelt. c) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie von Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird; die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; d) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte planen und führen wirtschafts- und unternehmenspolitische Seminare durch; Sayfa: 224 b) die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Presidency for Economic, Cultural, Educational and Technical Cooperation (EKETIB) verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber dadurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn; b) die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens die EKETIB; c) die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei Herrn İsmail Cem A n k a r a STELLVERTETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10. Juni 1998 No.: EİGY-98-642 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 160 vom 18. Mai 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Förderung des EKETIB-Fortbildungsinstitutes in Istanbul" vorschalgen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird: "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Projektvereinbarung vom 26. Juli 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens "Förderung des EKETIB-Fortbildungsinstitutes in Istanbul" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei setzen die Förderung des EKETIB Fortbildungsinstitutes inIstanbul fort. 2. Ziel des Vorhabens ist es, die wirtschafts-und unternehmenspolitische Beratungskompetenz von Führungskraften der staatlichen Verwaltung und der Wirtschaft folgender Staaten zu verbessern: Turkmenistan, Kirgistan, sbekistan, Tadschikistan, Kasachstan, Georgien, Armenien, Aserbaidschan, Moldavien, Mongolei. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet Kurzzeitfachkrafte für Fortbildung aus Verwaltung und Wirtschaft für bis zu 75 Einsatze in 18 Seminaren; b) liefert erganzende Sachgüter, insbesondere für Datenverarbeitung und Bürotechnik des Fortbildungsinstitutes im Wert von insgesamt bis zu DM 50.000. (in Worten: fünfzigtausend Deutsche Mark); c) übernimmt die Kosten für - Unterkunft und Verpflegung der Seminarteilnehmer der unter Nummer 2 genannten Staaten zu einem jeweils zuvor festgelegten Tagessatz, - Dienstreisen der entsandten (und der am Ort gestellten) Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe b genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe c genannten Abgaben und Lagergebühren. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt - eine Fachkraft als Koordinator, - das Projektmanagement und die Seminarraume; b) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens, soweit sie nicht nach dieser Vereinbarung von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland getragen werden; die Übernahme der Kosten für Flüge von Teilnehmern der unter Nummer 2 genannten Staaten wird in besonderen Vereinbarungen geregelt. c) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie von Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird; die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; d) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte planen und führen wirtschafts-und unternehmenspolitische Seminare durch; b) die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Presidency for Economic, Cultural, Educational and Technical Cooperation (EKETIB) verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber dadurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkratten für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn; b) die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens die EKETIB; c) die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in den oben aufgeführter Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr.Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutschland A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, den 27. Januar 1998 Gz.: WZ 445 E 35 Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen vom 11. Dezember 1994 und die Vereinbarung vom 28. Mai 1992 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens "Förderung der Betriebsprüfungsdienste" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern gemeinsam die türkischen Betriebsprüfungsdienste. 2. Ziel des Vorhabens ist die in qualitativer und quantitativer Hinsicht effizientere Durchführung von Betriebsprüfungen. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Fachkraft als Betriebsprüfer für die Dauer von bis zu 36 Fachkraftemonaten; - eine Fachkraft für Elektronische Datenverarbeitung für die Dauer von bis zu 36 Fachkraftemonaten; - Kurzzeitfachkrafte für betriebsprüfungsrelevante Fragen und EDV-Experten für die Dauer von bis zu insgesamt 57 Fachkraftemonaten; b) stellt am Ort Fach-und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt 108 Fachkraftemonaten; c) liefert Sachmittel, insbesondere Hard-und Software für EDV-Entwicklungssysteme, sowie erganzende Medienausstattung im Wert von bis zu insgesamt DM 425.000,-- (in Worten: vierhundertfünfundzwanzigtausend Deutsche Mark); d) übernimmt die Kosten für - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit sie nicht selbst die Kosten tragen, - Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb und auBer- halb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe c genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt - die notwendigen Fachkrafte für den Bereich der Betriebsprüfung sowie EDV und benennt einen türkischen Projektkoordinator sowie die notwendigen Hilfskrafte, - ausreichenden Arbeitsraum für die entsandten Experten sowie die notwendige EDV-Ausrüstung für die Aus- und Fortbildung; b) - tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets, - gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung, - stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen erbracht werden. 5.a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: - Standardisierung und Planung der Betriebsprüfungen; - Weiterentwicklung des Rechenzentrums; - praktische Ausbildung der EDV-Anwendung; - EDV-gestützte Betriebsprüfung; - Optimierung der Kontrollmitteilungsbehörde. b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen der unter Nummer 5 Buchstabe a) beschriebenen Aufgabengebiete gegenüber dem Generaldirektor des Generaldirektorats für das Einnahmewesen im Finanzministerium verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Diese stellt es dem Generaldirektorat für das Einnahmewesen zur Durchführung des Vorhabens sowie den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn, b) die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Generaldirektorat für das Einnahmewesen im Finanzministerium, c) die unter den Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das. Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Seiner Exzellenz, dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei, Herrn Ismail Cem A n k a r a STELLVERTRETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10. Juni 1998 No.: EİGY-98-652 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 35 vom 27 Januar 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 sowie auf die Ergebnisschrift der Regierungs-verhandlungen vom 11. dezember 1994 eine Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens "Förderung der Betriebsprüfungsdienste" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen, daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird. "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen vom 11. Dezember 1994 und die Vereinbarung vom 28. Mai 1992 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens "Förderung der Betriebsprüfungsdienste" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern gemeinsam die türkischen Betriebsprüfungsdienste. 2. Ziel des Vorhabens ist die in qualitativer und quantitativer Hinsicht effizientere Durchführung von Betriebsprüfungen. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Fachkraft als Betriebsprüfer für die Dauer von bis zu 36 Fachkraftemonaten; - eine Fachkraft für Elektronische Datenverarbeitung für die Dauer von bis zu 36 Fachkraftemonaten; - Kurzzeitfachkrafte für betriebsprüfungsrelevante Fragen und EDV-Experten für die Dauer von bis zu insgesamt 57 Fachkraftemonaten; b) stellt am Ort Fach- und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt 108 Fachkraftemonaten; c) liefert Sachmittel, insbesondere Hard- und Software für EDViEntwicklungssysteme, sowie erganzende Medienausstattung im Wert von bis zu insgesamt DM 425.000,-- (in Worten: vierhundertfünfundzwanzigtausend Deutsche Mark); d) übernimmt die Kosten für - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit sie nicht selbst die Kosten tragen, - Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe c genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt - die notwendigen Fachkrafte für den Bereich der Betriebsprüfung sowie EDV und benennt einen türkischen Projektkoordinator sowie die notwendigen Hilfskrafte, - ausreichenden Arbeitsraum für die entsandten Experten sowie die notwendige EDV-Ausrüstung für die Aus- und Fortbildung; b) - tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets, - gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung, - stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen Leistungen erbracht werden. 5.a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: - Standardisierung und Planung der Betriebsprüfungen; - Weiterentwicklung des Rechenzentrums; - praktische Ausbildung der EDV- Anwendung; - EDV-gestützte Betriebsprüfung; - Optimierung der Kontrollmitteilungsbehörde. b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen der unter Nummer 5 Buchstabe a) beschriebenen Aufgabengebiete gegenüber dem Generaldirektor des Generaldirektorats für das Einnahmewesen im Finanzministerium verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Diese stellt es dem Generaldirektorat für das Einnahmewesen zur Durchführung des Vorhabens sowie den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn, b) die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Generaldirektorat für das Einnahmewesen im Finanzministerium, c) die unter den Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwisschen unseren beiden Regierungen bilden, die mit Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr.Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutschland A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, den 18. Mai 1998 Gz.: WZ 445 E 48 Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 4. Mai 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens "Qualitatsverbesserung ausgewahlter landwirtschaftlicher Produkte" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei setzen die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Qualitatserhaltung bzw. Qualitatsverbesserung von Trockenfrüchten fort. 2. Ziel des Vorhabens ist es, durch Qualitatsverbesserung den Export ausgewahlter landwirtschaftlicher Erzeugnisse zu steigern und zu einer Einkommenserhöhung bei den meist kleinbauerlichen Erzeugern beizutragen. Das "Forschungsinstitut für Haselnüsse in Giresun", das dem Ministerium für Landwirtschaft und Dorfangelegenheiten der Republik Türkei unterstellt ist, wird an den Projektaktivitaten beteiligt. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Langzeitfachkraft für Qualitatsmanagement und Exportförderung für die Dauer von bis zu 24 Fachkraftmonaten, - Kurzzeitfachkrafte für verschiedene Fachgebiete im Gesamtumfang von bis zu 44 Fachkraftemonaten; b) liefert Sachmittel, insbesondere einen mobilen Trockner für Haselnüsse, zwei mobile Caravans für das Labor, Laborausrüstung, ein Aflatoxinkontrollgerat und drei Kraftfahrzeuge (PKW) etc. im Wert von insgesamt bis zu DM 400.000,-- (in Worten: vierhunderttausend Deutsche Mark); c) übernimmt die Kosten für die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen, - Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte, - den Transport und Versicherung der unter Nummer 3 Buchstabe b genannten Sachmittel bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren; d) ist bereit, auBerhalb des Projektstandortes für die Dauer von bis zu 41 Fachkraftemonaten türkische Partnerfachkrafte, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden, auf den Gebieten Nacherntetechnologie, Qualitatssicherung und Vermarktung fortzubilden. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt die für die Durchführung des Vorhabens erforderlichen Raumlichkeiten einschlieBlich ihrer Einrichtung und Ausrüstung, soweit die Einrichtung und Ausrüstung nicht gemaB Nummer 3 Buchstabe b von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland geliefert wird, und tragt die Kosten dafür; b) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte so bald wie möglich durch türkische Fachkrafte fortgeführt werden und sorgt dafür, daB für die unter Nummer 3 Buchstabe d vorgesehenen FortbildungsmaBnahmen rechtzeitig und unter Beteiligung der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Ankara geeignete Kandidaten benannt werden; c) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; d) tragt die laufenden Kosten für das Vorhaben; e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausführ- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stelle auch für in der Republik Türkei beschafftes Material. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: - Erfassung aktueller Qualitatsprobleme türkischer Trockenproduktausfuhren, - Verbesserung der Nachernteverfahren, - Markteinführung der qualitatsverbesserten Produkte aus ausgewahlten Pilotgebieten, - Einführung eines praktikablen Qualitatssicherungssystems von der Produktion bis zum Export. b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a beschriebenen Aufgabenfelds gegenüber dem "Marmara Scientific and Industrial Research Center (MAM)" in Gebze bei Istanbul, welches dem "Scientific and Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK)" mit Sitz in Ankara angehört, verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Arbeitgeber dadurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Beauftragung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das "Marmara Scientific and Industrial Research Center (MAM)" in Gebze bei Istanbul, welches dem "Scientific and Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK)" mit Sitz in Ankara angehört. c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technischen Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei Herrn İsmail Cem A n k a r a STELLVERTETENDER STAATSSEKRETAR No.: EİGY-98-710 Ankara, den 19. Juni 1998 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr.: Gz: WZ 445 E 48 vom 18. Mai 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Qualitats- verbesserung ausgewahlter landwirtschaftlicher Produkte" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird: "Exzellenz, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 4. Mai 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens "Qualitatsverbesserung ausgewahlter landwirtschaftlicher Produkte" vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei setzen die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Qualitatserhaltung bzw. Qualitatsverbesserung von Trockenfrüchten fort 2. Ziel des Vorhabens ist es, durch Qualitatsverbesserung den Export ausgewahlter landwirtschaftlicher Erzeugnisse zu steigern und zu einer Einkommenserhöhung bei den meist kleinbauerlichen Erzeugern beizutragen. Das "Forschungsinstitut für Haselnüsse in Giresun", das dem Ministerium für Landwirtschaft und Dorfangelegenheiten der Republik Türkei unterstellt ist, wird an den Projektaktivitaten beteiligt. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Langzeitfachkraft für Qualitatsmanagement und Exportförderung für die Dauer von bis zu 24 Fachkraftmonaten, - Kurzzeitfachkrafte für verschiedene Fachgebiete im Gesamtumfang von bis zu 44 Fachkraftemonaten; b) liefert Sachmittel, insbesondere einen mobilen Trockner für Haselnüsse, zwei mobile Caravans für das Labor, Laborausrüstung, ein Aflatoxinkontrollgerat und drei Kraftfahrzeuge (PKW) etc. im Wert von insgesamt bis zu DM 400.000,-- (in Worten: vierhunderttausend Deutsche Mark); c) übernimmt die Kosten für - die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen, Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte, - den Transport und Versicherung der unter Nummer 3 Buchstabe b genannten Sachmittel bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren; d) ist bereit, auBerhalb des Projektstandortes für die Dauer von bis zu 41 Fachkraftemonaten türkische Partnerfachkrafte, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden, auf den Gebieten Nacherntetechnologie, Qualitatssicherung und Vermarktung fortzubilden. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt die für die Durchführung des Vorhabens erforderlichen Raumlichkeiten einschlieBlich ihrer Einrichtung und Ausrüstung, soweit die Einrichtung und Ausrüstung nicht gemaB Nummer 3 Buchstabe b von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland geliefert wird, und tragt die Kosten dafür; b) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte so bald wie möglich durch türkische Fachkrafte fortgeführt werden und sorgt dafür, daB für die unter Nummer 3 Buchstabe d vorgesehenen FortbildungsmaBnahmen rechtzeitig und unter Beteiligung der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Ankara geeignete Kandidaten benannt werden; c) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der Durchführung der ihnen übertrafenen Aufgaben und stellt ihnen alle erforderlichen Unterlagen zur Verfügung; d) tragt die laufenden Kosten für das Vorhaben; e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stelle auch für in der Republik Türkei beschafftes Material. 5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte: a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: - Erfassung aktueller Qualitatsprobleme türkischer Trockenproduktausfuhren, - Verbesserung der Nachernteverfahren, - Markteinführung der qualitatsverbesserten Produkte aus ausgewahlten Pilotgebieten, - Einführung eines praktikablen Qualitatssicherungssystems von der Produktion bis zum Export. b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a beschriebenen Aufgabenfelds gegenüber dem "Marmara Scientific and Industrial Research Center (MAM)" in Gebze bei Istanbul, welches dem "Scientific and Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK)" mit Sitz in Ankara angehört, verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Arbeitgeber dadurch nicht berührt werden. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Beauftragung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das "Marmara Scientific and Industrial Research Center (MAM)" in Gebze bei Istanbul, welches dem "Scientific and Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK)" mit Sitz in Ankara angehört. c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technischen Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botshafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz Herrn Dr.Hans-Joachim Vergau Botschafter der Bundesrepublik Deutschland A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, den 27. Januar 1998 Gz: WZ 445 E 15 Herr Minister, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und auf die Vereinbarung vom 26. Mai 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Fortführung des Vorhabens "Förderung privatwirtschaftlicher Strukturen in der Rinderzucht" (bisher: Informationssystem für Zuchtrinder) vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern weiterhin gemeinsam privatwirtschaftliche Strukturen in der Rinderzucht. 2. Ziel des Vorhabens ist es, regionale Züchtervereinigungen zu privatwirtschaftlichen Dienstleistungsunternehmen für die Rinderzucht aufzubauen. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet eine Fachkraft für Tierzucht, Projektmanagement und Organisationsentwicklung als Ansprechpartner für die Dauer von bis zu 30 Fachkraftmonaten, - eine Fachkraft für Tierzucht und Verbandswesen für die Dauer von bis zu 18 Fachkraftmonaten, - Kurzzeitfachkrafte für verschiedene Fachgebiete für die Dauer von bis zu insgesamt 22 Fachkraftemonaten, - bei Bedarf Projektassistenten/Hospitanten, welche im Rahmen des separa t finanzierten Nachwuchsförderungsprogramms der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) zu ihrer Aus- und Fortbildung in dem Vorhaben arbeiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen; b) stellt am Ort - türkische Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu 16 Fachkraftemonaten, - Fach- und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu 144 Fachkraftemonaten; c) liefert Sachmittel, insbesondere - zwei Kraftfahrzeuge, - Materialien für künstliche Besamung und Milchleistungsprüfung, - Ohrmarken, - Kraftfutter sowie - erganzende Computerausrüstung und Beratungsmaterialien im Wert von bis zu insgesamt DM 1.000.000 (in Worten: eine Million Deutsche Mark); d) übernimmt die Kosten für die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen, - Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb und au- Berhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Buchstabe c genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe b genannten Abgaben und Lagergebühren, - Betrieb und Unterhalt der von den entsandten und am Ort gestellten Fachkraften genutzten Fahrzeuge; e) ist bereit, Partnerfachkrafte auf den Gebieten Herdbuchwesen, Verbandswesen, Datenmanagement und Betriebsberatung auBerhalb des Vorhabens fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt - 4 Fachkrafte für die Koordination und das zentrale Projektteam sowie Fach-und Hilfskrafte für die Provinzprojektteams in bisheriger Starke, - ausreichend groBe und eingerichtete Büroraume, einschlieBlich Telekommunikation; b) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffenthlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; c) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets; d) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung fortgebildete türkische Staatsbürger abgelegt haben, entsprechend ihrem fachlichen Niveau an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte Anstellungs- und Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen. 5. Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: a) Aufbau privatwirtschaftlicher Züchtervereinigungen als Dienstleistungsunternehmen; b) Förderung des nationalen Dachverbandes; c) regelmaBige Erhebung der Herdbuch- und Milchleistungsdaten; d) Durchführung eines angepaBten Zuchtprogramms mit Nachkommenprüfung; e) sachgerechte und wirkungsvolle Beratung der Mitglieder der Züchtervereinigungen. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Ministerium für Landwirtschaft und dörfliche Angelegenheiten in Ankara. c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (Dr. Hans-Joachim Vergau) Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei Herrn Ismail Cem Ankara STELLVERTRETENDER STAATSSEKRETAR Ankara, den 10. Juni 1998 No.: EİGY-98-650 Herr Botschafter, Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 15 vom 27. Januar 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 sowie auf die ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 eine Vereinbarung über die Fortführung des Vorhabens, Förderung privatwirtschaftlicher Strukturen in der Rindzucht" (bisher: Informationssystem für Zuchtrinder) vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen, daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird. "Herr Minister, ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und auf die Vereinbarung vom 26. Mai 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Fortführung des Vorhabens "Förderung privatwirtschaftlicher Strukturen in der Rinderzucht" (bisher: Informationssystem für Zuchtrinder) vorzuschlagen: 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Türkei fördern weiterhin gemeinsam privatwirtschaftliche Strukturen in der Rinderzucht. 2. Ziel des Vorhabens ist es, regionale Züchtervereinigungen zu privatwirtschaftlichen Dienstleistungsunternehmen für die Rinderzucht aufzubauen. 3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben: Sie a) entsendet - eine Fachkraft für Tierzucht, Projektmanagement und Organisationsentwicklung als Ansprechpartner für die Dauer von bis zu 30 Fachkraftmonaten, - eine Fachkraft für Tierzucht und Verbandswesen für die Dauer von bis zu 18 Fachkraftmonaten, - Kurzzeitfachkrafte für verschiedene Fachgebiete für die Dauer von bis zu insgesamt 22 Fachkraftemonaten, - bei Bedarf Projektassistenten/Hospitanten, welche im Rahmen des separat finanzierten Nachwuchsförderungsprogramms der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) zu ihrer Aus- und Fortbildung in dem Vorhaben arbeiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen; b) stellt am Ort - türkische Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu 16 Fachkraftemonaten, - Fach- und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu 144 Fachkraftemonaten; c) liefert Sachmittel, insbesondere - zwei Kraftfahrzeuge, - Materialien für künstliche Besamung und Milchleistungsprüfung, - Ohrmarken, - Kraftfutter sowie - erganzende Computerausrüstung und Beratungsmaterialien im Wert von bis zu insgesamt DM 1.000.000 (in Worten: eine Million Deutsche Mark); d) übernimmt die Kosten für die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen, - Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb und au- Berhalb der Republik Türkei, - Transport und Versicherung des unter Buchstabe c genannten Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4 Buchstabe b genannten Abgaben und Lagergebühren, - Betrieb und Unterhalt der von den entsandten und am Ort gestellten Fachkraften genutzten Fahrzeuge; e) ist bereit, Partnerfachkrafte auf den Gebieten Herdbuchwesen, Verbandswesen, Datenmanagement und Betriebsberatung auBerhalb des Vorhabens fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden. 4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben: Sie a) stellt - 4 Fachkrafte für die Koordination und das zentrale Projektteam sowie Fach- und Hilfskrafte für die Provinzprojektteams in bisheriger Starke, - ausreichend groBe und eingerichtete Büroraume, einschlieBlich Telekommunikation; b) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material; c) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den einschlagigen Budgets; d) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung fortgebildete türkische Staatsbürger abgelegt haben, entsprechend ihrem fachlichen Niveau an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte Anstellungs- und Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen. 5. Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben: a) Aufbau privatwirtschaftlicher Züchtervereinigungen als Dienstleistungsunternehmen; b) Förderung des nationalen Dachverbandes; c) regelmaBige Erhebung der Herdbuch- und Milchleistungsdaten; d) Durchführung eines angepaBten Zuchtprogramms mit Nachkommenprüfung; e) sachgerechte und wirkungsvolle Beratung der Mitglieder der Züchtervereinigungen. 6. Das im Auftrag der Regierung der Bundersrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung. 7. Benennung der Durchführungsorganisationen: a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn. b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens das Ministerium für Landwirtschaft und dörfliche Angelegenheiten in Ankara. c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen. 8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung. 9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet) Yaman Başkut Botschafter Seiner Exzellenz dem Minister für Auswartige Angelegenheiten der Republik Türkei Herrn İsmail Cem Ankara DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No. EİGY-98-651 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 1 dated 27 January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republik of Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the replenishment of the project "Study and Expert Fund", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation and the Summary Records of the intergovernmental negotiations of 13 december 1996. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations dated 6 July 1995 as well as to the Summary Record of the intergovernmental negotiations dated 13 December 1996 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the project Replenishment of the Study and Expert Fund be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey agree to replenish the Study and Expert Fund. For this Fund, under which the secondment of specialists as well as various individual measures (such as the preparation of studies) may be financed, the Government of the Federal Republic of Germany shall make available an additional amount of DM 4,600,000 (four million six hundred thousand Deutsche Mark). The secondment of experts and the preparation of reports and studies shall serve, inter alia, to identify and prepare bilateral technical cooperation projects within the framework of development cooperation. 2. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the framework of contributions to the project: It shall (a) prepare studies; (b) second experts, mainly on short-term assignments, and meet the cost of board and lodging as well as of necessary travel within the scope of the experts' tasks; (c) supply, free place of utilization, a limited amount of technical equipment and auxiliary material as required for the assignment of the experts referred to in sub-paragraph b above; (d) finance minor technical cooperation activites other than the ones referred to in sub-paragraphs a to c above; (e) promote the further training of Turkish experts. 3. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out their tasks. It shall place at their disposal all necessary records, documents and other aids; (b) address applications for the preparation of the studies referred to in paragraph 2(a) above and for the assignment of the experts referred to in paragraph 2(b) above to the Government of the Federal Republic of Germany via the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara. Such applications shall contain the terms of reference and a detailed description of the expected benefits to development. 4. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 5. The Government of the Federal Republic of Germany may also transmit proposals to the Government of the Republic of Turkey under this Arrangement. 6. The studies referred to in paragraph 2(a) above shall on completion be transmitted to the Government of the Republic of Turkey via the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara. 7. Implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions; (b) the Government of the Republic of Turkey shall charge the National Planning Authority with the administration of the Study and Expert Fund. The National Planning Authority shall inform the GTZ on the institutions charged with the implementation of the individual measures; (c) the agencies charged pursuant to sub-paragraphs a and b above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. The project may, if it is not or only partially implemented, be replaced by another project, if the two Governments so agree. 9. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 shall apply to the present Arrangement. 10. This Arrangement shall be concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts, being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency that the Government of Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau Ambassador of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Ankara, February 18, 1998 Gz.: 445 E 107 Excellency, I have the honour to refer to your request of 9 June 1997, and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation the following Arrangement concerning the project Vocational Further Training for Small and Medium-sized Enterprises in the Konya Province be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall jointly promote the Technology and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce. 2. The aim of the project is to expand and improve the range of services offered by the Tech- nology and Counselling Centre of the Foundation. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one long-term expert in organizational development and capacity building of the Technology and Counselling Centre for up to 20 expert/months, short-term experts inter alia in the fields of motor vehicle mechanics, metal processing, Computer Aided Design (CAD) and organizational development for a total of up to 23 expert/months, - project assistants/guest students, as required, who shall work on the project and assume specific project tasks as part of their basic and further training under the separately financed GTZ junior staff promotion programme; (b) provide locally a secretary and an interpreter for up to 24 expert/months each; (c) supply inputs, in particular - equipment for a motor mechanics apprentice training shop, - Computer Aided Design (CAD) components for Computer Numeric Code (CNC) machines up to a total value of DM 1,000,000 (one million Deutsche Mark); (d) meet the cost of - operating and administrative expenses up to a total value of DM 50,000 (fifty thousand Deutsche Mark), - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the items referred to in sub-paragraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(d) below; (e) be prepared to provide, outside the project, a total of up to eight expert/months of further training in the fields of CAD/CAM for motor vehicles and metal/CNC, as well as in the field of business consultancy, for Turkish counterparts who shall be employed on the project upon their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own. 4. The Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide - a head of the Technology and Counselling Centre, as well as the trainers and auxiliary personnel in Konya, - equipment and furnishings as well as office premises in the Counselling Centre; (b) ensure assumption - of the ongoing operating costs, with the exception of the costs specified in paragraph 3(d) above, and make due allowance for this in the relevant budgets, - of the necessary building conversion costs for the motor mechanics apprentice training shop; (c) guarantee - that the project is provided with an itemized budget of its own in order to ensure its smooth implementation even after promotion has ended, - moderately priced accommodation in Konya for non-local course participants; (d) exempt the inputs supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that they are cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (e) ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5. (a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts in the following tasks: - equipment of a motor mechanics apprentice training shop, - qualification of trainers and business consultants, - extension of the range of courses offered at the Technology and Counselling Centre, - public relations activities; (b) within the scope of their tasks set forth in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Technology and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce, in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. They shall be at the unrestricted disposal of the Technology and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce for the project and of the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing organizations: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Technology and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In the event that the project is not implemented, or only in part, it may be replaced by another project if the two Governments so agree. 9. In all other respects, the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall also apply to the present Arrangement. 10. This Arrangement shall be concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being equally authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. Ismail Cem, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Turkey Ankara DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, 19 June 1998 No: EİGY-98-709 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No: Gz: WZ 445 E 107 dated 18 February 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the project "Vocational Further Training for Small and Medium-sized Enterprises in the Konya Province", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to your request of 9 June 1997, and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation the following Arrangement concerning the project Vocational Further Training for Small and Medium-sized Enterprises in the Konya Province be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall jointly promote the Technology and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce. 2. The aim of the project is to expand and improve the range of services offered by the Technology and Counselling Centre of the Foundation. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one long-term expert in organizational development and capacity building of the Technology and Counselling Centre for up to 20 expert/months, - short-term experts inter alia in the fields of motor vehicle mechanics, metal processing, Computer Aided Design (CAD) and organizational development for a total of up to 23 expert/months, - project assistants/guest students, as required, who shall work on the project and assume specific project tasks as part of their basic and further training under the separately financed GTZ junior staff promotion programme; (b) provide locally a secretary and an interpreter for up to 24 expert/months each; (c) supply inputs, in particular - equipment for a motor mechanics apprentice training shop, - Computer Aided Design (CAD) components for Computer Numeric Code (CNC) machines up to a total value of DM 1,000,000 (one million Deutsche Mark); (d) meet the cost of - operating and administrative expenses up to a total value of DM 50,000 (fifty thousand Deutsche Mark), - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the items referred to in sub-paragraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(d) below; (e) be prepared to provide, outside the project, a total of up to eight expert/months of further training in the fields of CAD/CAM for motor vehicles and metal/CNC, as well as in the field of business consultancy, for Turkish counterparts who shall be employed on the project upon their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own. 4. The Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide - a head of the Technology and Counselling Centre, as well as the trainers and auxiliary personnel in Konya, - equipment and furnishings as well as office premises in the Counselling Centre; (b) ensure assumption - of the ongoing operating costs, with the exception of the costs specified in paragraph 3(d) above, and make due allowance for this in the relevant budgets, - of the necessary building conversion costs for the motor mechanics apprentice training shop; (c) guarantee - that the project is provided with an itemized budget of its own in order to ensure its smooth implementation even after promotion has ended, - moderately priced accommodation in Konya for non-local course participants; (d) exempt the inputs supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that they are cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall,at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (e) ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5.(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts in the following tasks: - equipment of a motor mechanics apprentice training shop, - qualification of trainers and business consultants, - extension of the range of courses offered at the Technology and Counselling Centre, - public relations activities; (b) within the scope of their tasks set forth in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Technology and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce, in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. They shall be at the unrestricted disposal of the Technology and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce for the project and of the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing organizations: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Technology and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In the event that the project is not implemented, or only in part, it may be replaced by another project if the two Governments so agree. 9. In all other respects, the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall also apply to the present Arrangement. 10. This Arrangement shall be concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being equally authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Noe and considers this Note and present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau Ambassador of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, January 27, 1998 THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Gz.: WZ 445 E 137 Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 20 April 1993 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the project Advisory Assistance to Kreditgarantiefonds AG (KGF) be concluded. 1. Within the framework of promoting small and medium-sized businesses in the Republic of Turkey, the Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to cooperate in the establishment of credit guarantee funds in selected regions. 2. The aim of the project is to make the KGF institutionally sustainable through the guarantee-issuing business. This includes both meeting the operational costs and making available a sufficient capital stock as liability reserves. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second short-term experts for a total of up to 16 expert/months; (b) meet the cost of operation and maintenance in respect of the head office and of up to three new branches up to a total amount of DM 380,000 (three hundred and eighty thousand Deutsche Mark). 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall continue to make the contributions referred to in our Arrangement of 20 April 1993. 5. The seconded experts shall have the following tasks: (a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts regarding the following tasks: - further development of the KGF, - basic and further training of staff; (b) within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Director of the KGF, in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. In all other respects the provisions of the aforementioned Arrangement between our two Governments of 20 April 1993 and the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 7. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 7 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. Ismail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No.: EİGY-98-649 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz.: WZ 445 E 137 dated 27 January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal republic of Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the project "Advisory Assistance to Kreditgarantiefonds AG (KGF)", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation and in line with the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 6 July 1995. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 20 April 1993 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the project Advisory Assistance to Kreditgarantiefonds AG (KGF) be concluded. 1. Within the framework of promoting small and medium-sized businesses in the Republic of Turkey, the Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to cooperate in the establishment of credit guarantee funds in selected regions. 2. The aim of the project is to make the KGF institutionally sustainable through the guarantee-issuing business. This includes both meeting theoperational costs and making available a sufficient capital stock as liability reserves. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second short-term experts for a total of up to 16 expert/months; (b) meet the cost of operation and maintenance in respect of the head office and of up to three new branches up to a total amount of DM 380,000 (three hundred and eighty thousand Deutsche Mark). 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall continue to make the contributions referred to in our Arrangement of 20 April 1993. 5. The seconded experts shall have the following tasks: (a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts regarding the following tasks: - further development of the KGF, - basic and further training of staff; (b) within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Director of the KGF, in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. In all other respects the provisions of the aforementioned Arrangement between our two Governments of 20 April 1993 and the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 7. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 7 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration." I have the honour to inform Your excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau Ambassador of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, May 18, 1998 THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Gz.: WZ 445 E 138 Excellency, I have the honour to refer to the Arrangement of 13 September 1993 as well as to your requests of 26 November 1996 and 23 May 1997 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the continuation of the project Promotion of Metrology and Calibration be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall jointly promote the development of the metrology and calibration system. 2. The aim of the project is to increase consumer protection and to improve basic market conditions by creating certainty of the law for the population and embedding trade, goods production as well as small and mediumsized industries into the technical infrastructure of the metrology, standards, testing and quality assurance system. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one long-term expert in calibration for up to 24 expert/months, - short-term experts in calibration and in structural and organizational development for a total of up to 29 expert/months; (b) supply inputs, in particular - equipment for laboratories, - calibration of standards, - technical literature, software and calibration regulations, including a partial translation there of into the Turkish language, up to a total value of DM 580,000 (five hundred and eighty thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - fact-finding and study trips for executives of the calibration sector within the Federal Republic of Germany, - travel and living expenses in the Federal Republic of Germany in respect of the counterparts referred to in sub-paragraph (d) below, - measures to impart a sufficient command of the German language to the counterparts referred to in sub-paragraph (d) below, - technical revision of draft regulations, - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the inputs referred to in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(e) below; (d) be prepared to provide a total of up to 36 expert/months of further training in metrology and calibration within and outside the Republic of Turkey for Turkish counterparts who shall be employed on the project upon their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) nominate - a project coordinator for the coordination of the contents and timing of the German and Turkish contributions, - counterparts to participate in the measures referred to in paragraph 3(d) above and ensure that they are pledged to work on the project for at least three years after completing their basic and further training, - counterparts for the German experts referred to in paragraph 3(a) above; (b) make available - at its own expense, a sufficient number of suitably qualified personnel as required for the implementation of the project, - the premises required for the implementation of the project, including such equipment and furnishings as are not provided by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to paragraph 3(b) above, and meet the cost thereof; (c) ensure adequate remuneration for the maintenance of the families of the counterparts referred to in paragraph 3(d) above for the duration of their stay in the Federal Republic of Germany; (d) guarantee that the project is provided with an itemized budget of its own in order to ensure the smooth implementation and post-promotion continuation of the programme; (e) exempt the inputs supplied on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that they are cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to inputs procured in the Republic of Turkey; (f) meet - the ongoing costs of the project and make due allowance for them in the relevant budgets, - the cost of international travel by executives of the calibration sector and by the counterparts referred to in paragraph 3(d) above; (g) recognize, in accordance with their respective standards, examinations passed by Turkish nationals having received basic/further training pursuant to this Arrangement and afford the persons concerned such opportunities with regard to careers, appointments and advancement as are commensurate with their training; (h) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (i) ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5. Tasks of the seconded experts: (a) The seconded experts shall provide advisory assistance and support to their Turkish counterparts as regards the following tasks: - structural and organizational development, - adaptation of EU standards and regulations, - creation of technical competence, - recognition and monitoring of private services. (b) The seconded experts shall, within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, be responsible to the Directorate-General for Metrology and Quality Control of the Ministry of Industry and Trade, in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. They shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing organizations: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Federal Institute of Physics and Metrology, Braunschweig and Berlin, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the DirectorateGeneral for Metrology and Quality Control of the Ministry of Industry and Trade with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. In the event that the project is not implemented, or only in part, it may be replaced by another project if the two Governments so agree. 10. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. İsmail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey Ankara DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No. EİGY-98-643 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 138 dated 18 May 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the continuation of the project "Promotion of Metrology and Calibration", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Arrangement of 13 September 1993 as well as to your requests of 26 November 1996 and 23 May 1997 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the continuation of the project Promotion of Metrology and Calibration be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall jointly promote the development of the metrology and calibration system. 2. The aim of the project is to increase consumer protection and to improve basic market conditions by creating certainty of the law for the population and embedding trade, goods production as well as small and mediumsized industries into the technical infrastructure of the metrology, standards, testing and quality assurance system. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contribu tions to the project: It shall (a) second - one long-term expert in calibration for up to 24 expert/months, - short-term experts in calibration and in structural and organizational development for a total of up to 29 expert/months; (b) supply inputs, in particular - equipment for laboratories, - calibration of standards, - technical literature, software and calibration regulations, including a partial translation thereof into the Turkish language, up to a total value of DM 580,000 (five hundred and eighty thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - fact-finding and study trips for executives of the calibration sector within the Federal Republic of Germany, - travel and living expenses in the Federal Republic of Germany in respect of the counterparts referred to in sub-paragraph (d) below, - measures to impart a sufficient command of the German language to the counterparts referred to in sub-paragraph (d) below, - technical revision of draft regulations, - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the inputs referred to in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4 (e) below; (d) be prepared to provide a total of up to 36 expert/months of further training in metrology and calibration within and outside the Republic of Turkey for Turkish counterparts who shall be employed on the project upon their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) nominate - a project coordinator for the coordination of the contents and timing of the German and Turkish contributions, - counterparts to participate in the measures referred to in paragraph 3 (d) above and ensure that they are pledged to work on the project for at least three years after completing their basic and further training, - counterparts for the German experts referred to in paragraph 3 (a) above; (b) make available - at its own expense, a sufficient number of suitably qualified personnel as required for the implementation of the project, - the premises required for the implementation of the project, including such equipment and furnishings as are not provided by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to paragraph 3(b) above, and meet the cost thereof; (c) ensure adequate remuneration for the maintenance of the families of the counterparts referred to in paragraph 3(d) above for the duration of their stay in the Federal Republic of Germany; (d) guarantee that the project is provided with an itemized budget of its own in order to ensure the smooth implementation and post-promotion continuation of the programme; (e) exempt the inputs supplied on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that they are cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to inputs procured in the Republic of Turkey; (f) meet - the ongoing costs of the project and make due allowance for them in the relevant budgets, - the cost of international travel by executives of the calibration sector and by the counterparts referred to in paragraph 3 (d) above; (g) recognize, in accordance with their respective standards, examinations passed by Turkish nationals having received basic/further training pursuant to this Arrangement and afford the persons concerned such opportunities with regard to careers, appointments and advancement as are commensurate with their training; (h) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (i) ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5. Tasks of the seconded experts: (a) The seconded experts shall provide advisory assistance and support to their Turkish counterparts as regards the following tasks: - structural and organizational development, - adaptation of EU standards and regulations, - creation of technical competence, - recognition and monitoring of private services. (b) The seconded experts shall, within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, be responsible to the Directorate-General for Metrology and Quality Control of the Ministry of Industry and Trade, in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. They shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing organizations: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Federal Institute of Physics and Metrology, Braunschweig and Berlin, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the DirectorateGeneral for Metrology and Quality Control of the Ministry of Industry and Trade with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. In the event that the project is not implemented, or only in part, it may be replaced by another project if the two Governments so agree. 10. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Governments agreement shall consitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Ankara, May 18, 1998 Gz: WZ 445 E 140 Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 13 December 1996 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project "Advisory Assistance to the Undersecretariat of Treasury in the Application of Electronic Data Processing (EDP)" be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to promote jointly the project Advisory Assistance to the Undersecretariat of Treasury in the Application of Electronic Data Processing (EDP). 2. The aim of the project is to establish an efficient and effective information system in the Undersecretariat of Treasury. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one expert in organization, EDP and systems engineering for up to nine expert/ months (intermittent assignments), - short-term experts in organization and management, finance management, EU affairs, etc. for a total of up to 15 expert/months, - local experts in the fields of software, economics and organization for a total of up to 50 expert/months; (b) supply inputs, in particular - supplementary hard and software to keep up with international developments in the field of technology, as well as new communication media, - supplementary technical literature up to a total value of DM 100,000 (one hundred thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded (and the locally employed) experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the material referred to in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4 (e) below; (d) it is prepared - to provide further training, within and outside the Republic of Turkey, in the fields of information processing using electronic means, organizational development, statistics and managing data banks up to an amount of DM 260,000 (two hundred and sixty thousand Deutsche Mark) for experts, who shall be employed on the project upon their return and carry on the work of the seconded experts on their own, - to grant subsidies for translation and interpreting services, as well as for organizing technical seminars and training courses up to an amount of DM 150,000 (one hundred and fifty thousand Deutsche Mark). 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide the required staff of up to 12 staff members for the project; (b) appoint a supradepartmental project group for project administration and a steering group, als well as a decision-making body composed of executives in the Undersecretariat; (c) ensure that Turkish experts are released from their duties to attend further training measures and that they are employed on the project upon termination thereof; (d) provide the project with an itemized budget of its own to guarantee the continuation and implementation of the programe after promotion has ended; (e) exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbor dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that the material is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (f) meet the current costs in respect of the project and take account of this in the relevant budgets; (g) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (h) ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5. Tasks of the seconded experts: (a) The seconded experts shall help to reorganize the Undersecretariat of Treasury in the EDP field and to implement and extend data banks. They shall advise the Undersecretariat of Treasury on personnel development strategies and the improvement and enhancement of relations with international organizations, especially the EU. (b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Undersecretariat of Treasury at the Prime Minister's Office in Ankara, in so far as this does not affect their contractural relations with their 6. The material supplied for the proje ct on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Undersecretariat of Treasury at the Prime Minister's Office in Ankara with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. İsmail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No. EİGY-98-644 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 140 dated 18 may 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the replenishment of the project "Advisory Assistance to the Undersecretariat of Treasury in the Application of Electronic Data Processing (EDP)", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negatitations of 13 December 1996 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project "Advisory Assistance to the Undersecretariat of Treasury in the Application of Electronic Data Processing (EDP)" be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to promote jointly the project Advisory Assistance to the Undersecretariat of Treasury in the Application of Electronic Data Processing (EDP). 2. The aim of the project is to establish an efficient and effective information system in the Undersecretariat of Treasury. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one expert in organization, EDP and systems engineering for up to nine expert/ months (intermittent assignments), - short-term experts in organization and management, finance management, EU affairs, etc. for a total of up to 15 expert/months, - local experts in the fields of software, economics and organization for a total of up to 50 expert/months; (b) supply inputs, in particular - supplementary hard and software to keep up with international developments in the field of technology, as well as new communication media, - supplementary technical literature up to a total value of DM 100,000 (one hundred thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded (and the locally employed) experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the material referred to in subparagraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4 (e) below; (d) it is prepared - to provide further training, within and outside the Republic of Turkey, in the fields of information processing using electronic means, organizational development, statistics and managing data banks up to an amount of DM 260,000 (two hundred and sixty thousand Deutsche Mark) for experts, who shall be employed on the project upon their return and carry on the work of the seconded experts on their own, - to grant subsidies for translation and interpreting services, as well as for organizing technical seminars and training courses up to an amount of DM 150,000 (one hundred and fifty thousand Deutsche Mark). 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide the required staff of up to 12 staff members for the project; (b) appoint a supradepartmental project group for project administration and a steering group, as well as a decision-making body composed of executives in the Undersecretariat; (c) ensure that Turkish experts are released from their duties to attend further training measures and that they are employed on the project upon termination thereof; (d) provide the project with an itemized budget of its own to guarantee the continuation and implementation of the programe after promotion has ended; (e) exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbor dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that the material is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey (f) meet the current costs in respect of the project and take account of this in the relevant budgets; (g) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (h) ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5. Tasks of the seconded experts: (a) The seconded experts shall help to reorganize the Undersecretariat of Treasury in the EDP field and to implement and extend data banks. They shall advise the Undersecretariat of Treasury on personnel development strategies and the improvement and enhancement of relations with international organizations, especially the EU. (b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Undersecretariat of Treasury at the Prime Minister's Office in Ankara, in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Undersecretariat of Treasury at the Prime Minister's Office in Ankara with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of Tepublic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau Ambassador of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND THE AMBASSADOR Ankara, May 18, 1998 OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Gz.: WZ 445 E 146 Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 21 February 1995 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project Irrigation Training Centre Adana be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to promote jointly the Irrigation Training Centre in Adana. 2. The aim of the project is to impart to agricultural advisers and farmers the knowledge required for efficient and environmentally sustainable irrigated farming. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one university-trained engineer experienced in basic and further vocational training to act as leader of the German team and project coordinator, for up to 36 expert/months, - one irrigation expert to advise on the further development of the training centre and to support the Turkish instructors for up to 24 expert/months, - short-term experts to act as advisers, e.g. in fields such as methodology and teaching, curricular development, specific issues of irrigation and drainage technology, as well as tillage, for a total of up to 18 expert/months; (b) supply the following additional inputs: - teaching materials, - irrigation equipment, - vehicles, - agricultural machinery, - workshop and office equipment up to a total value of DM 1,175,000 (one million one hundred and seventy-five thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - the employment of up to three local staff members to support the seconded experts with translation work and administrative matters, - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not met by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and the insurance to the project site of the material referred to in (b) above, operation and administration, in particular as regards motor vehicles, office equipment and translations, in so far as such costs are produced by theseconded experts, up to an amount of DM 385,000 (three hundred and eightyfive thousand Deutsche Mark); (d) be prepared to provide, within and outside the Republic of Turkey, a total of 65 expert/months of further training in irrigation, as well as in didactics and methodology, for Turkish teachers and experts, who shall be employed on the project upon their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) make organizational, administrative and financial arrangements for the smooth implementation of the project; (b) - provide a sufficient number of suitably qualified experts for training activities, as well as auxiliaries and drivers, - make available at its own expense the land and buildings required for the project, including such equipment and furnishings as are not supplied by the Government of the Federal Republic of Germany at German expense, - exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agency, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (c) meet the operating and maintenance costs in respect of the project, excluding the costs referred to in paragraph 3(c) above; (d) ensure that the functions of the seconded experts are taken over as soon as possible by Turkish experts. Where the latter are to receive basic or further training in the Republic of Turkey, the Federal Republic of Germany or other countries pursuant to this Arrangement, it shall in good time nominate, in collaboration with the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara or, with experts designated by the Embassy, a sufficient number of candidates for such training; (e) only nominate such candidates as have given an undertaking to work on the project for at least five years after completing their basic or further training; (f) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (g) ensure the provision of the contributions required to implement the project, in so far as these are not provided by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to paragraph 3 of this Arrangement. Details shall be laid down in the plan of operations to be drawn up pursuant to paragraph 7(c) below. 5. The seconded experts, acting as advisers, and their Turkish counterparts shall have the following tasks: - basic and further training for irrigation farming counsellors, - development and application of curricula, - preparation and use of appropriate instructional material, demand-oriented further development of equipment and infrastructure of the training centre, as well as securing its operability, - demand-oriented and functional development of the overall training organization and its management. 6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there or upon local procurement; they shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Designation of implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Directorate-General for Organization and Promotion at the Turkish Ministry of Agriculture with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to (a) and (b) shall jointly lay down details of project implementation in a plan of operations, adapting it as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. İsmail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No. EİGY-98-645 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 146 dated 18 May 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the replenishment of the project "Adana Irrigation Center", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 21 February 1995 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project Irrigation Training Centre Adana be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to promote jointly the Irrigation Training Centre in Adana. 2. The aim of the project is to impart to agricultural advisers and farmers the knowledge required for efficient and environmentally sustainable irrigated farming. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one university-trained engineer experienced in basic and further vocational training to act as leader of the German team and project coordinator, for up to 36 expert/months, - one irrigation expert to advise on the further development of the training centre and to support the Turkish instructors for up to 24 expert/months, - short-term experts to act as advisers, e.g. in fields such as methodology and teaching, curricular development, specific issues of irrigation and drainage technology, as well as tillage, for a total of up to 18 expert/months, (b) supply the following additional inputs: - teaching materials, - irrigation equipment, - vehicles, - agricultural machinery, - workshop and office equipment up to a total value of DM 1,175,000 (one million one hundred and seventyfive thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - the employment of up to three local staff members to support the seconded experts with translation work and administrative matters, - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not met by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and the insurance to the project site of the material referred to in (b) above, - operation and administration, in particular as regards motor vehicles, office equipment and translations, in so far as such costs are produced by the seconded experts, up to an amount of DM 385,000 (three hundred and eightyfive thousand Deutsche Mark); (d) be prepared to provide, within and outside the Republic of Turkey, a total of 65 expert/months of further training in irrigation, as well as in didactics and methodology, for Turkish teachers and experts, who shall be employed on the project upon their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) make organizational, administrative and financial arrangements for the smooth implementation of the project; (b)- provide a sufficient number of suitably qualified experts for training activities, as well as auxiliaries and drivers, - make available at its own expense the land and buildings required for the project, including such equipment and furnishings as are not supplied by the Government of the Federal Republic of Germany at German expense, - exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agency, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (c) meet the operating and maintenance costs in respect of the project, excluding the costs referred to in paragraph 3(c) above; (d) ensure that the functions of the seconded experts are taken over as soon as possible by Turkish experts. Where the latter are to receive basic or further training in the Republic of Turkey, the Federal Republic of Germany or other countries pursuant to this Arrangement, it shall in good time nominate, in collaboration with the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara or with experts designated by the Embassy, a sufficient number of candidates for such training; (e) only nominate such candidates as have given an undertaking to work on the project for at least five years after completing their basic or further training; (f) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (g) ensure the provision of the contributions required to implement the project, in so far as these are not provided by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to paragraph 3 of this Arrangement. Details shall be laid down in the plan of operations to be drawn up pursuant to paragraph 7(c) below. 5. The seconded experts, acting as advisers, and their Turkish counterparts shall have the following tasks: - basic and further training for irrigation farming counsellors, - development and application of curricula, - preparation and use of appropriate instructional material, demand-oriented further development of equipment and infrastructure of the training centre, as well as securing its operability, - demand-oriented and functional development of the overall training organization and its management. 6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there or upon local procurement; they shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Designation of implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Directorate-General for Organization and Promotion at the Turkish Ministry of Agriculture with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to (a) and (b) shall jointly lay down details of project implementation in a plan of operations, adapting it as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau Ambassador of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Ankara, January 27, 1998 Gz.: WZ 445 E 64 Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 30 November 1989 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project Establishment of an Air-Quality Measuring Network under the European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany shall support the Government of the Republic of Turkey with the establishment of an air-quality measuring network under the European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP). 2. The joint aim of the project shall be to enable the Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara, to operate the air-quality measuring stations independently and responsibly after German promotion has ended. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second German short-term experts for a total of up to 15 expert/months; (b) supply technical measuring equipment for two EMEP stations as well as equipment for an analysis laboratory up to a total value of DM 782,000 (seven hundred and eighty-two thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - transport and insurance to the project site of the material referred to in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4 (g) below, - study trips by Turkish experts to Europen institutions with the aim of supporting the contacts established by bodies familiar with EMEP, - official travel by the seconded experts within and outside the Republic of Turkey; (d) be prepared to provide, in the Federal Republic of Germany or in another European country, a total of 2.5 months of basic or further training in the fields of operation of air-quality measuring equipment, pollution analysis, establishment and evaluation of two analysis laboratories, management of two EMEP measuring stations, organization of EMEP and air-quality measuring stations with attendant laboratories for Turkish experts, who shall be employed on the project upon their return and carry on the tasks of the seconded short-term experts on their own. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide the necessary additional experts for two further measuring stations; (b) ensure that long-term work and/or service contracts are concluded with the abovementioned Turkish experts; (c) ensure that the Turkish experts continue to receive their salary while participating in training measures; (d) meet the cost of operation and maintenance in respect of the EMEP stations as well as of the analysis laboratory at the Refik Saydam Institute building in Ankara (e.g. electricity, administration, chemicals, spare parts, maintenance and repair measures); (e) provide at its own expense the land in Vize (in north-west Turkey, near Kirklareli) and Seferihisar (50 km south of Izmir) and the buildings required for the project, including their furnishings, in so far as the latter are not supplied by the Government of the Federal Republic of Germany at German expense; (f) exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (g) meet the operation and maintenance costs in respect of the project; (h) ensure that the taks of the seconded experts are taken over as soon as possible by the experts referred to in sub-paragraph (a) above (through unlimited posts). Where the latter are to receive basic or further training in the Republic of Turkey, the Federal Republic of Germany or other countries pursuant to this Arrangement, it shall in good time nominate, in collaboration with the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara or with experts designated by it, a sufficient number of candidates for such training. It shall only nominate such candidates as have given an undertaking to work on the project for at least five years upon completion of their training. It shall ensure that these Turkish experts receive appropriate remuneration; (i) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all neseccary records and documents; (j) ensure the provision of the contributions required to implement the project, in so far as they are not made by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to this Arrangement. 5. The seconded experts and their Turkish counterparts shall have the following tasks: (a) The German short-term experts, the Turkish scientists and the Turkish technicians shall jointly pursue and organize the establishment of EMEP stations, the proper provision, installation and commissioning of all measuring equipment for the EMEP stations and the central analysis laboratory and shall take initial test samples. In parallel, they shall organize (asnecessary) a maintenance system for the supplied measuring equipment; (b) within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Refik Saydam Centre of Hygiene in Ankara, in so far as this does not affect their contractualrelations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there; it shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing agencies: (a) The Government of The Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Refik Saydam Centre of Hygiene in Ankara with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto shall constitute an Arrangement between our two Governments,which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. Ismail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No. EİGY-98-648 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 64 dated 27 January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the replenishment of the project "Establishment of an Air-Quality Measuring Network under the European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP)", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 30 November 1989 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project Establishment of an Air-Quality Measuring Network under the European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany shall support the Government of the Republic of Turkey with the establishment of an air-quality measuring network under the European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP). 2. The joint aim of the project shall be to enable the Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara, to operate the air-quality measuring stations independently and responsibly after German promotion has ended. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second German short-term experts for a total of up to 15 expert/months; (b) supply technical measuring equipment for two EMEP stations as well as equipment for an analysis laboratory up to a total value of DM 782,000 (seven hundred and eighty-two thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - transport and insurance to the project site of the materials referred to in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4 (g) below, - study trips by Turkish experts to European institutions with the aim of supporting the contacts established by bodies familiar with EMEP, - official travel by the seconded experts within and outside the Republic of Turkey; (d) be prepared to provide, in the Federal Republic of Germany or in another European country, a total of 2.5 months of basic or further training in the fields of operation of air-quality measuring equipment, pollution analysis, establishment and evaluation of two analysis laboratories, management of two EMEP measuring stations, organization of EMEP and air-quality measuring stations with attendant laboratories for Turkish experts, who shall be employed on the project upon their return and carry on the tasks of the seconded short- term experts on their own. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide the necessary additional experts for two further measuring stations; (b) ensure that long-term work and/or service contracts are concluded with the above-mentioned Turkish experts; (c) ensure that the Turkish experts continue to receive their salary while participating in training measures; (d) meet the cost of operation and maintenance in respect of the EMEP stations as well as of the analysis laboratory at the Refik Saydam Institute building in Ankara (e.g. electricity, administration, chemicals, spare parts, maintenance and repair measures); (e) provide at its own expense the land in Vize (in north-west Turkey, near Kirklareli) and Seferihisar (50 km south of Izmir) and the buildings required for the project, including their furnishings, in so far as the latter are not supplied by the Government of the Federal Republic of Germany at German expense; (f) exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (g) meet the operation and maintenance costs in respect of the project; (h) ensure that the taks of the seconded experts are taken over as soon as possible by the experts referred to in sub-paragraph (a) above (through unlimited posts). Where the latter are to receive basic or further training in the Republic of Turkey, the Federal Republic of Germany or other countries pursuant to this Arrangement, it shall in good time nominate, in collaboration with the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara or with experts designated by it, a sufficient number of candidates for such training. It shall only nominate such candidates as have given an undertaking to work on the project for at least five years upon completion of their training. It shall ensure that these Turkish experts receive appropriate remuneration; (i) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all neseccary records and documents; (j) ensure the provision of the contributions required to implement the project, in so far as they are not made by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to this Arrangement. 5. The seconded experts and their Turkish counterparts shall have the following tasks: (a) The German short-term experts, the Turkish scientists and the Turkish technicians shall jointly pursue and organize the establishment of EMEP stations, the proper provision, installation and commissioning of all measuring equipment for the EMEP stations and the central analysis laboratory and shall take initial test samples. In parallel, they shall organize (as necessary) a maintenance system for the supplied measuring equipment; (b) within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Refik Saydam Centre of Hygiene in Ankara, in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there; it shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Refik Saydam Centre of Hygiene in Ankara with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.>> I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau, Ambassador of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, May 18, 1998 THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Gz.: WZ 445 E 157 Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 6 July 1995 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the project Modernization of Industrial Property Rights be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall jointly promote the project Modernization of Industrial Property Rights. 2. The aim of the project is to make the Turkish Patent Institute fully operational and to create the perequisites for the acceptance of Patent Institute services by the business community. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contribu-tions to the project: It shall (a) second - one long-term expert for industrial property rights, project management and coordination as contract person for to up to a total of 48 expert/months, - short- term experts for e.g. utility model law, patent law, organizational and management consultancy, training planning and didactics, services marketing and EDP data bases for a total of up to 60 expert/months; (b) employ locally experts and auxiliaries for a total of up to 54 expert/months; (c) supply inputs, in particular - reference material on industrial property rights, - patent information, - didactics material, - office and communications equipment, - EDP and software, - two passenger vehicles and spare parts up to a total value of DM 600.000 (six hundred thousand Deutsche Mark); (d) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded and the locally employed experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the material referred to in sub-paragraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4 (d) below; (e) be prepared to provided a total of up to 60 months of further training in the field of industrial property rights within and outside the Republic of Turkey up to a total amount of DM 260,000 (two hundred and sixty thousand Deutsche Mark) for up to 40 counterparts, who shall be employed on the project upon their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide the necessary experts and executives for the implementation of the project according to plan; (b) ensure that Turkish experts are released for attendance at further-training measures and that they are employed on the project upon their return; (c) provide the project with an itemized budget of its own to ensure the continuation and implementation of the programme after promotion has ended; (d) exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licenses, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (e) meet the current costs of the project and take account of this in the relevant budgets; (f) recognize, in accordance with their respective standards, examinations passed by Turkish nationals who have received basic or further training pursuant to this Arrangement. It shall afford the persons concerned such opportunities with regard to careers, appointments and advancements as are commensurate with their training; (g) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (h) ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5. The seconded experts shall have the following tasks: (a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts at the Patent Institute in carrying out the following tasks: - increasing the efficiency of the Turkish Patent Institute (TPE), - adapting industrial property rights and procedures to the requirements of the business sector, - enhancing the working capacities of the institutions involved and improving cooperation among them, - increasing public awareness of industrial property rights. (b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Turkish Patent Institute (TPE), in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Turkish Patent Institute (TPE) with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. İsmail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No.: EİGY-98-647 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz.: WZ 445 E 157 dated 18 May 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the project "Modernization of Industrial Property Rights", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 6 July 1995 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the project Modernization of Industrial Property Rights be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall jointly promote the project Modernization of Industrial Property Rights. 2. The aim of the project is to make the Turkish Patent Institute fully operational and to create the prerequisites for the acceptance of Patent Institute services by the business community. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one long-term expert for industrial property rights, project management and coordination as contact person for up to a total of 48 expert/months, - short-term experts for e.g. utility model law, patent law, organizational and management consultancy, training planning and didactics, services marketing and EDP data bases for a total of up to 60 expert/months; (b) employ locally experts and auxiliaries for a total of up to 54 expert/months; (c) supply inputs, in particular - reference material on industrial property rights, - patent information, - didactics material, - office and communications equipment, - EDP and software, - two passenger vehicles and spare parts up to a total value of DM 600.000 (six hundred thousand Deutsche Mark); d) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves. - official travel by the seconded and the locally employed experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the material referred to in sub-paragraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(d) below; (e) be prepared to provide a total of up to 60 months of further training in the field of industrial property rights within and outside the Republic of Turkey up to a total amount of DM 260,000 (two hundred and sixty thousand Deutsche Mark) for up to 40 counterparts, who shall be employed on the project upon their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide the necessary experts and executives for the implementation of the project according to plan; (b) ensure that Turkish experts are released for attendance at further-training measures and that they are employed on the project upon their return; (c) provide the project with an itemized budget of its own to ensure the continuation and implementation of the programme after promotion has ended; (d) exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (e) meet the current costs of the project and take account of this in the relevant budgets; (f) recognize, in accordance with their respective standards, examinations passed by Turkish nationals who have received basic or further training pursuant to this Arrangement. It shall afford the persons concerned such opportunities with regard to careers, appointments and advancement as are commensurate with their training; (g) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (h) ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5. The seconded experts shall have the following tasks: (a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts at the Patent Institute in carrying out the following tasks: - increasing the efficiency of the Turkish Patent Institute (TPE), - adapting industrial property rights and procedures to the requirements of the business sector, - enhancing the working capacities of the institutions involved and improving cooperation among them, - increasing public awareness of industrial property rights. (b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Turkish Patent Institute (TPE), in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Turkish Patent Institute (TPE) with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency, that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau Ambassador of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, January 27, 1998 THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Gz.: WZ 445 E 159 Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations dated 13 December 1996 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the project Environment Counselling Centre Bursa be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall jointly promote the establishment of the Environment Counselling Centre in Bursa. 2. The aim of the project is to promote the Environment Counselling Centre Bursa, which will support small and medium-sized businesses by offering them appropriate services. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one long-term expert (SME environment management) for up to 36 expert/ months, - short-term experts etc. for a total of up to 20 expert/months; (b) provide locally experts and auxiliaries for a total of up to 36 expert/months; (c) be entitled to assign for a total of up to 12 months project ssistants/guest students within the framework of the separately-financed GTZ junior staff promotion programme, who shall work on the project for the purpose of their basic and further training and assume special tasks for the project; (d) supply inputs, in particular - EDP equipment, - laboratory equipment, - office equipment, - one passenger vehicle, up to an amount of DM 400,000 (four hundred thousand Deutsche Mark); (e) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, insofar as this cost is not meet by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded (and the locally employed) experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the material referred to in sub-paragraph (d) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(d) below. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide up to 8 experts for the various fields of in-company environmental protection (air, water, production), as well as 4 auxiliaries; (b) make available, and meet the cost of, office premises, furnishings and current operating costs; (c) provide the project with an itemized budget of its own to ensure the continuation and implementation of the programme after promotion has ended; (d) exempt the material supplied on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that the material is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (e) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (f) ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5. Tasks of the seconded experts: (a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts in the following tasks: - professional and organizational counselling in building up the Environment Counselling Centre, - advice on the integration of the centre into the existing network of institutions, - counselling on demand-oriented development with a view to achieving an independent income from the provision of environmental services; (b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph a above, the seconded experts shall be responsible to the Chambers of Industry and of Commerce in Bursa, insofar as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Designation of the implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Chambers of Industry and of Commerce in Bursa with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs a and b above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Agreement has been concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. İsmail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No.: EİGY-98-646 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz.: WZ 445 E 159 dated 27 January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the project "Environment Counselling Center Bursa", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations dated 13 December 1996 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the project Environment Counselling Centre Bursa be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall jointly promote the establishment of the Environment Counselling Centre in Bursa. 2. The aim of the project is to promote the Environment Counselling Centre Bursa, which will support small and medium-sized businesses by offering them appropriate services. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one long-term expert (SME environment management) for up to 36 expert/ months, - short-term experts etc. for a total of up to 20 expert/months; (b) provide locally experts and auxiliaries for a total of up to 36 expert/months; (c) be entitled to assign for a total of up to 12 months project assistants/guest students within the framework of the separately-financed GTZ junior staff promotion programme, who shall work on the project for the purpose of their basic and further training and assume special tasks for the project; (d) supply inputs, in particular - EDP equipment, - laboratory equipment, - office equipment, - one passenger vehicle, up to an amount of DM 400,000 (four hundred thousand Deutsche Mark); (e) meet the cost of accommodation for the seconded experts and their families, insofar as this cost is not met by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded (and the locally employed) experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the material referred to in sub-paragraph (d) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(d) below. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide up to 8 experts for the various fields of in-company environmental protection (air, water, production), as well as 4 auxiliaries; (b) make available, and meet the cost of, office premises, furnishings and current operating costs; (c) provide the project with an itemized budget of its own to ensure the continuation and implementation of the programme after promotion has ended; (d) exempt the material supplied on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that the material is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (e) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (f) ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5. Tasks of the seconded experts: (a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts in the following tasks: - professional and organizational counselling in building up the Environment Counselling Centre, - advice on the integration of the centre into the existing network of institutions, - counselling on demand-oriented development with a view to achieving an independent income from the provision of environmental services; (b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph a above, the seconded experts shall be responsible to the Chambers of Industry and of Commerce in Bursa, insofar as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Designation of the implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellchaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Chambers of Industry and of Commerce in Bursa with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs a and b above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present. Arrangement. 9. This Agreement has been concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau Ambassador of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, May 18, 1998 THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Gz.: WZ 445 E 160 Excellency, I have the honour to refer to the Arrangement of 26 July 1995 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation,the following Arrangement concerning the replenishment of the project Promotion of the EKETIB Institute of Further Training in Istanbul be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to promote the EKETIB Institute of Further Training in Istanbul. 2. The objective of the project is to improve the advisory services in the fields of economics and corporate policy provided for executives from government administration and the business sector in the following states: Turkmenistan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Kazakhstan, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Moldova, Mongolia. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second short-term experts in further training from the spheres of administration and business for up to 75 assignments in 18 seminars; (b) supply additional inputs, in particular for data processing and office technology at the Institute of Further Training, up to a total value of DM 50,000 (fifty thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - board and lodging for seminar participants from the states referred to in paragraph 2 above at a daily rate previously fixed, - official travel by the seconded (and the locally employed) experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the material referred to in sub-paragraph (b), excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(c) below. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide - one expert as coordinator, - the project management and seminar rooms; (b) meet the current costs in respect of the project in so far as these are not assumed by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to this Arrangement; the assumption of costs for flights by participants from the states referred to in paragraph 2 above shall be regulated in separate Arrangements; (c) exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it is cleared by customs without delay; the aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (d) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents. 5. The seconded experts shall have the following tasks: (a) The seconded experts shall plan and carry out seminars in the fields of economic and corporate policy. (b) The seconded experts shall, within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, be responsible to the Presidency for Economic, Cultural, Educational and Technical Cooperation (EKETIB), in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Designation of implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the EKETIB with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. İsmail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No. EİGY-98-642 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz.: WZ 445 E 160 dated 18 May 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the replenishment of the project "Promotion of the EKETIB Institute of Further Training in Istanbul". I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Arrangement of 26 July 1995 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project Promotion of the EKETIB Institute of Further Training in Istanbul be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to promote the EKETIB Institute of Further Training in Istanbul. and corporate policy provided for executives from government administration and the business sector in the following states: Turkmenistan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Kazakhstan, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Moldova, Mongolia. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second short-term experts in further training from the spheres of administration and business for up to 75 assignments in 18 seminars; b) supply additional inputs, in particular for data processing and office technology at the Institute of Further Training, up to a total value of DM 50,000 (fifty thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - board and lodging for seminar participants from the states referred to in paragraph 2 above at a daily rate previously fixed, - official travel by the seconded (and the locally employed) experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the material referred to in subparagraph (b), excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(c) below. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide - one expert as coordinator, - the project management and seminar rooms; (b) meet the current costs in respect of the project in so far as these are not assumed by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to this Arrangement; the assumption of costs for flights by participants from the states referred to in paragraph 2 above shall be regulated in separate Arrangements; (c) exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it is cleared by customs without delay; the aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (d) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents. 5. The seconded experts shall have the following tasks: (a) The seconded experts shall plan and carry out seminars in the fields of economic and corporate policy. (b) The seconded experts shall, within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, be responsible to the Presidency for Economic, Cultural, Educational and Technical Cooperation (EKETIB), in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Designation of implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the im plementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the EKETIB with the imple mentation of the project. mentation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note inireply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans Joachim Vergau, Ambassador Of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, January 27, 1998 THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Gz.: WZ 445 E 35 Excellency, I have the honour to refer to the intergovernmental negotiations held on 11 December 1994 and to the Arrangement of 28 May 1992 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project Advisory Assistance to the Tax Audit Services be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall jointly promote the Turkish tax audit services. 2. The aim of the project is to make tax auditing more efficient in qualitative and quantitative terms. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one expert as tax auditor for up to 36 expert/months, - one EDP expert for up to 36 expert/months, - short-term experts for tax audit matters and EDP for a total of up to 57 expert/months; (b) provide locally experts and auxiliaries for a total of up to 108 expert/monhts; (c) supply inputs, in particular hardware and software for EDP development systems, as well as complementary media equipment up to a total value of DM 425,000 (four hundred and twenty five thousand Deutsche Mark); (d) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded and the locally employed experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the material referred to in (c) above. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide - the required tax audit as well as EDP experts, and nominate a Turkish project coordinator and the necessary auxiliaries, - sufficient working space for the seconded experts as well as the EDP equipment required for basic and further training; (b) - meet the current costs in respect of the project and take account of this in the relevant budgets, - afford the seconded experts any assistance they require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents, - ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5.(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts in the following tasks: - standardization and planning of tax auditing, - further development of the computer centre, - practical training in EDP applications, - EDP-based tax auditign, - optimizing the supervisory authority. (b) Within the scope of the tasks set forth in (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Director-General of the Directorate-General of Revenue at the Ministry of Finance, in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. The Republic of Turkey shall place it at the unrestricted disposal of the Directorate-General of Revenue for the implementation of the project, as well as of the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Designation of the implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft fur Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the DirectorateGeneral of Revenue at the Ministry of Finance with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to (a) and (b) may jointly lay down details of implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and Engilish languages, each text being authentic. In case of divergent interpretation of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between out two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. Ismail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No. EİGY-98-652 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 35 dated 27 January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion of an Arrangemnet concerning the replenishment of the project "Advisory Assistance to the Tax Audit Services" in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation and the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 11 December 1994. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the intergovernmental negotiations held on 11 December 1994 and to the Arrangement of 28 May 1992 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project Advisory Assistance to the Tax Audit Services be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall jointly promote the Turkish tax audit services. 2. The aim of the project is to make tax auditing more efficient in qualitative and quantitative terms. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one expert as tax auditor for up to 36 expert/months, - one EDP experts for up to 36 expert/months, - short-term experts for tax audit matters and EDP for a total of up to 57 expert/months; (b) provide locally experts and auxiliaries for a total of up to 108 expert/months; (c) supply inputs, in particular hardware and software for EDP development systems, as well as complementary media equipment up to a total value of DM 425,000 (four hundred and twenty five thousand Deutsche Mark); (d) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded and the locally emploed experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the material referred to in (c) above. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide - the required tax audit as well as EDP experts, and nominate a Turkish project coordinator and the necessary auxiliaries, - sufficient working space for the seconded experts as well as the EDP equipment required for basic and further training; (b) - meet the current costs in respect of the project and take account of this in the relevant budgets, - afford the seconded experts any assistance they require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents, - ensure the provision of the contributions required to implement the project. 5.(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts in the following tasks: - standardization and planning of tax auditing, - further development of the computer centre, - practical training in EDP applications, - EDP-based tax auditing, - optimizing the supervisory authority. (b) Within the scope of the tasks set forth in (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Director-General of the DirectorateGeneral of Revenue at the Ministry of Finance, in so far as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. The Republic of Turkey shall place it at the unrestricted disposal of the Directorate- General of Revenue for the implementation of the project, as well as of the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Designation of the implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the DirectorateGeneral of Revenue at the Ministry of Finance with the impelementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to (a) and (b) may jointly lay down details of implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretation of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between out two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau Ambassador of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Ankara, May 18, 1998 Gz.: WZ 445 E 48 Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations held on 13 December 1996 and to the Arrangement of 4 May 1995 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project Improving the Quality of Selected Agricultural Products be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to cooperate in the field of quality assurance and/or quality improvement of dried fruit. 2. The aim of the project is to enhance exports of selected agricultural products through quality improvement and to help raise the income of producers, most of whom are small- holders. The "Institute for Research on Hazelnuts-Giresun" under the Ministry of Agriculture and Rural Affairs will participate in the project-activities. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one long-term expert for quality management and export promotion for up to 24 expert/months, - short-term experts in various specialities for up to a total of 44 expert/months; (b) supply inputs, in particular one mobile drier for hazelnuts, two mobile caravans for the laboratory, laboratory equipment, one aflatoxin control unit and three passenger vehicles, etc. up to a total amount of DM 400,000 (four hundred thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not met by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded and the locally employed experts, - transport and insurance to the project site of the material referred to in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(e) below; (d) be prepared to provide, outside the project site, a total of up to 41 expert/montsh of further training in the fields of post-harvesting technology, quality assurance and marketing for Turkish counterparts, who shall be employed on the project upon their return. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) make available the premises required to implement the project including their furnishings and equipment, insofar as such furnishings and equipment are not supplied by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to paragraph 3(b) above, and meet the ensuing costs; (b) ensure that the tasks of the seconded experts are taken over as soon as possible by Turkish experts and that suitable candidates are in good time nominated, in collaboration with the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara, for the furthertraining measures pursuant to paragraph 3(d) above; (c) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (d) meet the current costs in respect of the project; (e) exempt the material supplied on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agency, also apply to material procured in the Republic of Turkey. 5. Tasks of the seconded experts: (a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts with regard to the following tasks: - identifying current quality-related promlems with regard to Turkish exports of dried products, - improving post-harvesting processes, - introducing to the market improved products from selected pilot areas, - introducing a viable quality assurance system covering all stages from production to export; (b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Marmara Scientific and Industrial Research Center (MAM) in Gebze near İstanbul, which is part of the Ankara-based Scientific and Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK), insofar as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Marmara Scientific and Industrial Research Center (MAM) in Gebze near Istanbul, which is part of the Ankara-based Scientific and Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK), with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreements shall constitute an Arrangement between out two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Dr. Hans-Joachim Vergau His Excellency Mr. İsmail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a DEPUTY UNDERSECRETARY No. EİGY-98-710 Ankara, 19 June 1998 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No.Gz: WZ 445 E 48 dated 18 may 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing of behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion of a Arrangement concerning the replenishment of the project "Improving the Quality of Selected Agricultural Products", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations held on 13 December 1996 and to the Arrangement of 4 May 1995 and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the project Improving the Quality of Selected Agricultural Products be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to cooperate in the field of quality assurance and/or quality improvement of dried fruit. 2. The aim of the project is to enhance exports of selected agricultural products through quality improvement and to help raise the income of producers, most of whom are smallholders. The "Institute for Research on Hazelnuts-Giresun" under the Ministry of Agriculture and Rural Affairs will participate in the project-activities. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one long-term expert for quality management and export promotion for up to 24 expert/months, - short-term experts in various specialities for up to a total of 44 expert/months; (b) supply inputs, in particular one mobile drier for hazelnuts, two mobile caravans for the laboratory, laboratory equipment, one aflatoxin control unit and three passenger vehicles, etc. up to a total amount of DM 400,000 (four hundred thousand Deutsche Mark); (c) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, insofar as this cost is not met by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded and the locally employed experts, - transport and insurance to the project site of the material referred to in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(e) below; (d) be prepared to provide, outside the project site, a total of up to 41 expert/months of further training in the fields of post-harvesting technology, quality assurance and marketing for Turkish counterparts, who shall be employed on the project upon their return. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) make available the premises required to implement the project including their furnishings and equipment, insofar as such furnishings and equipment are not supplied by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to paragraph 3(b) above, and meet the ensuing costs; (b) ensure that the tasks of the seconded experts are taken over as soon as possible by Turkish experts and that suitable candidates are in good time nominated, in collaboration with the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara, for the further-training measures pursuant to paragraph 3(d) above; (c) afford the seconded experts any assistance they may require in carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records and documents; (d) meet the current costs in respect of the project; (e) exempt the material supplied on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licenses, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agency, also apply to material procured in the Republic of Turkey. 5. Tasks of the seconded experts: (a) The seconded experts shall advise and support their Turkish counterparts with regard to the following tasks: - identifying current quality-related problems with regard to Turkish exports of dried products, - improving post-harvesting processes, - introducing to the market improved products from selected pilot areas, - introducing a viable quality assurance system covering all stages from production to export; (b) within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above, the seconded experts shall be responsible to the Marmara Scientific and Industrial Research Center (MAM) in Gebze near Istanbul, which is part of the Ankara-based Scientific and Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK), insofar as this does not affect their contractual relations with their German employer. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing agencies: (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Marmara Scientific and Industrial Research Center (MAM) in Gebze near Istanbul, which is part of the Ankara-based Scientific and Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK), with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects the provisions of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau Ambassador of the Federal Republic of Germany A n k a r a DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Ankara, 27 January 1998 THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Gz.: WZ 445 E 15 Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 13 December 1996 as well as to the Arrangement of 26 May 1995, and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the continuation of the project Promotion of Private-Enterprise Structures in Cattle Breeding (formerly: Cattle Breeding Information System) be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to jointly promote the establishment of private-enterprise structures in cattle breeding. 2. The aim of the project is to build up regional breeders' associations to become private service-providing enterprises for cattle breeding. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second one expert in animal breeding, project management and organizational devel- opment as contact person for up to 30 expert/months, - one expert in animal breeding and in the organization of associations for up to 18 expert/months, - short-term experts in various specialized fields for a total of up to 22 expert/months, - as necessary project assistans/guest stundents who shall assume specific project tasks as part of their basic and further training under the separately financed junior staff programme of the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ); (b) provide locally - Turkish short-term experts for a total of up to 16 expert/months, - experts and auxiliaries for a total of up to 144 expert/months; (c) supply inputs, in particular - two motor vehicles, - material for artificial insemination and milk output control, - ear tags, - concentrate feed, and - supplementary computer equipment and consultancy material up to a total value of DM 1,000,000 (one million Deutsche Mark); (d) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded and locally employed experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the inputs referred to in subparagraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4 (b) below, - operation and maintenance of the vehicles used by the seconded and the locally employed experts; (e) be prepared to provide further training outside the project in the areas herd-book systems, organizations of associations, data management and business consultancy, for counterparts who shall be employed on the project upon their return. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide - four experts in coordination for the central project team and the previous number of experts and auxiliaries for the provincial project teams, - suitably dimensioned and equipped office space, including telecommunications; (b) exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licenses, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that the material is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (c) meet the ongoing costs of the project and make due allowance for them in the relevant budgets; (d) recognize, in accordance with their respective standards, examinations passed by Turkish nationals having received further training pursuant to this Arrangement and afford the persons concerned such opportunities with regard to careers, appointments and advancement as are commensurate with their training. 5. The seconded experts shall provide advisory assistance and support to the Turkish experts as regards the following tasks: (a) building up private breeders' associations to become service-providing enterprises; (b) promoting the national umbrella association; (c) regularly collecting data on herd-books and milk production; (d) carrying out a suitable breeding programme incorporating examination of calves; (e) adequately and effectively advising members of the breeders' associations. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing organizations (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. (b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Ministry of Agriculture and Rural Affairs in Ankara with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects, the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall also apply to this Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. His Excellency Mr. Ismail Cem, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Turkey A n k a r a Dr. Hans-Joachim Vergau DEPUTY UNDERSECRETARY Ankara, June 10, 1998 No. EİGY-98-650 Excellency, I have the honour to refer to Your Note No. Gz.: WZ 445 E 15 dated 27 January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing on behalf of the Government of the Federal Republic Germany, the conclusion of an Arrangement concerning the continuation of the project "Promotion of Private-Enterprise Structures in Cattle Breeding" (formerly: Cattle Breeding Information System), in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation and the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 13 December 1996. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows: "Excellency, I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 13 December 1996 as well as to the Arrangement of 26 May 1995, and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the continuation of the project Promotion of Private-Enterprise Structures in Cattle Breeding (formerly: Cattle Breeding Information System) be concluded. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkey shall continue to jointly promote the establishment of private-enterprise structures in cattle breeding. 2. The aim of the project is to build up regional breeders' associations to become private service-providing enterprises for cattle breeding. 3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the following contributions to the project: It shall (a) second - one expert in animal breeding, project management and organizational development as contact person for up to 30 expert/months, - one expert in animal breeding and in the organization of associations for up to 18 expert/months, - short-term experts in various specialized fields for a total of up to 22 expert/months, - as necessary project assistants/guest students who shall assume specific project tasks as part of their basic and further training under the separately financed junior staff programme of the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ); (b) provide locally - Turkish short-term experts for a total of up to 16 expert/months, - experts and auxiliaries for a total of up to 144 expert/months; (c) supply inputs, in particular - two motor vehicles, - material for artificial insemination and milk output control, - ear tags, - concentrate feed, and - supplementary computer equipment and consultancy material up to a total value of DM 1,000,000 (one million Deutsche Mark); (d) meet the cost of - accommodation for the seconded experts and their families, in so far as this cost is not borne by the seconded experts themselves, - official travel by the seconded and locally employed experts within and outside the Republic of Turkey, - transport and insurance to the project site of the inputs referred to in subparagraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to in paragraph 4(b) below, - operation and maintenance of the vehicles used by the seconded and the locally employed experts; (e) be prepared to provide further training outside the project in the areas herd-book systems, organization of associations, data management and business consultancy, for counterparts who shall be employed on the project upon their return. 4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following contributions to the project: It shall (a) provide - four experts in coordination for the central project team and the previous number of experts and auxiliaries for the provincial project teams, - suitably dimensioned and equipped office space, including telecommunications; (b) exempt the material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that the material is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material procured in the Republic of Turkey; (c) meet the ongoing costs of the project and make due allowance for them in the relevant budgets; (d) recognize, in accordance with their respective standards, examinations passed by Turkish nationals having received further training pursuant to this Arrangement and afford the persons concerned such opportunities with regard to careers, appointments and advancement as are commensurate with their training. 5. The seconded experts shall provide advisory assistance and support to the Turkish experts as regards the following tasks: (a) building up private breeders' associations to become service-providing enterprises; (b) promoting the national umbrella association; (c) regularly collecting data on herd-books and milk production; (d) carrying out a suitable breeding programme incorporating examination of calves; (e) adequately and effectively advising members of the breeders' associations. 6. The material supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks. 7. Implementing organizations (a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with the implementation of its contributions. b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Ministry of Agriculture and Rural Affairs in Ankara with the implementation of the project. (c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the progress of the project. 8. In all other respects, the provisions of the aforementioned Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall also apply to this Arrangement. 9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall prevail. If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an Arrangement between our two Governments, which shall enter info force on the date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration." I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our two Governments on this project which will enter into force on the date of this Note. Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Yaman Başkut Ambassador His Excellency Dr. Hans-Joachim Vergau Ambassador of the Federal Republic of Germany Ankara