TAV Tourism! - Ataturk Airport
Transkript
TAV Tourism! - Ataturk Airport
TAV’ın ücretsiz dergisidir A complimentary copy from TAV ISSN 1302-6917 www.thegate.com.tr 02 Sayı > Issue 178- Şubat > February 2015 BALIK, AĞAÇ, KELEBEK BOLLUĞU PANAMA CITY AN ABUNDANCE OF FISH, TREES AND BUTTERFLIES EGE’DE BİR BALIKÇI KASABASI SEVGİLİLER GÜNÜ İÇİN ALTERNATİF FİKİRLER ALTERNATIVE IDEAS FOR VALENTINE’S DAY FOÇA A FISHING TOWN IN THE AEGEAN REGION SANATI SOKAKTA YAŞAYAN ŞEHİR BERLIN LIVING ART IN THE STREETS ESPERANZA SPALDING EDITO Hoş geldiniz Welcome TAV Havalimanları olarak her zaman müşteri memnuniyetini en üst düzeyde tutmak üzere çalışıyoruz. Entegre iş modelimiz sayesinde yolcularımızın farklı ihtiyaç ve beklentilerini yakından takip ediyor ve buna uygun çözüm ve hizmetler üretiyoruz. Geçtiğimiz yıl yedi ülkedeki 14 havalimanında yaklaşık 95 milyon yolcuya hizmet verdik. Sahip olduğumuz bilgi birikimini kullanarak gelişen hizmet şirketlerimiz kendi sektörlerinde küresel ölçekte tercih edilen markalar haline geldi. TAV çatısı altındaki markalarımız, önümüzdeki dönemde dünyanın farklı yerlerindeki projelerle yeni alanlarda yer alacak. Yiyecek içecek şirketimiz BTA, kendi yarattığı ve işbirliği yaptığı markalarla havalimanları ve İDO noktalarının ardından şehir merkezindeki ilk operasyonu olan Uniq İstanbul’da faaliyete başladı. Günde ortalama 90 bin kişiye hizmet veren BTA, İstanbullularla yeni noktalarda buluşacak. As TAV Airports, we always work to maintain the customer satisfaction at the highest level. We follow up various needs and expectations of our passengers and provide solutions and services accordingly thanks to our integrated business model. We provided services to around 95 million passengers at 14 airports we have been operating in seven countries last year. Improving by utilizing our know-how, our service companies have become now globally selected brands in their sectors. Subsidiary brands of TAV will take part in various projects to be carried out at several parts of the world in the near future. Our food & beverage company, BTA has launched operations for the first time at the city center with UNIQ Istanbul, together with the brands created and collaborated, following the airports and the points of IDO (Istanbul fast ferries company). Providing services to an average of 90,000 people daily, BTA will meet the people of Istanbul at new points. TAV Bilişim, tek çatı altında dünyanın en büyük terminali olacak Abu Dabi Havalimanı’nın altyapı kurulumu ve destek hizmetlerini üstlendi. Türkiye’den çıkan bir bilişim şirketinin yurtdışında üstlendiği en büyük projelerden birinde TAV imzası olacak. TAV IT has undertaken IT infrastructure set-up and maintenance support services of Abu Dhabi Airport, which will be the world’s largest terminal constructed under single roof. TAV will contribute to one of the biggest international projects that a Turkish Information Technology company has undertaken so far. TAV olarak, başlangıçtan itibaren faaliyet gösterdiğimiz alanlarda “en büyük” değil, “en iyi” olmayı hedefledik. Bu yaklaşımla 15 yılda havalimanı işletmeciliğinde küresel bir marka yaratmayı başardık. Yolcularımız başta olmak üzere tüm paydaşlarımız için en yüksek değeri yaratmak için çalışmayı sürdüreceğiz. From the very beginning, TAV has been committed to be “the best” rather than be “the biggest” in its business lines. We’ve achieved to create a global brand in the airport operations sector in 15 years. We will continue working to create the highest value for all of our shareholders, particularly for our passengers. Dr. M. Sani Şener İcra Kurulu Başkanı TAV Havalimanları Holding President and CEO TAV Airports Holding İÇİNDEKİLER / CONTENT YAYINCI / PUBLISHER Tepe Akfen Dergi Yayıncılık AO February 2015 TÜZEL KİŞİ TEMSİLCİSİ REPRESENTATIVE OF THE PUBLISHER Mehmet Erdoğan 8 PASAPORT / PASSPORT TAV HAVALİMANLARI HOLDİNG TAV AIRPORTS HOLDING Kurumsal İletişim Direktörü Corporate Communications Director Bengi Vargül 22 TAV İŞLETME HİZMETLERİ A.Ş. TAV OPERATION SERVICES CO. 16 TURKISH WAY 18 MURAT’IN REHBERİ / MURAT’S GUIDE YÖNETİM YERİ / HEADQUARTERS Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali Yeşilköy, İstanbul 20 EDİTÖR’DEN EDITOR’S CHOICE YAPIM-YAYIN / PRODUCTION-PUBLISHING Kült-art İstiklal Caddesi Erol Dernek Sk. No:5 K:4 D:10 Beyoğlu, İstanbul 22 KÜLTÜR / CULTURE Sanatı sokakta yaşayan şehir: Berlin / Berlin: Living art in the streets Genel Yayın Yönetmeni / Editor in Chief Burcu Gürtürk burcu.gurturk@thegate.com.tr 24 SEYAHAT / TRAVEL Balık, ağaç, kelebek bolluğu: Panama City / Panama City: An abundance of fısh, trees and butterflıes 24 42 GATE NEWS / GATE NEWS Çeviri / Translation Destek Tercüme Ltd. Şti. Yeşilbahçe Mah. Portakal Çiçeği Bulvarı Zeynep Gökmen Apt. No: 47 Kat: 1 Daire: 7 Muratpaşa/Antalya www.destektercume.com.tr Fotoğraf Editörü / Photography Editor Gökhan Özfırıncı 34 Katkıda Bulunanlar / Contributors Adnan Şahin, Halit Ömer Camcı, Sevim Gökyıldız, Murat Güloğlu, Gizem Karalar, Nehir Yılmaz, Ali Özkul, Osman Kurt, Tuğçe Yılmaz 44 GATE İŞ / GATE BUSINESS “Hayal satmıyoruz; meslek öğretiyoruz” / “We don’t sell dreams; we teach a profession” REKLAM SATIŞ VE PAZARLAMA ADVERTISING AND MARKETING PL Reklamcılık Tic. San. A.Ş. Barbaros Bulvarı Morbasan Sokak Koza İş Merkezi C Blok Balmumcu / İstanbul T: +90 212 708 21 00 - F: +90 212 708 21 05 www.portline.com.tr 48 GEZİ / TRIP Foça: Ege’de bir balıkçı kasabası / Foça: A fishing town in the Aegean Region Genel Müdür / General Manager Ahu Gülbay ahu.gulbay@thegate.com.tr Şubat / 54 X-RAY 4 58 STİL / STYLE “Ev giyiminin en yalın hali: Pop-Lin Homewear“ / “The most basıc form of home wear; poplın home wear” 48 60 TEST SÜRÜŞÜ / CAR TEST 62 REÇETE / RECIPE Fransisken rahibelerinden günümüze… / The Magnificent Century: The Great Exhibition Şubat / February 2015 Reklam Rezervasyon Sorumlusu Advertising Reservation Specialist Serkan Öztekin Serkan.oztekin@ilbakholding.com.tr BASKI YERİ VE TARİHİ İstanbul, Şubat / February 2015 YAYIN TÜRÜ / TYPE OF PUBLICATION Yerel, süreli, aylık / National, periodic, monthly 68 TAV’DAN HABERLER TAV NEWS 72 TERMİNAL TERMINAL Reklam Satış Direktörü / Advertising Sale Director Burak Şengül burak.sengul@thegate.com.tr BASKI / PRINTING Matsis Matbaa Hizmetleri San. Tic. Ltd. Şti. Tevfikbey Mah. Dr. Ali Demir Cad. No: 51 Sefaköy / İSTANBUL Tel: 0212 624 21 11 Fax: 0212 624 21 17 61 SAĞLIK / HEALTH 70 ŞEHİR REHBERİ CITY GUIDE Görsel Yönetmen / Art Director Muhammed Dayan Yazı İşleri / Editor Selin Yılmaz, Ezgi Çınar 30 PORTRE / PORTRAIT İstanbul, cazın süperstarı Esperanza Spaldıng’i ağırlamaya hazırlanıyor / Istanbul ıs gettıng ready to welcome esperanza spaldıng, superstar of jazz 36 DOSYA / FILE Sevgililer günü için alternatif fikirler / Alternative ideas for Valentine’s day Yazı İşleri Müdürü / Managing Editor Neşem Çelikkaya 58 THE GATE WEB www.thegate.com.tr The Gate Dergisi, Kult Reklamcılık Organizasyon Hiz. Ltd.Şti. tarafından T.C yasalarına uygun yayımlanmaktadır. The Gate’te yayınlanan yazı, fotoğraf, harita, illüstrasyon ve konuların her hakkı mahfuzdur. İzinsiz, kaynak dahi gösterilerek alıntı yapılamaz. The Gate is published on a monthly basis by Kult Reklamcılık Organizasyon Hiz. Ltd.Şti. In whole or in part of any material in this publication without prior written permission is expressly prohibited. I S S N 1 3 0 2 - 6 9 1 7, TAV’ın ücretsiz dergisidir. www.thegate.com.tr A complimentary copy from TAV. PASAPORT / PASSPORT ETKİNLİK / EVENT Hoşgeldin Boyacı 04.02.2015 – 20.30 Ortaköy Afife Jale Sahnesi, İstanbul / Ortaköy Afife Jale Stage, Istanbul www.biletix.com Erdal Özyağcılar, Berna Laçin ve Gözde Çetiner’in tiyatroseverleri gülmekten kendilerini alamadıkları bir serüvene sürükledikleri “Hoşgeldin Boyacı”, sahnelenmeye başladığı günden beri kapalı gişe oynuyor. İzleyenlere unutulmaz bir gece yaşatan oyunda, yasak ilişki yaşadığı sevgilisi ile tatilden dönen Marcia (Berna Laçin), tadilat ve boya işleri yarım kalmış evine geldiğinde, önce değişen boyacıyla (Erdal Özyağcılar) ardından da sevgilisinin karısı (Gözde Çetiner) ile karşılaşıyor. Tiyatro Martı’nın ikinci oyunu “Hoşgeldin Boyacı”, 4 Şubat’ta Ortaköy Afife Jale Sahnesi’nde izleyiciler ile buluşacak. “Hoşgeldin Boyacı” (meaning Welcome Painter), during which Erdal Özyağcılar, Berna Laçin and Gözde Çetiner take the audience on an adventure in which they can’t help themselves laughing, has gone on stage to a full-house from the very first day. Marcia (Berna Laçin) comes home to maintenance and painting work from holidays with her lover and meets the new painter (Erdal Özyağcılar) then the wife of her lover. “Hoşgeldin Boyacı,” Theater Martı’s second play, will begin on February 4th at Ortaköy Afife Jale Stage. Buz Devri Canlı Ice Age Live 06-07-08.02.2015 Volkswagen Arena, İstanbul www.biletix.com Dünyanın en sevilen karakterlerinin canlı aksiyon gösterisi “Buz Devri Canlı”, buz pisti koreografisiyle 6-7-8 Şubat tarihlerinde yeni nesil kültürsanat ve yaşam merkezi Uniq İstanbul’da yer alan Volkswagen Arena’da çocuklarla buluşuyor. Müzik, dans, akrobasi, yüksek teknoloji ve canlı müzikal şovu birleştiren gösteride, “Buz Devri” ailesinin eğlenceli maceraları bu kez buz pateni pistinde anlatılacak. Dünyanın en iyi akustiğe sahip salonları arasında yer alan canlı müzik ve gösteri sanatları merkezi Volkswagen Arena’da, eşsiz bir gösteri deneyimi yaşatacak olan “Buz Devri Canlı”, Yekta Kopan’ın sesiyle, Türkçe dublajlı olarak yarı yıl tatilinde çocuklara unutulmaz bir karne hediyesi olacak. The live action show of the world’s most popular characters, “Ice Age Live” takes the stage for children with ice skating choreography at Volkswagen Arena, UNIQ Istanbul on February 6-8. The adventures of the “Ice Age” family will be at the ice skating rink during the show, which combines music, dance, acrobatics, and technology for a performance which will entertain the whole family. “Ice Age Live,” which offers a unique show experience at the live music and performance arts center, Volkswagen Arena, acoustically one of the world’s finest halls, will be an unforgettable report card present for the children at the half-term with Yekta Kopan’s voice in Turkish. Pepee 07.02.2015 – 13:00 Mall of İstanbul MOİ Sahne, İstanbul Mall of Istanbul MOI Stage, Istanbul www.biletix.com Tüm Türkiye’nin kalbine taht kuran, milli çizgi film kahramanımız Pepee, artık şarkıları milyonlar tarafından dinlenen bir sanatçı. Sadece çocukların değil gençlerin, yetişkinlerin de dünyasının sevgi dolu bir parçası haline gelen Pepee; şarkılı, oyunlu gösterisi ile çocuklara ve çocukluğunu özleyenlere Mall of İstanbul alışveriş ve yaşam merkezinde yer alan MOİ Sahne’de unutulmaz bir gösteri sunacak. Turkey’s popular national cartoon Character Pepee is now a singer with millions of fans. An adorable part of the lives of children and adults, Pepee offers an unforgettable show with songs and plays on the MOI Stage in Mall of Istanbul for children and for those who miss their childhood. 8 Şubat / February 2015 Madagascar Live 06-07-08-02.2015 Congresium Ankara, Ankara www.biletix.com New York Hayvanat Bahçesi’nden kaçış hikâyesiyle tüm çocukların sevgilisi haline gelen Madagascar macerasının sevimli kahramanları, canlı sahne oyunu “Madagascar Live” ile ilk kez Türkiye’ye geliyor. Bugüne kadar birçok Avrupa ülkesinde sahnelenen ve milyonlarca çocuğu büyüleyen şov, bu kez Ankara’da çocuklarla buluşuyor. Sadece çocukların değil yetişkinlerden de büyük bir hayran kitlesi kazanan “Madagascar Live”, aslan Alex, zebra Marty, zürafa Melman, su aygırı Gloria’nın yanı sıra hayvanat bahçesinin tüm sevimli kahramanlarının macerasını canlı tiyatro sahnesine taşıyacak. Children’s favorite Madagascar adventure characters’ escape from their home at New York’s Central Park Zoo will be in Turkey for the first time with a live theatrical show “Madagascar Live.” Mesmerizing children in many European countries, “Madagascar Live” is in Ankara now as part of a live theatrical show with adorable characters. “Madagascar Live,” which has both children and adult fans, is a live play including the adventures of all the characters in the zoo besides the lion Alex, zebra Marty, giraffe Melman and hippopotamus Gloria. www.thegate.com.tr Sevgililer Günü’nde O’na ayrıcalığı hediye edin!* • Ücretsiz Otopark ve Vale • Güvenlik ve Pasaport Noktalarından Hızlı Geçiş • Business Check-in • Uçus Kapısına Kadar Özel Ring Aracı • Duty Free’de İndirim ve Ayrıcalıklı Kasa • Ücretsiz Lounge Keyfi ve çok daha fazlası... * 2 TAV Passport Kart Üyeliği sadece 2.400 TL ! PASAPORT / PASSPORT ETKİNLİK / EVENT Mogwai 13.02.2015 - 19:00 Volkswagen Arena, İstanbul - www.biletix.com Zihinleri yolculuğa çıkaran parçalarıyla post-rock’ın İskoçyalı temsilcileri Mogwai, Aralık ayında piyasaya sürdükleri son EP’leri “Music Industry 3, Fitness Industry 1”in ardından, 13 Şubat 2015 Cuma akşamı Volkswagen Arena’da hayranlarının karşısına çıkıyor. 20 seneyi aşkın bir süredir rock müziğin alternatif yüzü olan Mogwai; kışkırtıcı ve izleyenleri kendi dünyasının içine alan parçalarıyla Uniq İstanbul’daki Volkswagen Arena’da konser vermek üzere Türkiye’ye geliyor. Scottish post-rock band Mogwai will be on stage just after the release of their latest EP “Music Industry 3, Fitness Industry 1” on February 13th, 2015 at the Volkswagen Arena. The hottest new band in alternative rock during the last 20 years, Mogwai will greet their fans with their fascinating music at Volkswagen Arena, UNIQ Istanbul. Babylon Presents: Love & Reggae 14.02.2015 - 19:00 Volkswagen Arena, İstanbul - www.biletix.com Barışın ve koşulsuz sevginin müzikal ifadesi reggae’nin efsane isimleri U-Roy ve Big Youth ile bu türün Türkiye’deki temsilcisi Sattas Reggae Band, ‘Babylon Presents’ konser serisi kapsamında, 14 Şubat Cumartesi akşamı Volkswagen Arena’da sahne alacak. “Babylon Presents: Love & Reggae” buluşması; Jamaika’nın ulusal müziğini, Afro-Amerikan ritimlerini ve sevginin alışılmış halinin sınırlarını terk ederek, reggae’nin birleştirici gücünü tek çatı altında topluyor. Babylon bu etkinlik ile klişelerden sıyrılıp, müziğin birleştirici gücü ve reggae’nin inanç, aşk, barış şemsiyesi altında alternatif bir Sevgililer Günü programı sunuyor. Volkswagen Arena will host a musical celebration of Valentine’s Day next month with a live performance bringing together two reggae masters, U-Roy and Big Youth, with Turkey’s beloved reggae band Sattas as part of the ‘Babylon Presents’ concert series. “Babylon Presents: Love & Reggae” crosses the borders of Jamaica’s national music, Afro-American rhythms and unites reggae’s power under one roof. Babylon offers an alternative Valentine’s Day program apart from the cliché with the unifying power of music and reggae’s faith, love and peace. Romeo e Giulietta 21.02.2015 – 01.03.2015 Zorlu PSM, İstanbul - www.biletix.com Cesur bir yapımcı, çılgın bir yönetmen ve 45 eşsiz oyuncu, dansçı ve akrobat; Shakespeare’in o günlerde hayal bile edemeyeceği 3 boyutlu dijital bir sahnede bu unutulmaz hikayeye yeniden hayat veriyor. İtalya’da 8 ay gibi kısa bir sürede 400 bin kişiyi büyüleyen Romeo e Giulietta, 270’ten fazla benzersiz kostüm, 23 sahne değişimi ve üstün teknolojik altyapısıyla İstanbullu sanatseverlere bugüne kadar yaşamadıkları bir deneyim yaşatmak için geliyor. İtalya’da gelmiş geçmiş en görkemli gösteri olarak adlandırılan bu muhteşem şov, 21 Şubat’ta Zorlu Center PSM’de perdelerini açıyor. A brave producer, a crazy director, 45 unique performers, dancers and acrobats revitalize this timeless classic on a 3D digital stage that Shakespeare couldn’t have imagined. Mesmerizing 400,000 people in 8 months in Italy, Romeo e Giulietta offers a unique experience to art lovers of Istanbul with more than 270 unique costumes, 23 stage decors and outstanding technological execution. The spectacular performance, which was acknowledged as the most magnificent shows ever in Italy, will be at Zorlu Center PSM on February 21st. Garanti Caz Yeşili: Caz Ağacı 2015, Charlie Parker Garanti Jazz Green: Jazz Tree 2015, Charlie Parker 21.02.2015 – 22.30 Salon İKSV, İstanbul www.biletix.com 10 Şubat / February 2015 Xuafei Yang – İstanbul Resitalleri Xuafei Yang – Istanbul Recitals 14.02.2015 - 20:00 Sakıp Sabancı Müzesi – the Seed, İstanbul Sakıp Sabancı Museum – the Seed, Istanbul www.biletix.com Klasik gitarın dünya çapındaki isimlerinden biri olan, Çin’in ilk uluslararası kadın gitaristi Xuafei Yang, 14 Şubat Sevgililer Günü’nde müzikseverlerle buluşuyor. 7 yaşında gitar çalmaya başlayan ve ilk kez 10 yaşında Çin Gitar Festivali’nde sahneye çıkan Pekin doğumlu Yang; 2002 yılında Royal Academy of Music’ten akademinin en yüksek derecesi DipRAM ile mezun oldu. Akademinin Principal ödülü ile onurlandırılan Xuafei Yang, olağanüstü başarıları nedeniyle Royal Academy of Music üyeliğine kabul edildi. China’s first international female guitarist, Xuefei, who is acclaimed as one of the world’s finest classical guitarists, will be giving a Valentine’s Day recital at The Seed in Istanbul. Born in Beijing, the first public appearance of Xuefei Yang, who began playing the guitar at the age of 7, was at the age of ten at the China International Guitar Festival. In 2002, Xuefei completed her postgraduate studies at the Royal Academy of Music with DipRAM. Xuefe who was also honored with the Principal’s Prize and was made an Associate of the Royal Academy of Music because of her magnificent success. Garanti Caz Yeşili kapsamında gerçekleşen bu etkinlik ile 2011’de Billie Holiday, Ella Fitzgerald ve Nina Simone seyirciyle buluştu. Müzikseverler; 2012’de Frank Sinatra, Ray Charles ve Antonio Carlos Jobim’i selamladı. 2013’te Cole Porter, George Gershwin ve Duke Ellington’ı Salon’da andı. 2014’te Miles Davis, Louis Armstrong ve Chet Baker gecelerinde trompet dâhileri vokallerle renklendi. 2015’in ilk konserinde ise Garanti Caz Yeşili ile saksafon virtüözü Charlie Parker’a bir saygı duruşu gerçekleştiriliyor. Billie Holiday, Ella Fitzgerald and Nina Simone were introduced to audiences in 2011 as part of Garanti Jazz Green. In 2012, music lovers greeted Frank Sinatra, Ray Charles and Antonio Carlos Jobim; Cole Porter, George Gershwin and Duke Ellington in 2013. The performances of trumpet wizards were enriched with vocals during Miles Davis, Louis Armstrong and Chet Baker nights in 2014. In the first concert of Garanti Jazz Green 2015, saxophone virtuoso Charlie Parker will be remembered. www.thegate.com.tr PASAPORT / PASSPORT SANAT / ART Muhteşem Yüzyıl: Teşhir-i İhtişam The Magnificent Century: The Great Exhibition UNIQMÜZE, İstanbul 28.11.2014 - 10.06.2015 Dört sezon boyunca izleyiciyi ekranlara kilitleyen dizi “Muhteşem Yüzyıl”, dünya çapında bir sergi prodüksiyonu ile yeni nesil kültür-sanat ve yaşam merkezi UNIQ İstanbul’un içinde yer alan UNIQMÜZE’de ziyaretçilerle buluşuyor. TİMS Productions ve Istanbul Exhibitions tarafından ortaklaşa gerçekleştirilen “Muhteşem Yüzyıl: Teşhir-i İhtişam” sergisi, Muhteşem Yüzyıl’ın ruhuna dokunma ve onun dünyasını yakından hissetme şansı veriyor. Sergide, diziden uyarlanmış kostüm, heykel ve dekorlar dizinin büyüleyici atmosferini ziyaretçilere birebir aktarırken, aynı zamanda onlara gerçeküstü bir deneyim sunuyor. “Muhteşem Yüzyıl: Teşhir-i İhtişam” sergisi, 10 Şubat’a kadar UNIQ MÜZE’de gezilebilir. “The Magnificent Century,” a popular Turkish television series for 4 seasons, greets audiences with a world-wide exhibition at UNIQMUSEUM, the new culture, art, business and entertainment center in Istanbul. “Magnificent Century: The Great Exhibition,” held in collaboration between TIMS Productions and Istanbul Exhibitions, enables the audience to experience the spirit of “The Magnificent Century” and offers a close feeling of the period. While costumes, monuments, and decors, which are adopted from the series, replicate the mesmerizing atmosphere of the series, the exhibition offers an extraordinary experience. “The Magnificent Century: The Great Exhibition” is open until February 10th at UNIQMUSEUM. Alberto Giacometti Pera Müzesi, İstanbul Pera Museum, Istanbul 11.02.2015 - 26.04.2015 www.peramuzesi.org.tr Pera Müzesi ünlü heykeltıraş ve ressam Alberto Giacometti’nin retrospektif bir yaklaşımla hazırlanmış Türkiye’deki ilk kapsamlı sergisini açıyor. Paris’teki Giacometti Vakfı’nın katkılarıyla hazırlanan sergi, gençlik dönemi çalışmalarından son yapıtlarına, tamamlanmamış bir eserine dek büyük ölçüde, sanatçının yaşamı boyunca çalıştığı Montparnasse’taki atölyesinde geçen verimli sanat yaşamını gözler önüne seriyor. Sergi; Giacometti’nin çalışmalarının belirleyici iki dönemi olan, II. Dünya Savaşı öncesi ve sonrası çevresinde, Paris’teki dönemin önde gelen sanatçı ve entelektüelleriyle dostluklarına da uzanan tematik bir güzergâh sunuyor. Pera Museums opens world-renowned sculptor and artist Alberto Giacometti’s first extensive exhibition in Turkey, a retrospective. The exhibition, which is being held with the support of the Giacometti foundation, Paris, presents the art he produced in the workshop in Montparnasse where he worked throughout his life, from his youthful works to his last, uncompleted works. The exhibition is organized thematically, including his friendships with popular artists and intellectuals of the period in Paris during the pre-and post-2nd World War period that were the two determining periods of Giacometti’s works. 12 Şubat / February 2015 SınırsızBoundless Galeri Bohem, İstanbul Galeri Bohem, İstanbul 20.02.1015-04.03.2015 www.galeribohem.com/tr/ Gelenekselleşen galericilik anlayışına farklı bir soluk getirmeyi amaçlayan Galeri Bohem, Şubat ayında Türkiye’den Ahmet Özel, Rusya’dan Aleksandr Belugin, İngiltere’den Svetlana Elentseva ve Helen Svetlana Williams, Slovenya’dan Lucka Sparovec ve Bulgaristan’dan Svetlozar Nedev’in eserlerinden oluşan karma sergiye ev sahipliği yapacak. Sınırların kalktığı ve hegomonyacı dayatmaların anlamını yitirdiği yeni paylaşım döneminin yansıması olan eserleri içeren Sınırsız-Boundless adlı sergi, 20 Şubat-04 Mart 2015 tarihleri arasında sanatseverlerle buluşacak. Aiming to bring a different approach to the traditional exhibition concept, Gallery Bohem will host a group exhibition including pieces by Ahmet Özel of Turkey, Aleksandr Belugin, of Russia, Svetlana Elentseva and Helen Svetlana Williams of England, Lucka Sparovec of Slovenia and Svetlozar Nedev of Bulgaria in February. Boundless, which includes works which reflect a new period of sharing in which borders are removed and hegemonic assertiveness lost its meaning, will be on display for art lovers between February 20th and March 4th 2015. www.thegate.com.tr RESSAM VE RESİM PAINTER AND PAINTING MEHMET GÜLERYÜZ RETROSPEKTİF RETROSPECTIVE JANUARY 9 OCAK - JUNE 28 HAZİRAN 2015 PASAPORT / PASSPORT CHECK-IN İstanbul’un yeni İtalyanı “La Scarpetta” La Scarpetta: The new Italian in Istanbul Tüm dünyada olduğu gibi Türkiye’deki lezzet severlerin de vazgeçemediği yegâne mutfak olan İtalyan mutfağı, yeni bir temsilciye kavuştu. Geçtiğimiz ay İstanbul’un gözde semtlerinden Etiler’de açılan La Scarpetta, özellikle İstanbul’da hızla büyüyen yeme içme alanında ileriye dönük projeleri olan KBO Group’un ilk yatırımı. Restoranın mutfağı da Torinolu iki İtalyan şefe emanet. İtalyan mutfağının en iyi örneklerini sunan menüsü, zengin şarap kavı ve şehrin merkezindeki sürpriz arka bahçe konumu ile La Scarpetta, misafirlerine lezzet dolu bir deneyimin kapılarını açacak gibi gözüküyor. Etiler’de İtalyan mutfağı konseptiyle açılan La Scarpetta, sadece menüsüyle değil, sunduğu ortamdan servisine, restorandaki her detayla farklı bir İtalyan tecrübesi vadediyor. Adını halk arasında “yemeğin suyunu çekmesi ve lezzetlenmesi için tabağa atılıp en son yenen lokma” anlamında kullanılan La Scarpetta’dan alan mekân, sadece akşam yemeklerinde değil öğlen yemeklerinde de iyi yemek isteyenlerin ilk tercihlerinden olma iddiasında. Özellikle iş yemekleri ve toplantılar için izole masa seçenekleri de sunan La Scarpetta; dileyenlerin şarküteri menüsünden istedikleri ürünleri, istedikleri miktarda seçebildikleri geniş şarküteri reyonuyla İtalyan lezzetlerini sevenlerin evlerine de giriyor. Mevsiminde yetişmeyen hiçbir ürün ve konserve, kurutulmuş ve dondurulmuş bir malzemelerin kullanılmadığı La Scarpetta’nın menüsünde mekânın da en dikkat çekici noktalarından birine konuşlanmış, yüzde 100 odunla çalışan pizza fırınından çıkan enfes pizza seçenekleri dikkat çekiyor. La Scarpetta’nın menüsünün öne çıkan lezzetleri arasında; Deniz Tarağı, Bonfile ve Trüf Mantarlı Pizza La Scarpetta, Dana Yahni Dolgulu Agnolotti, Deniz Levrekli Ravioli, Mantarlı Risotto, ana yemek olarak Ossobuco ve Deniz Levreği, tatlı olarak ise ev yapımı sorbet ve bonet yer alıyor. 14 Şubat / February 2015 Italian food is one of the most popular cuisines throughout the world as well as in Turkey. Now there is a new Italian in town. Opened last month in one of Istanbul’s elite districts, Etiler, La Scarpetta is the first investment of the KBO Group, which has its eye on developing forwardlooking projects in the food & beverage sector in Istanbul. The chefs of the restaurant are from Torino. Whilst its menu offers up the best samples of Italian cuisine together with a wide selection of wines, La Scarpetta provides delicious experiences for its guests with its surprising back garden within the busy city atmosphere. La Scarpetta in Etiler offers an authentic Italian experience; not only with its menu but with every detail of the restaurant. La Scarpetta, which is an Italian expression for the bread used to soak up the saucy goodness on the plate at the end of a meal, is an ideal choice for those who prefer a good meal not only at dinner but also during their lunch break. Offering sequestered tables for business dinners and meetings, La Scarpetta also offers customers the opportunity to buy a wide range of Italian options in its large charcuterie section. No out-of-season, canned, dried or frozen products are used in the meals offered by the restaurant, where delicious pizza selections are cooked in a wood-fired oven in the center of the restaurant. The highlights of La Scarpetta’s menu are sea scallops, steak fillet and truffle pizza la scarpetta, agnolotti with roast beef, sea bass ravioli, mushroom risotto, and ossobuco and sea bass as the main course, as well as home-made sorbet as dessert. www.thegate.com.tr TURKISH WAY Sohbetlerin vazgeçilmez içeceği A popular drink for chatting “TÜRK ÇAYI” “TURKISH TEA” Türk kültüründe kahvaltıların olmazsa olmazı, ikindi vakitlerinin meşhur içeceğidir çay. Her türlü hazımsızlık, mide ağrısı, cilt kuruluğu ve öksürüğe iyi geldiği bilinen bu mucize bitkinin tıbbi faydalarının yanı sıra muhteşem bir tadı da vardır. Dünyada sudan sonra en çok tüketilen içecek olan çay, pek çok kültürde farklı şekillerle karşımıza çıkıyor ve geçmişi 5 bin yıla dayanıyor. Efsaneye göre çay; Çin hükümdarı, Shen Nung tarafından bulunmuş. Zamanında İmparator Nung, sağlıklı olsun diye bütün suların kaynatılarak içilmesini emretmişti. Bir gün imparatorun hizmetkârları suyu kaynatırken, çalılıktan bir yaprak suyun içine düştü. Etrafa yayılan bitkinin kokusu imparatoru çok etkiledi. Kokuyu beğenen Nung, içeceğin tadına baktı ve çok beğendi. Çayın üretimine, Assam ve Seylan adalarında 18. yüzyılda başlandı. Çay bir süre Avrupalıların yaptığı hız tekneleriyle taşındı. Abdü’l – Kayyüm Nasiri’nin “Fevakihü’l Cülesa” adlı eserinde; adeta bir yaşam tarzı haline gelen çayın tadına bakan ilk Türk’ün Ahmet Yesevi olduğu yazıyor. Ancak işin ilk üretim denemelerine Osmanlı Dönemi’nde, II. Abdülhamid tarafından Japonya’dan getirtilen tohumların Bursa’da ekilmesiyle başlanıyor. Ne yazık ki bu denemelerden sonuç alınamıyor. Cumhuriyetin ilk yıllarında Doğu Karadeniz Bölgesi’nde yaşanan ekonomik ve sosyal bunalımlara ve işsizlik dolayısıyla meydana gelen aşırı göçe çare aranırken bir kanun çıkarılıyor. Bu Kanuna göre Karadeniz’de çay üretimi çalışmalarına başlanıyor. Ancak üretime halk bir süre ilgi göstermiyor. Çay üretimi ile ilgili ilk etkili çalışmalar 1937 yılında yapılıyor. O yıl Sovyetler Birliği’nden 20 ton, 1939 yılında 30 ton, 1940 yılında 20 ton çay tohumu ithal edilerek, hızlı bir şekilde çaylık tesisine gidiliyor. 29 Mart 1940 yılında çıkartılan 3788 Sayılı Çay Kanunu ile çay tarımı ve üretimi destekleniyor. Günümüzde en geniş ve verimli çay tarlaları Trabzon ve Rize’de bulunuyor. Türk çayının yetiştirilmesi kadar, demlenmesi de bir sanat. Çay ne kadar yüksekte yetişirse tadı o kadar güzel oluyor. Bu nedenle dünyanın en değerli çayı Seylan çayıdır. Denizden 2400 metre yüksekte yetişir. Türk çayı ince belli bardakta demli içilir. Rengine vurgu yapmak içinse “Tavşan Kanı” tabiri kullanılır. Çayın içiliş şekilleri bölgelere göre farklılık gösterir. Örneğin, Erzurum, Kars yörelerinde büyük kesme şekerler üretilir. Burada içilen çay açık renklidir. Şeker bir parça ısırılır ve dilaltına yerleştirilir. Çay içildikçe şeker eriyerek tat verir. Buna “kıtlama” denir. Eskiden evlerde her an bir komşu ya da misafir gelebilir diye çay 24 saat ocağın üzerinde kaynardı. Günümüzde bu gelenek yerini gelen misafirlere çay demleme ve ikram etme olarak devam ediyor. 16 Şubat / February 2015 Tea is popular for breakfasts and midafternoon snacks in Turkish culture. With a wonderful taste and medicinal benefits, tea is a wonder plant good for digestion, stomach ache, skin dehydration, and coughing. Dating back 5,000 years, tea -- the most widely consumed beverage in the world after water -- is made in many ways by different cultures. According to legend, tea was first made by Chinese Emperor Shen Nung. Emperor Nung ordered the people to boil water before drinking for hygienic reasons at that time. A leaf from the bushes fell into the water while the servants of the Emperor were boiling water. The Emperor was impressed by the smell of the plant. Fancying the smell, Nung tasted it and liked it. The production of tea began in Assam and Ceylon in the 18th century. Tea was transferred by speedboats made by Europeans for a while. It is written in the “Fevakihü’l Cülesa” of Abdü’l – Kayyüm Nasiri that the first Turk who tasted tea was Ahmet Yesevi. The first production began when seeds which were brought from Japan by Abdülhamid II were planted in Bursa during the Ottoman Empire. However, the trials were not successful. In the first years of the Republic, a law was enacted during seeking a solution for the economic and social crisis, resulting in great emigration as a result of unemployment in the eastern Black Sea Region. Tea production was started in Black Sea according to the law but people were not interested in it at first. The first studies concerning tea production were conducted in 1937. While 20 tons of tea seed was imported from Soviet Union in 1937, the figure increased to 30 tons and then again 20 tons in 1939 and 1940. A tea production facility was soon built. Tea agriculture and production were supported by the Tea Law No. 3788 enacted on March 29th, 1940. The widest and most fertile tea fields are located in Trabzon and Rize today. Aside from its production, brewing tea is also an art. Tea grows better at higher elevations, the most delicious tea being grown at very high elevations. The world’s best tea is Ceylon tea, grown at an altitude of 2,400 meters. Turkish tea is drunk in wasp-waisted glasses. The term “Tavşan Kanı” (meaning Rabbit’s Blood) is used to describe its color. People drink tea in different ways according to the region. For example, big cubes of beet sugar are produced in Erzurum and Kars. Lightcolored tea is preferred in these regions. A piece of beet sugar is bitten and placed under the tongue. The beet sugar melts and sweetens the tea when it is drunk, a practice referred to as “kıtlama” in the region. During old times, people kept water for tea boiling 24 hours a day in case a neighbor or a visitor may have dropped in. The tradition continues now as brewing and serving tea as a matter of ritual for visiting guests. www.thegate.com.tr Kurukahveci Mehmet Efendi brings the flavor of Turkish coffee to more than 50 countries. So you can savor this rich tradition to your heart’s content anywhere in the world. www.mehmetefendi.com We don’t enjoy the same family meals in Switzerland but we do enjoy our favorite Turkish coffee MURAT’IN REHBERİ / MURAT’S GUIDE Kayak ve snowboard’ın yeni adresi: HAZIRLAYAN/BY: MURAT GÜLOĞLU The Newest address for Skiing and Snowboarding ISCHGL Ischgl (İşgıl) İsviçre - Avusturya sınırındaki Tirol Bölgesi’nde bulunan özel bir kayak merkezi. Galtür ve Kappl de, Ischgl civarındaki iki önemli kayak merkezi ancak Ischgl, sahip olduğu özelliklerle Avrupa’daki örneklerinden ayrılıyor. Zira burası kayak ve snowbordcular için vazgeçilmez bir lokasyon. Ziyaretçilerine oldukça iddialı bir gastronomi kültürü ve après-ski (kayak sonrası eğlence) ile gece hayatı vaat ediyor. Mesela, Pasha gibi dünyaca ünlü bir gece kulübünün Ischgl’da mekânının olması gece hayatının hareketliliğini sanırım anlatmaya yetecektir. 18 Şubat / February 2015 Ischgl Switzerland - Ischgl is a special ski resort in the state of Tyrol on the Austrian border. Galtür and Kappl are also two important ski resorts around Ischgl; however, Ischgl is distinguished from the ski resorts in Europe by a variety of unique features. Offering excellent cuisine, après-ski (entertainment after skiing) and nightlife, Ischgl is a popular destination for ski and snowboard lovers. The world-renowned nightclub, Pasha, has a branch in Ischgl, which shows the colorful night life. www.thegate.com.tr Ischgl merkezden sınırdaki KAY kayak merkezi İsviçre SKI Samnaun’daki pistlere 44 adet teleferikle ulaşmak mümkün. Alplerin en geniş snowboard ve freestyle kayak merkezine ev sahipliği yapıyor. Ischgl’da her düzey kayak sever için pist mevcut. Günlük ski-pass ücreti 43.50 Euro. Sekiz yaş altı çocuklar Silvretta Arena’ya, (ebeveyn kontrolü altında) ücretsiz girebiliyor. Bu arada 16 yaş altı gençler de indirimden faydalanabiliyor. You can reach the skitracks of Samnaun ski resort on the border of Switzerland from the center of Ischgl with 44 cable cars. Ischgl is home to the widest snowboard and freestyle ski resorts in the Alps, with ski-tracks for all levels of skiers. The daily skipass fee is 43.50 euros. Children under 8 can enter the Silvretta Arena free of charge (with a parent). Young people under 16 enter at a discount. TROFANA ROYAL: This restaurant, TROFANA ROYAL: Michelin yıldızlı which was awarded a Michelin star, YE – İÇ - EĞLEN restoranda özellikle sunumlar, yaratıcı EAT-DRINK-HAVE FUN has magnificent presentations, creative tatlar ve Avusturya şarapları harika. tastes, and Australian wine. YSCLA-STUVA: Yscla Otel’in YSCLA-STUVA: Another Michelin girişinde bulunan Stuva Restoran, star winner, the Stuva Restaurant, at Ischgl’ın bir diğer Michelin yıldızlı the entrance of the Yscla Hotel, has a spectacular mekânı. Ambiyansı dikkat çekici. ambiance. ALPENHAUS-ISCHGL: Kayak merkezinin ALPENHAUS-ISCHGL: Featuring a breathtaking girişinde bar-restoran. Üst katı üyelerine özel. view, this restaurant at the entrance of the ski resort Manzarası harika. Klasik Wiener Schnitzel ve özel offers a private top floor for members. We recommend çayları tavsiyemdir. the classic Wiener Schnitzel and special tea. PANORAMATENNA: Galtür Alphof Oteli’nin PANORAMATENNA: The restaurant in Galtür içinde yer alan restoran, pistin yanı başında. Patates Alphof Hotel is just next to the piste. Try pasta with ve peynirli makarna “Kaese Spaetzle” denerken, potatoes and cheese “Kaese Spaetzle” as well as the pizzalar da aklınız kalabilir. delicious pizzas. SCHATZİ: Elisabeth Otel’in içinde bulunuyor. SCHATZI: Schatzi, which is in the Elisabeth Hotel, is Dünyanın en ünlü “apres-ski” mekânlarından biri. one of the world’s most popular “après-ski” locations. PASHA: Madlein Otel içinde. Ibiza’dan PASHA: With branches in many of the world’s most yayılan ünlü gece kulübü. Dünyadaki önemli important locations, Pasha, the famous nightclub of lokasyonlarda da şubeleri var. Ibiza, is in the Madlein Hotel. ZHERO: Farklı bir dizayn otel. Ischgl’ın en yeni ve en büyük otellerinden biri. Yaratıcısı, Matteo Thum. Memnun kalacağınız iyi bir restoran ve bar ile harika bir SPA’ ya sahip. ELISABETH ve MADLEIN: Sanat koleksiyonlarıyla öne çıkan şık mekânlardan. Madlein aynı zamanda Ischgl’in ilk dizayn oteli olarak biliniyor. KONAKLA STAY “Top of the Mountain” konserleri, KATIL her yıl düzenli olarak sezon başı, JOIN paskalya bayramı ve sezon sonunda düzenleniyor. Dünyaca ünlü sanatçılar, 2 bin 300 metre yükseklikte kayak merkezinin tam ortasındaki Idalp Sahnesi’nde konserler veriyor. “Top of the Mountain” concerts are organized at the beginning and end of the season as well as during Easter. World-famous singers perform on the Idalp Stage, which is in the middle of the ski resort at 2,300 meters. ZHERO: Created by Matteo Thum, Zhero, one of the largest and most recent hotels in Ischgl, has a unique design with a magnificent restaurant, bar and a wonderful spa. ELISABETH and MADLEIN: Both feature art collections. Madlein is also known as Ischgl’s first design hotel. muratgulogluofficial@gmail.com /muratguloglu / guloglumurat muratgulogluTV EDİTÖR’DEN / EDITOR’S CHOICE BNG’DE AŞKIN RENGİ SCARLET / THE COLOR OF LOVE IS SCARLET AT BNG 14 Şubat Sevgililer Günü gecesi, hem şık hem de avangard görünmek isteyen kadınlar, BNG’nin scarlet tonlarındaki tasarımlarını tercih edebilirler. Bu özel günün konseptiyle muhteşem bir uyum sağlayan markanın modelleri, size gizemli ve de güçlü bir görünüm vaat ediyor. Aşkı simgeleyen “scarlet” isimli BNG’ye has bordo tonundaki parçalar, her atmosferde farklılığını ortaya koyacak gibi gözüküyor. Ağırlıklı olarak yumuşak derilerin özel kumaşlarla buluştuğu modeller, sevgililer günü siluetlerine hareketlilik kazandırarak, “cool” bir tavır sergiliyor. Çabasız şıklığın anahtarını sunan ve her parçanın tamamlayıcısı olan özgün aksesuar ve kemer koleksiyonu ile BNG, bu sezonda da küçük oyunlarla kombinlerine heyecan katarak, ayrıntıların detaylarda gizli olduğuna vurgu yapıyor. Women who want to be stylish and avantgarde on February 14th, Valentine’s Day, have a variety of styles to choose from in shades of scarlet at BNG. These fashions convey a mystical and powerful sense of romance in accordance with the concept of this special occasion. BNG’s designs in claret, representing love, create just the right distinctive atmosphere. Another design that unites soft leather and special fabrics adds a cool attitude and dynamism to Valentine’s Day silhouettes. Offering the key to style with a minimum of effort, BNG adds warmth to style combinations with small touches which place an emphasis on detail this season with a unique accessories and belt collection. LENOVO’DAN SEVGİLİLER GÜNÜNE ÖZEL TELEFON A SPECIAL PHONE FOR V-DAY FROM LENOVO Üstün teknolojili akıllı telefonları ile de geçen yıl adından söz ettiren Lenovo, Sevgililer Günü’ne özel Kırmızı VIBE X2 modelleriyle en özel hediye alternatiflerinden birini sunuyor. 14 Şubat Sevgililer Günü’nde sadece MediaMarkt mağazalarında satışa sunulacak Kırmızı Renkli VIBE X2 ile sevgilinize sürpriz yapmaya ne dersiniz? Tasarımı ile göz dolduran telefon, 5.0’’ Full HD ekrana, sadece 120 gramlık ağırlığa ve 7.7 mm’lik inceliğe sahip. Lenovo’nun Beautification (Kusursuz Portre) özelliğini kullanarak VIBE X2’nin 5 MP’lik ön kamerası ile çektiğiniz selfie’lerde, photoshop’a gerek kalmadan bir model kadar güzel görünebiliyorsunuz. Üstelik selfie’lerinizi bir parmak işaretiyle veya göz kırparak da çekmeniz mümkün. Daha ne isteyelim! Praised for its high technology smart phones last year, Lenovo offers one of the most distinctive gift alternatives 20 Şubat / February 2015 with its Red VIBE X2 models, especially for Valentine’s Day. How about surprising your sweetheart with the Red VIBE X2, which will be on sale only at MediaMarkt stores on February 14th? Captivating with its design, Red VIBE X2 has a 5.0’’ Full HD screen, weighs at 120 grams and is 7.7 mm thick. You can look as beautiful as a model in your selfies with the 5 MP camera without Photoshop using the “beautification” feature. You can also take selfies with a finger movement or a blink. What else could you ask for? www.thegate.com.tr TURİZM VE GASTRONOMİ SEKTÖRÜ DUAYENLERİ BU TOPLANTIDA THE EXPERTS OF TOURISM AND GASTRONOMY MEET Size bu ay son olarak turizm ve gastronomi sektörüyle ilgilenenlerin mutlaka katılması gereken bir etkinlik tavsiyem olacak. Marka Doktoru tarafından gerçekleştirilen ve bu yıl ikincisi düzenlenecek olan Brand in Tourism&Gastro, sektörü var eden ulusal ve uluslararası kurum ve kuruluşların değerli yöneticilerini ağırlıyor. Marka olmanın son derece önemli bir değer olduğu Turizm ve Gastronomi Sektörü’nde markalaşmış ünlü isimleri, dünyaca ünlü markaları ve sektörünün duayenlerini aynı çatı altında toplayan ve uluslar arası bir kaliteye sahip Brand in Tourism&Gastro 24-25 Mart 2015 tarihlerinde Zorlu Center PSM’de gerçekleşecek. Turizm ve Gastronomi sektörünün şimdiden merakla beklediği, sağlık turizmi, yükselen trend yiyecek-içecek, turizmde markalaşma hikayeleri, holdingler gıdayı ne zaman keşfetti, otel tedarik sistemleri, CEO ve genel müdürler, sosyal medyada ne kadar varsın, marka değeri nasıl ölçülür, markalaşmada eğitim, franchise’ın önemi, markalara verilen destekler nelerdir? gibi pek çok önemli konunun konuşulacağı zirve; T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı, İstanbul Büyükşehir Belediyesi, İstanbul Kültür ve Turizm İl Müdürlüğü, İstanbul Turizm Atölyesi, TASAM, TAV İşletme Hizmetleri A.Ş., TÜRSAB, UFRAD ve Liv Hospital gibi önemli kurum ve kuruluşların imzasını taşıyor. Brand in Tourism&Gastro konferans biletleri ise Biletix’te satışa sunuldu. Sektörde kendinizi bir adım öteye taşımak istiyorsanız; şimdiden yerinizi ayırtın. Another recommended event which is a must for those interested in tourism and gastronomy is the 2nd Brand in Tourism&Gastro held by Brand Doctor, hosting the directors of national and international institutions and organizations that contribute to the sector. Uniting famous, worldrenowned brands and experts of the tourism and restaurant sector, Brand in Tourism&Gastro will be held at Zorlu Center PSM between March 24th and 25th 2015. Significant institutions and organizations such as the Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism, Istanbul Metropolitan Municipality, Provincial Directorate of Istanbul Culture and Tourism, TASAM, TAV Operations Services Inc., TURSAB, UFRAD and Liv Hospital are contributing to the summit, eagerly anticipated by the tourism and restaurant sectors, covered health tourism, the upscale food & beverage sector, branding stores in tourism, hotel suppliers, CEOs and general managers, their presence on social media, how to evaluate brand value, the importance of training and franchising in branding and support for brands will be discussed. The Brand in Tourism&Gastro conference tickets are available at Biletix. Book now if you wish to take a step forward in the sector. MACERA SEVERLERE ÖZEL KOLEKSİYON SPECIAL COLLECTION FOR ADVENTURERS Seyahat tutkunları için 80 yıldır kaliteli, şık ve dayanıklı ürünler yaratan American Tourister, genç ve enerji dolu seyahat severler için sınırlı sayıda ürettiği Pasadena Land-mark Print Edition kolek-siyonunu tanıttı. Fermuarlı iç bölmesi ve içerisinde bulunan çapraz şeritleri sayesinde, eşyalarınızı düzenli bir şekilde korumanıza yardımcı olan Pasadena Landmark Print Edition, 360 derece dönebilen tekerlekleriyle de kullanım kolaylığı sağlıyor. Pasadena Landmark Print Edition, yalnızca teknik özellikleriyle değil dünyaca ünlü seyahat destinasyonlarından alınan ilhamla tasarlanan dinamik ve renkli baskısıyla da dikkatleri üzerine çekmeyi başarıyor. Koleksiyonu tercih edenlere, özel baskı tasarımıyla uyumlu seyahat yastığı da hediye ediliyor. Renkli ve dinamik alternatifleriyle öne çıkan, stoklarla sınırlı koleksiyon ürünlerini tükenmeden satın almak için, Samsonite ve zincir mağazalara uğramayı unutmayın. American Tourister, which has been designing stylish and long-lasting products for travel addicts for 80 years, has introduced the Pasadena Landmark Print Limited Edition collection, produced for young and energetic travelers. The Pasadena Landmark Print Edition enables easy maneuverability with four multidirectional, smooth, silent wheels that allow 360° rolling in multiple directions, and adjustable cross straps in its bottom compartment with a buckle closure. The Pasadena Landmark Print Edition has a dynamic and colorful design and technical features inspired by world-renowned travel destinations. The collection also includes a travel pillow of the same design as a gift Visit Samsonite dealers to buy this limited edition collection featuring colorful and dynamic alternatives. KÜLTÜR / CULTURE HAZIRLAYAN/BY: NEŞEM ÇELİKKAYA Sanatı sokakta yaşayan şehir instagram.com/nesemcelikkaya Living art in the streets BERLİN BERLIN Almanya’nın başkenti Berlin, tarihsel dokusunu çeşitlendiren çok kültürlü ve enerjik yapısıyla mutlaka görülmesi gereken destinasyonlar listesinin başında geliyor. 1961 yılından 1990’a kadar Doğu ve Batı Berlin olmak üzere ikiye ayrılmış olan şehir, 1990 yılında Berlin Duvarı’nın yıkılması ile birleşip Almanya’nın başkenti olarak belirlenmiş. Bu süreçle beraber, II. Dünya Savaşı ile Soğuk Savaş döneminden kalan hasarlarını onarmaya başlayan Berlin; bugün ülkenin medya, elektronik ve bilim devi olmasının yanı sıra çeşitli konseptleri konu olan özel müzeleri ve geçmişini günümüze taşıyabilen sokak ruhu ile bir kültür merkezi. Berlin’i Berlin yapan en önemli noktalardan biri de şehrin tarihini onun çevresinde gezdiğiniz her an görebilir olmanız. Burası, geçmişini geleceğine aktarabilmiş ender yerlerden. Keşfedecek çok noktası olan şehirde farklı öğeleri toplayan kozmopolit mimari öne çıkarken, Berlin’e gidecek olan seyahatseverleri kendilerini hiç yabancı hissetmeden sokak sokak gezecekleri bir rota bekliyor. 22 Şubat / February 2015 Berlin should be at the top of anyone’s “places to be seen” list because of its multi-cultural energy and dynamic history. Berlin was divided into East Berlin and West Berlin between 1961 and 1990. After the collapse of the Berlin Wall in 1990, the city was designated as the capital of Germany. After that, Berlin began to recover from the damage of World War II and the Cold War, becoming today a world city of culture as well as a media, electronics and science giant. With an abundance of various architectural styles, the city has many places for travel enthusiasts to explore without feeling like a foreigner. The following is a sample route for travelers. www.thegate.com.tr Öne Çıkanlar Highlights Berlin’de güne Mitte bölgesindeki Müzeler Adası ile başlayabilirsiniz. Şehrin en turistik noktalarından biri olan, Bergama ve çevresinden toplanan eserlerin sergilendiği Pergamon Müzesi, Neo-Klasik mimarideki Altes Müzesi (Eski Müze) ve çeşitli sanat akımlarının örneklerini görebileceğiniz Eski Ulusal Galeri gibi birçok müze bu bölgede toplanıyor. Start your day in Berlin with Museum Island in the Mitte region. There are many museums in this area such as the Pergamon Museum, which houses many historical artifacts transported from the Bergama region; the Altes Museum (German for Old Museum) of neoclassical architecture and Alte Nationalgalerie (German for Old National Gallery) which showcases artworks from various art movements. Brandenburg Kapısı Brandenburg Gate East Side Gallery East Side Gallery, Berlin’in en renklisi ve açıkhava sanat galerisi. Yaklaşık 1,5 km uzunluğunda olan duvarda, dünyanın farklı yerlerinde yaşayan sanatçıların Berlin’in tarihi ile ilgili özgürlüğe adanmış resimlerini görebilirsiniz. East Side Gallery is the most colorful open-air art gallery of Berlin. It is a 1.5 km-long section of the Berlin Wall that consists of paintings dedicated to the history of Berlin and freedom by artists from all over the world. Müzeler Adası - Alman Tarih Galerisi Museum Island German for Old Museum Müzeler Adası - AltesMüzesi Museum Island Altes Museum Her şehrin bir simgesi var; Berlin’in simgelerinden biri de Brandenburg Kapısı. Doğu ve Batı Berlin’i ayıran kapı olarak bilinen Brandenburg Kapısı, Berlin Duvarı yıkıldıktan sonra şehrin iki yanının birbiriyle birleşmesini ve özgürlüğünü simgeler olmuş. Every city has a landmark; the Brandenburg Gate is an iconic landmark of Berlin. Separating East and West Berlin, the Brandenburg Gate symbolizes freedom and unity after the collapse of the Berlin Wall and unification of the two sides of the city. Berlin deyince, aklıma gelen en net görüntü Neo-Barok stildeki Berliner Dom. Burası bir Protestan katedrali. Günümüzde kilise olarak kullanılmıyor; ama gezebilirsiniz. Berliner Dom, etkileyici mimarisi ile gezi sonrası en çok akılda kalanlardan biri. The clearest image that comes to mind when Berlin is mentioned is the neobaroque style Berliner Dome. It is a Protestant Cathedral. It is not used as a church today, but can be visited. The impressive architecture of the Berliner Dome will be remembered long after the trip. Berliner Dom Berliner Dom & TV Kulesi Berliner Dom & TV Tower Kurfürstendamm Alexanderplatz Berlin’in en geniş meydanı ve ulaşım merkezi. Ortasındaki TV kulesinden şehri gözlemlemek de mümkün. Bir diğer turistik yer; bir kontrol noktası olan Checkpoint Charlie. Burası, Doğu ve Batı Almanya’nın birbirinden ayrıldığı yer. İçinde Berlin Duvarı’na ait kalıntılar görebilirsiniz. Alexanderplatz is the largest public square of Berlin and a transport hub. It is possible to observe the city from the Fernsehturm (TV Tower). Another tourist location is a checkpoint called Checkpoint Charlie. This is the crossing point between East Berlin and West Berlin, consisting of the ruins of the Berlin Wall. Kudamm olarak bilinen Kurfürstendhamm, şehrin alışveriş noktası. 3,5 km uzunluğundaki geniş caddede birçok kafe, tasarım butiği, restoran ve mağaza bulunuyor. Türklerin en yoğun olduğu semt ise Kreuzberg. Berlin’in “Küçük İstanbul”u olan Kreuzberg’de Türk yemeği yiyebileceğiniz çok sayıda kafe ve restoran bulunuyor. The Kurfürstendamm (colloquially Ku’damm) is the shopping location of Berlin. The street runs for 3.5 km and includes many cafes, designer boutiques, restaurants and shops. Kreuzberg borough is known for its very large percentage of immigrants and descendants of immigrants, including many Turks. Also called “Little Istanbul,” Kreuzberg has many cafes and restaurants that offer Turkish dishes. Kurfürstendamm Denkmal Almanya’da yaşayan Yahudilere ithafen hazırlanan Yahudi Müzesi mutlaka görülmeli. Ziyaretçilerin soykırım ve ayrılık duygularını deneyimlemeleri için farklı rotalar sunulan müzede; Yahudilerin savaş döneminden günümüze ulaşan mektup, kişisel eşya ve fotoğraflarını görebilirsiniz. Yahudi tarihi ile ilgili olarak, Brandenburg Kapısı’na çok yakın olan Holokost Anıtı (Denkmal) da görülmesi gereken yerler arasında. The Jewish Museum has a standing exhibition on two millennia of German-Jewish history. The museum offers various routes for those who would like to learn more about the Holocaust by displaying the letters, personal belongings and photos of Jews from war time. The Holocaust Monument (Denkmal) which is very close to Brandenburg Gate is a ‘must see’ if you are interested in Jewish history. SEYAHAT / TRAVEL BALIK, AĞAÇ, KELEBEK BOLLUĞU AN ABUNDANCE OF FISH, TREES AND BUTTERFLIES PANAMA CITY YAZI / WRITTEN: FOTOĞRAF / PHOTOGRAPHY TUĞÇE YILMAZ / gezimanya.com 24 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr Kosta Rika ile Kolombiya arasında kalan kuzeyden Karayip Denizi’ne güneyden Pasifik Okyanusu’na komşu küçük bir ülke Panama. Orta Amerika’nın en zengin ülkesi olan Panama’nın yerel dildeki anlamı ise “Balık, ağaç ve kelebek bolluğu”. Yaklaşık 3,6 milyon kişinin yaşadığı ülkenin başkenti ülke ile aynı adı taşıyor: Panama City. Toplam nüfusun dörtte biri başkent Panama City’de yaşıyor. 72 bin 200 km2 yüzölçümüne sahip olan ülkenin uzunluğu yaklaşık 670 km. Genişliği ise en dar yerinde 51, en geniş yerinde 81 km. Yani Panama öyle bir ülke ki bir - bir buçuk saat içerisinde hem Karayipler’de hem de Pasifik Okyanusu’nda denize girebilirsiniz. Bordered by Costa Rica to the west, Colombia to the southeast, the Caribbean to the north and the Pacific Ocean to the south, Panama is a small country. Central America’s richest country, Panama means “abundance of fish, trees, and butterflies” in the native language. Panama City is the capital and largest city of the Republic of Panama with approximately 3.6 million inhabitants. One quarter of the population lives in the capital, Panama City. With an area of 77,200 km2, the length of the country is approximately 670 km. It is 51 km at its narrowest point and 81 km at its widest. Panama is a unique country in that you can swim in both the Caribbean Sea and the Pacific Ocean within an hour and a half. SEYAHAT / TRAVEL Panama adını dünyaya Panama kanalı ile duyurmuş. Panama Kanalı tüm dünyadaki deniz ulaşımını ve ticaretini etkileyen bir proje. Kanalın inşası 1880 yılında Panama Kolombiya topraklarının bir parçası olduğu dönemde başlamış ve 1914 senesine kadar devam etmiş. Panama, Kolombiya’dan ayrıldığı zaman kanalın inşasını ABD devralmış. 77 km uzunluğundaki kanal resmi olarak 15 Ağustos 1914’de ticari gemilere açılmış ve ilk kez o gün Panama Kanalından bir gemi geçmiş. Uzun bir süre kanalın tek söz sahibi ABD iken tüm hakları ile birlikte kanalı 1979 senesinde Panama’ya devretmiş, ta ki 1989 senesine kadar. 1989 senesinde ABD hükümeti Panama’yı tam 11 sene ülkeyi işgal etmiş. 2000 senesinde yapılan yeni anlaşma ile Panama’dan çekilmiş. Şu an kanal tamamen Panama devletinin kontrolünde. Kanalı görmeye gittiğinizde kanalın yapımını anlatan müzeyi mutlaka ziyaret edin. Müzenin çıkışında bir bilgisayar ekranı var. Bu ekrana kendi adınızı ve soyadınızı giriyorsunuz. Bilgisayar da size Panama kanalı yapımında çalışan bir akrabanız olup olmadığını söylüyor. Çünkü kanal yapımı sırasında Filipinler’den Hindistan’a Afrika’dan Endonezya’ya kadar pek çok yerden işçi getirilmiş. Ve kanal yapımı sırasında büyük bir çoğunluğu vefat etmiş. Vefat eden tüm kişileri burada listelemişler ki gelen ziyaretçiler akrabalarını bulabilsinler. Bizim akrabamız çıkmadı. Ama Panama’da bize rehberlik eden Suzy’nin büyükbabası bu listedeydi. Günümüzde tüm ülke ekonomisinin üçte birini Panama Kanalı oluşturuyor. En merak edilen konulardan biri ise kanalda hangi denizin hangisine karıştığı… Panama Kanalı Karayip Denizi’nden Pasifik Okyanusu’na doğru akıyor. Her sene kanaldan geçen gemi sayısı 14 binden fazla. Kanaldan geçiş ise Karayip ve Pasifik tarafında yükseklik farkı olduğundan havuz sistemi ile gerçekleştiriliyor. Bu nedenle kanal geçişi toplam dokuz saat sürüyor. Panama aynı zamanda Kuzey ve Güney Amerika’yı birbirine bağlayan bir geçit konumunda. Dünyada en fazla offshore kayıtlı şirkete ev sahipliği yapan ülke Hong Kong, ikincisi ise Panama. Panama’yı ilk olarak 1501 senesinde İspanyol Rodrigo de Bastidas keşfetmiş. Ancak 1502 senesinde Kristof Kolomb, Panama kıyılarına gelip, buralara yerleşmiş. 1503’te ise Karayipler’den güneye inerek bugünkü Panama Kanalı’nın olduğu bölgeye ulaşmış. Burası Karayipler ile Pasifik Okyanusu arasında 70 km olan yer. Ancak Kolomb daha da güneye inmediği için Pasifik Okyanusu’nu bulamamış. Pasifik Okyanusu’na ulaşan kişi 1510 senesinde Vasco Nunez Balboa olmuş. Günümüzde Panama’nın para birimi olarak kullandığı Panama Balboası işte bu isimden geliyor. Gerçi artık Panama’da Balboa’dan çok ABD Doları geçerli. 1 Panama Balboası 1 Amerikan doları ile eş değer. Panama’nın pek çok farklı özelliği var. Mesela dünya üzerinde halen çalışmakta olan en eski tren yolu günümüzde Panama City ve Colon şehirleri arasında faaliyet gösteriyor. Ülkede ordu yok. Bu anlamda dünya üzerinde ordusu olmayan nadir ülkelerden biri. Başkent Panama City, Panama kanalının Pasifik Okyanusu girişinde bulunuyor. Burası merkez sınırları içinde yağmur ormanları olan tek başkent. 26 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr Panama Kanalı Panama Canal Panama is world-renowned for the Panama Canal, a project that has greatly improved the world’s sea transportation and trade. Construction of the canal began in 1880 when Panama was part Colombia and continued until 1914. The US took over the construction of the canal when Panama declared its independence from Colombia. The 77 km canal began serving merchant shipping on August 15th, 1914 when the first ship passed through it. While the US was the sole arbiter of the canal for a long period, Panama took full control over the canal in 1979 until the US invaded Panama to capture Manuel Noriega in 1989. The US took back control for 11 years until leaving with a new agreement in 2000. The canal is again under the control of the Republic of Panama. You should visit the museum dedicated to construction of the canal when you explore the area. There is a computer screen at the exit of the museum where you can enter your name to research information on any of your relatives who worked on the construction of the Panama Canal because workers were brought in from countries as far afield as the Philippines and India, Africa and Indonesia. Many workers died during the construction of the canal. They list all the people who passed away so that the visitors can find their relatives. We had no relatives who worked in the construction, but the grandfather of Suzy, who was our guide in Panama, was on the list. One third of the country’s economy comes from the canal. Running between the Pacific Ocean and the Caribbean Sea, more than 14,000 ships pass through the canal every year. The canal includes locks because of the height difference between the Caribbean and the Pacific. It takes 9 hours to go through the Panama Canal. Panama forms a passageway between North America and South America. Panama is second in the world among countries who host registered offshore companies following Hong Kong. Spanish Rodrigo de Bastidas discovered Panama in 1501. Christopher Columbus reached Panama and settled there in 1502. In 1503, Columbus travelled south and arrived in the region where the canal is today. There is a distance of 70 km between the Caribbean and the Pacific Ocean. Columbus did not discover the Pacific Ocean, however, because he didn’t explore the southern region very thoroughly. The person who discovered the Pacific Ocean was Vasco Nunez Balboa in 1510. The Panama Balboa, the currency of Panama, is named after Vasco Nunez Balboa. However, the US Dollar is more frequently used than the Balboa in Panama. 1 Panama Balboa equals to 1 US Dollar. Panama has various features. For example, the world’s oldest operating railway provides service between Panama City and Colon. Panama is amongst a few countries in the world without an army. The capital, Panama City, which includes rain forests within the city, is at the Pacific Ocean entrance of the canal. SEYAHAT / TRAVEL Boquete - Volcan Baru Bocas Del Toro Bocas Del Toro Bocas Del Toro Panama’da nereleri mutlaka gezmeli? Bocas Del Toro: “Boğanın ağzı” anlamına gelen Bocas del Toro, bir bölümü ana karada olmak üzere dokuz adayı kapsayan bir bölge. Burada Bocas del Toro adalar grubu, Almirante Körfezi, Chiriqui Lagünü gezilebilir. Bölgenin merkezi Colon Adası üzerindeki Bocas Del Toro kasabası. Nüfusu ise 130 bin civarında. Burada adalar arası tur yapmak çok popüler. Özellikle Isla Bastimientos suya doğru eğilmiş palmiyeleri, hindistan cevizi ağaçları ve bembeyaz kumsalları ile çok cezbedici. Boquete: Deniz seviyesinden bin 200 metre yükseklikte yer alan Boquete kahve üretimi ile meşhur. Çilek ve portakal üretiminde de oldukça iddialılar. İklimi, içme suyu, tertemiz havası ve huzur dolu yaşamı nedeniyle sadece ülke içinden değil Amerika ve Avrupa’dan da göç alıyor. Şehrin içinden Caldera Nehri geçiyor. Yılda iki önemli etkinlik var. Biri Çiçek Festivali (Ocak) diğeri ise Kahve Festivali (Mayıs). Bunların dışında çok sık Caz konserleri düzenleniyor. Burada Cafe Ruiz fabrikasını gezerek kahve kurutma yöntemini görebilir, meşhur Quetzal kuşunu görmek için Boquete Dağı’nda safari yapabilirsiniz. Volcan Baro: Boquete’ye çok yakın konumdaki Volcan Baro sönmüş bir volkan. Baru Volkanı 3 bin 474 metre yüksekliği ile Panama’nın en yüksek yeri olduğundan buradan hem Karayipler ve hem de Pasifik Okyanusu görülebiliyor. Volkanın eteklerinde çok pahalı ve değerli olan “geyşa” kahvesi yetiştiriliyor. 1976’de Milli Park olarak ilan edilen bölgede 250 çeşit kuş çeşidi bulunuyor. 28 Şubat / February 2015 Bocas Del Toro Places to explore in Panama Bocas Del Toro: Bocas del Toro (meaning “Mouth of the Bull”) is a province of Panama comprising the mainland and nine main islands. The Bocas del Toro island group, Almirante Gulf and Chiriqui Lagoon can be visited. With a population of approximately 130,000 people, the center of the region is the town of Bocas del Toro on Colon Island. Touring between the islands is popular. Bastimientos is especially attractive, with palm trees that bend towards the water, coconut trees and white coasts. Boquete: Located at an altitude of 1,200 meters, Boquete is well-known for its coffee, strawberry and orange production. People from America and Europe emigrate to Boquete because of its climate, clean water and air, and peaceful living conditions. It passes through the town of Boquete. In addition to two major annual events – the Flower Festival (January) and Coffee Festival (May) -- various jazz concerts are organized. The Cafe Ruiz factory can be visited to explore coffee drying methods. You can go on a safari in Boquete Mountain to see the famous quetzal bird. Volcan Baro: Volcan Baro, which is very close to Boquete, is an extinct volcano. Baru Volcano is Panama’s highest point at 3,474 meters. Both the Caribbean and Pacific Ocean can be seen from Baru Volcano. “Geisha coffee,” which is very expensive, is grown on the slopes of the volcano. Declared a national park in 1976, Volcan Baro is home to 250 bird species. www.thegate.com.tr Boquete - Volcan Baru Quetzal Kuşu Bocas Del Toro Boquete - Volcan Baru Boquete - Baru Volkanı Isla Bastimientos Boquete - Volcan Baru Boquete - Baru Volkanı Isla del Rey: Panama Körfezi içinde 225 adadan oluşan Pearl adalar grubunun en büyük adası. Bu ada da ilk olarak 1513 senesinde Balboa tarafından keşfedilmiş. Adanın merkez yerleşimine San Miguel deniliyor. Burası şelaleleri ve doğal kaynakları ile yemyeşil bir ada. Isla Coiba: Isla Coiba, şnorkelle yüzmek, dalmak ve sörf yapmak için ideal. 503 km2 alana sahip olan ada, Pasifik kıyısında yer alan Orta Amerika’nın en büyük adası. Burası zamanında cezaevi olarak kullanılmış. 1919’da yapılan cezaevi 2004 yılında kapatılmış ve günümüzde burada mahkûmların hayaletlerinin dolaştığına inanılıyor. Yüzde 75’i ormanlarla kaplı olan Isla Coiba, 2006 yılında Unesco dünya mirası olarak kabul edilmiş ve milli park unvanını almış. Coiba’da 760 çeşit balık, 33 çeşit balina ve yunus, 20’nin üzerinde kuş çeşidi bulunuyor. Isla del Rey: Isla del Rey is the largest of the Pearl Islands, which is composed of 225 islands, in the Gulf of Panama. Balboa discovered the island in 1513. The central settlement of the island is called San Miguel. Isla del Rey is a green island with waterfalls and natural resources. Isla Coiba: Isla Coiba is ideal for snorkeling, diving, and surfing. Isla Coiba, with an area of 503 square meters, is the biggest Pacific island in Central America. Isla Coiba was once used as a prison. The prison, which was built in 1919, was closed down in 2004, and it is now said that the prison is haunted by the ghosts of prisoners. The island, 75 percent of which is covered with forests, was declared a national park in 1992, and in July 2006 UNESCO declared the entire Coiba National Park a “World Heritage Site.” Coiba is home to 760 fish, 33 whale and dolphin, and over 20 bird species. PORTRE / PORTRAIT 30 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr İSTANBUL, CAZIN SÜPERSTARI ESPERANZA SPALDING’İ AĞIRLAMAYA HAZIRLANIYOR YAZI / WRITTEN: CENK ERDEM Henüz 30 yaşına dört Grammy ödülü sığdırmış, son yılların en genç caz süperstarı Esperanza Spalding, ikincisi gerçekleşecek CRR Caz Şubatı konserlerinin yıldızı olarak 3 Şubat’ta İstanbul’da sahne alacak. ISTANBUL IS GETTING READY TO WELCOME ESPERANZA SPALDING, SUPERSTAR OF JAZZ Esperanza Spalding, 30 year-old and youngest jazz superstar of recent years with 4 Grammy awards, will perform a concert on February 3rd as the star of the 2nd CRR Jazz February. PORTRE / PORTRAIT Genç bir bas virtüözü, besteci ve şarkıcı olarak Esperanza Spalding, eleştirmenlere göre cazı yeniden parlatan isimlerden biri ve özellikle “Radio Music Society” albümüyle radyo dostu caz şarkılara da imza atarak, uzun zamandan sonra caz dünyasının hızla parlayan tek yıldızı oldu. 2011 yılında yayınladığı üçüncü stüdyo albümü “Chamber Music Society” albümüyle 53. Grammy ödüllerinde, tam 36 yıl aradan sonra “en iyi çıkış yapan sanatçı” (Best New Act) ödülünü alan ilk caz şarkıcısı olarak büyük bir sürpriz yapan Spalding, aynı zamanda bu ödülü alan ilk caz müzisyeni olarak da müzik tarihine adını yazdırmış oluyor. Sürpriz ödülüyle aynı kategoride aday gösterilen ve bir pop fenomeni haline gelen Justin Bieber’ı ve kendilerine Belieber diyen milyonlarca hayranını soğuk bir duşla kendine getiren Spalding, 2011 yılında ayrıca Boston Müzik Ödülleri, “en iyi caz sanatçısı” ödülüyle de itibarına itibar katmış oldu. Spalding, as a young bassist, composer and singer, is a figure in recent history that has brightened jazz again for some critics. She became the only shining star of Jazz with her “Radio Music Society” album in recent years Winning the Grammy Award for Best New Artist at the 53rd Grammy Awards with her 3rd studio album “Chamber Music Society” in 2011, made Spalding the first jazz singer awarded in 36 years and also the first to win the award through which she made a lasting impact on the music industry Spalding, who upset Justin Bieber, nominated in the same category, and millions of his fans who call themselves Beliebers, gained a worldwide reputation with the award in the “Best Jazz Artist” category at the Boston Music Awards in 2011. Esperanza Spalding was praised by the critics as one of the most talented graduates of the worldEsperanza Spalding’i eleştirmenler dünyaca ünlü Berklee renowned Berklee College of Music. Spalding is müzik okulunun en yetenekli mezunlarından biri olarak övüyor. Spalding, burslu also became one of the okuduğu ve başarıyla youngest teachers at tamamladığı okulunun en the school, from which Sürpriz ödülüyle aynı kategoride aday gösterilen genç hocalarından biri olarak she received a scholarve bir pop fenomeni haline gelen Justin Bieber’ı ve da ayrıca Berklee müzik ship and graduated. kendilerine Belieber diyen milyonlarca hayranını okulun tarihine geçmiş oluyor. I watched Spalding, soğuk bir duşla kendine getiren Spalding, 2011 İngilizce, İspanyolca ve who sings in English, yılında ayrıca Boston Müzik Ödülleri, “en iyi caz Portekizce şarkılar söyleyen Spanish and Portusanatçısı” ödülüyle de itibarına itibar katmış oldu. Spalding’i ilk olarak 19. İstanguese, at the 19th Istanbul Caz Festivali’nde izlemişbul Jazz Festival and I Spalding, who upset Justin Bieber, nominated in tim ve CRR Caz Şubatı için can’t wait for CRR Jazz the same category, and millions of his fans who gün sayıyorum. Spalding, son February. She is also call themselves Beliebers, gained a worldwide olarak 2013 Grammy Ödüllethe favorite of the jazz reputation with the award in the “Best Jazz Artist” ri gecesinde “en iyi caz vokal world because of the category at the Boston Music Awards in 2011. albümü” ödülü alan Radio success of her album Music Society isimli albümü“Radio Music Society,” nün satış başarısıyla da popüwhich was awarded as ler müzik piyasasında caza uyandırdığı ilgi ile caz dünyası“Best Jazz Vocal Album” at 2013 Grammy Awards. nın da sevgilisi. Known for her live performances on special 84. Oscar Ödülleri gecesinden, 2009 Nobel Barış Ödülleri nights from the 84th Oscar Awards to the 2009 gecesine kadar çok özel gecelerdeki canlı performanslarıyla Nobel Peace Prize, Spalding has also performed çok konuşulan Esperanza Spalding, Milton Nascimento, with successful musicians such as Milton NasJack Dejohnette, George Duke, Janelle Monáe, Herbie cimento, Jack Dejohnette, George Duke, Janelle Hancock, Prince ve Wayne Shorter gibi birçok müzik devi Monáe, Herbie Hancock, Prince and Wayne ile çok şık çalışmalara da imza attı. Shorter. Spalding’in son olarak Kasım 2013 döneminde Stevie She released the album called “We Are America” Wonder ve Harry Belafonte gibi dev isimlerin de misafir with guest singers Stevie Wonder and Harry Beolduğu single “We Are America” ile 2002 yılından beri lafonte in November 2013 to protest the camp at hapishane olarak kullanılan Guantanamo Kampını protesto Guantanamo Bay, which has been used as a prison eden bir single çalışması yayınlandı. since 2002. Esperanza Spalding’in, Bruno Mars’ın Grammy ödüllü Esperanza Spalding also performed a wonderve 2013 yılının en çok satan albümleri arasına giren ful duet for “Old & Crazy,” in Grammy-winning “Unorthodox Juke Box albümünde” “Old & Crazy” isimli album “Unorthodox Juke Box” by Bruno Mars şarkıda nefis bir düete de imza atmıştı. Spalding yeni yılın which is one of the bestsellers in 2013. Her concaz hediyelerinden olacak. cert will be a New Year’s gift for jazz lovers. 32 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr DOSYA / FILE Sevgilile r Günü için Alternatif Fiki rle r Kökeni, Roma Katolik Kilisesi’nin inanışına dayanan ve her yıl 14 Şubat’ta kutlanan “Sevgililer Günü”, Valentine ismindeki bir din adamının adına ilan edilen bir bayram günü olarak ortaya çıkar. Bu sebeple bazı toplumlarda “Aziz Valentin Günü” (St. Valentine’s Day) olarak da bilinmektedir. Olayın özel bir gün olarak kutlanması ise, 1800 yıllarda Amerika’lı Esther Howland’ın ilk Sevgililer Günü kartını yollamasıyla başlar. O günden bugüne “Sevgililer Günü” çok sayıda insanın kutladığı toplumsal bir olay haline gelir. Her yıl olduğu gibi bu yıl da o özel gün geldi çattı. Kimimiz sevdiğine hediyeler alacak, kimimiz baş başa bir akşam yemeği ile sevgililer gününü kutlayacak. Elbette yapılacak kutlamaları genişletmek mümkün. The Gate’in bu ayki dosyasında biz de sizler için birkaç alternatif fikir geliştirelim istedik. Doğaçlama yapın, oynayın, deneyin... Çünkü aşk için sınır, kısıtlama yoktur. Unutmayın, temiz bir kalpten doğan, aşkla sunulan fikirleriniz her zaman memnuniyetle karşılanacaktır. Bu özel günü unutulmaz kılmak istiyorsanız buyurun önerilerimize bir göz atın… 34 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr Alte rnative Idea s For Valentine’s Day Originated in the Roman Catholic Church and celebrated on February 14th every year, St. Valentine’s Day is a day of celebration dedicated to a priest named Valentine who was later declared a saint. The celebration began when American Esther Howland sent the first Valentine’s Day card during the 1800s. Since then, St. Valentine’s Day has become a social event celebrated by many people. This special day is once more around the corner. Some of us will be exchanging gifts and some will be celebrating it over a romantic dinner. It is certainly possible to expand the celebrations. In this issue of The Gate, we wanted to offer a few alternative ideas for you. Love does not include limits or restrictions, so improvise, play games, try something new. Keep in mind that your ideas, sincerely presented, will always be appreciated. Have a look at our offers if you wish to make this special day unforgettable. DOSYA / FILE İlk randevuyu yeniden yaşamak Reanimate the first date Sevgilinizle birlikte ilginç bir oyun oynamaya ne dersiniz? Adeta bir film oyuncusu gibi davranarak yeni tanışmış ve ilk kez buluşmuş gibi yapın. Birbirinize ilk buluştuğunuzda baktığınız gibi bakın, utangaç, konuşkan davranın, şaka yapın, daha önce sorduğunuz soruları sorun, bunu eğlence haline getirin ve ilk randevunuzda bütün hissettiklerinizi hatırlayın. Böylece zaten özel bir gün olan Sevgililer gününü daha da romantik hale getirebilirsiniz. How about playing an interesting game with your significant other? Act as if you have just met for the first time. Look at each other the same way you did on your first date. Be shy and talkative at the same time. Make jokes and ask questions you have asked before. Make it fun and remember the feelings on your first date, which will bring you a more romantic Valentine’s Day. Sevdiğiniz kişi için sürprizli bir gün yaratın Organize a day full of surprises for your significant other Bu kez arkadaşlarınızdan ve tanıdıklarınızdan olayı organize etmek için yardım istenecek bir seçenek sunuyoruz. Diyelim ki kız arkadaşınızla parkta yürüyorsunuz, aniden bir bankın üstünde bir kutu çikolata ve Sevgililer Günü’nü kutlayan bir kart iliştirmiş çiçek demeti görüyorsunuz. Kız arkadaşınız kartı açıyor ve okuyor. Tabii ki kendisine hitaben yazılmış bir kart ve çiçek demeti olduğunu anlıyor. Şayet evli iseniz bir erkeğin karısına nasıl sürpriz yapacağına ilişkin örneğimiz de şöyle: Eşinizle birlikte bir lokantaya giderek romantik bir akşam yemeği yiyin. Eve döndüğünüzde eşiniz tüm evin gül yapraklarıyla donatılmış olduğunu, mumların yandığını görsün ve tüm bunlar siz birlikte yemek yerken hazırlanmış olsun. Elbette bu sürprizi de arkadaşlarınızla birlikte organize etmeniz ve her şeyi önceden hazırlamanız gerekecek. Ama emin olun ki karınız bu günü hayatının sonuna kadar unutmayacaktır. 36 Şubat / February 2015 For another option, you will need the help of your friends. Go for a walk in the park with your sweetheart and suddenly come across a box of chocolate and Valentine’s Day card attached to a bunch of flowers. Your sweetheart opens the card, reads it, and understands that the card and the flowers are hers. If you are married, you can organize a surprise for your wife: Have a romantic dinner at a restaurant. Surprise her by having the restaurant decorated with candles and roses when you arrive. You must organize the surprise with your friends and prepare everything beforehand. Be sure that your wife will not forget this surprise for the rest of her life. www.thegate.com.tr Mektup sürprizi A surprise letter Her şeyin dijitalleştiği günümüzde biraz olsun nostaljik bir kutlama yapmaya ne dersiniz? Küçükten büyüğe doğru farklı boyutlarda 10 zarf satın alın, öyle ki bu zarflar Rus bebekleri (matruşkalar) gibi birbirinin içine girebilsin; sonra sevdiğiniz kişiye bir aşk mektubu yazın ve en küçük zarfa koyun, sonra onu biraz daha büyüğünün içine, onu da daha büyüğünün içine koyun, böyle devam edin... Postayla sevgilinize gönderin ve sevgilinizin eline tam da Sevgililer Günü’nde geçmesini sağlayın; o mektubu açarken yanında olmaya çalışın, son zarfa kadar teker teker açarak aşk ilanınızı bulmasını sağlayın. Bu eskiye dönüşün her ikinize güçlü ve pozitif duygular yaşatacağını göreceksiniz. How about a nostalgic celebration in this increasingly digital world? Buy 10 envelopes of different sizes so that the envelopes can be put in each other in the manner of Russian dolls (matryoshkas). Write a love letter and put it in the smallest envelope and put the small envelope in the bigger one, continue doing it until the last envelope. Post it to your love for delivery on Valentine’s Day. Try to be there when he opens the letter and ensure that the last envelope is opened and your love letter is found. This nostalgic act will inspire great tenderness for both of you. Onun için bir şiir yazın Write a poem Şayet ben şiir yazamam diyorsanız internetten en sevdiği şaire ait bir şiir bulabilirsiniz, önemli olan şiirin romantik olması. Bunu Sevgililer Günü kartına yazın ve aynaya yapıştırın. Ya da direkt aynanın üstüne de yazabilirsiniz. Eşinizin kahvaltısını, bir çiçek buketi eşliğinde yatağa getirin. Hanımefendi uyandığı ve yüzünü yıkamaya gittiği zaman, aynada şiiri görecek ve romantik sürpriz inanın çok hoşuna gidecek. If you cannot write a poem, find your lover’s favorite poem from the Internet. The important point is that the poem must be romantic. Write the poem on a Valentine’s Day card and stick it on the mirror or write the poem on the mirror. Bring her breakfast in bed with a bouquet of flowers. She will see the poem on the mirror when she wakes up and you can be sure that she will like this romantic surprise. DOSYA / FILE Seni niçin seviyorum? Why do I love you? Kalp şeklinde renkli kâğıtlar alın veya kendiniz yapın. Her birine sevgilinizi niçin sevdiğinizi veya sizin için neden özel olduğunu anlatan çeşitli sebepler yazın. Sonra evin her tarafını bu kalplerle donatın. Sevdiğiniz kişi bu güzel sürprizi gördüğü ve aşk mesajlarınızı birer birer okuduğu zaman çok duygulanacak ve çok mutlu olacaktır. Bu sürprizi daha da eğlenceli hale getirebilirsiniz, bu “kalp mesajlarınızı” ve aşk mesajlarınızı evin farklı yerlerine saklayabilirsiniz; her birinin üzerine bir sonrakini nereye sakladığınıza ilişkin bir ipucu yazabilirsiniz. Oyunun sonunda, sevgiliniz son kalpli kâğıdı bulduğu zaman, aynı zamanda hediyenizi ve çiçekleri de bulabilir. Buy some heart-shaped paper or cut it yourself. Write on each piece of paper the reasons you love him or her why they are special to you. Decorate the house with these hearts. Your lover will be very happy to find this surprise and read the love messages one by one. Make the surprise more fun by hiding “heart messages” and love messages in different parts of your home, and write on them where you hid the next one. Let your treasured one find your gift and flowers with the last heart-shaped message at the end of the game. Yükseklere çıkın! Aim high! Sevgililer gününün sembollerinden biri de “Güvercin”dir. Biz kuşlar gibi yükseklere çıkamayız ve gökyüzünde süzülemeyiz, ama neden gökyüzüne biraz daha yaklaşmayalım? Yüksek bir yerde bulunan bir restoran seçin ve sevdiğiniz kişiyi romantik bir akşam yemeği için davet edin. Uygun bir anda ona, onun “sizin mutluluğunuzun zirvesi” olduğunu, bu yüzden böyle bir yere davet ettiğinizi söyleyin; emin olun ki buna bayılacaktır. Sevgilinize böyle özel bir günde evlenme teklif ederseniz de, kesinlikle bu sevgililer günü unutulmazlar arasına girecektir. One of the symbols of Valentine’s Day is the “Pigeon.” We cannot fly up or float in the sky like birds but why don’t we get closer to the sky? Choose a restaurant at a high location and invite your sweetheart for a romantic dinner. Tell her, “You are the peak of my happiness, that’s why I invited you here.” We are sure that she will love it. If you propose marriage, that Valentine’s Day will be an unforgettable one. 38 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr GATE HABERLER/ GATE NEWS Gate / NEWS 42 BTA şehir merkezine UNIQ İstanbul’da girdi BTA comes to the city center with UNIQ Istanbul Yiyecek-içecek sektörünün lider oyuncularından BTA, havalimanları ve denizyollarının ardından, kültür-sanat ve yaşam merkezi UNIQ İstanbul’daki Foods in the Woods ile şehir merkezine adım attı. Yaklaşık 2 milyon euro yatırımla hayata geçirilen 3 bin 300 metrekarelik alanda, Anadolu lezzetlerinden dünya mutfağına, herkesin damak tadına uygun seçenekler sunuluyor. TAV Havalimanları’nın iştiraki BTA, önümüzdeki dönemde şehir merkezlerinde yer almayı hedefliyor ve bu yöndeki ilk adımını, Turkmall yatırımı ile Maslak’ta hayata geçen UNIQ İstanbul’da attı. Yeni nesil kültür-sanat ve yaşam merkezi UNIQ İstanbul’daki Foods in the Woods konsepti altında Tadında Anadolu ve Cakes&Bakes gibi BTA’nın kendi markalarının yanı sıra Plus Kitchen, SushiCo ve Burger Lab’in de aralarında olduğu restoranlar bulunuyor. BTA İcra Kurulu Başkanı Sadettin Cesur “Turkmall ile UNIQ İstanbul’da gerçekleştirdiğimiz işbirliği 1999 yılında İstanbul Atatürk Havalimanı’ndan yola çıkan BTA’nın büyüme hikâyesinde önemli bir dönüm noktası oluşturuyor. Bugün yedi ülkedeki 13 havalimanında ve İDO’da 75 noktadayız. Günde 90 bin kişi BTA’nın işlettiği noktalarda yemek yiyor. 2014’te ünlü kahve ve fast food zincirlerine ürün tedarik ettiğimiz Cakes&Bakes Üretim Tesisi’mizi beş milyon avro yatırımla büyüttük. Şehir içine havalimanları ve İDO dışında da BTA olarak girme stratejimizi oluşturmuştuk. Bu stratejimizin sonunda Turkmall ile önemli bir işbirliğine imza attık. Bu ortaklık bizim için çok önemli. UNIQ İstanbul’da hayata geçirdiğimiz Foods in the Woods’ta sahip olduğumuz bilgi birikimiyle kendi markalarımızı oluştururken, dünyaca ünlü markalarla da ortaklıklar kurduk. BTA olarak misafirlerimizin tüm beklentilerine cevap verebilecek bir konsept oluşturduk. Anadolu ve dünya mutfağının seçkin lezzetlerini BTA standartlarında bir araya getirdik. Önümüzdeki dönemde bu yaklaşımı uyarlayarak Turkmall ile yeni işbirlikleri gerçekleştirmeyi hedefliyoruz” dedi. İçerisinde 20’ye yakın yiyecek-içecek noktası bulunan Foods in the Woods’ta, BTA’nın markalarından Tadında Anadolu, Cakes&Bakes, Kantin ve TickerDaze’in yanı sıra Plus Kitchen, Rossopomodoro, Kivahane, Caffe Vergnano 1882, Kapta, SushiCo, New York Fries, Wine&More, Chill Box, Juice Box, Ortaköy Waffle Park ve Burger Lab gibi her biri özenle seçilmiş farklı markalar da yer alıyor. As one of the leading companies of the food & beverage industry, BTA has set foot in the city center with Foods in the Woods located at UNIQ Istanbul, the culture, art and entertainment center, after establishing successful operations at the airports and maritime lines. The food court, which was established on an area of 3,300 sqm and with an investment of €2 million, offers a wide range of choices that appeal to all preferences, from Anatolian dishes to world cuisine. BTA, a subsidiary of TAV Airports, has set its sights on operating in city centers within the near future and has begun to achieve this goal its first location at Uniq Istanbul in Maslak. As well as Tadında Anadolu and Cakes&Bakes brands of BTA, other restaurants, including Plus Kitchen, SushiCo and Burger Lab, will also provide F&B services as part of the Foods in the Woods concept at UNIQ Istanbul, the new culture, art, business and entertainment center. BTA CEO Sadettin Cesur stated: “The collaboration with Turkmall at Uniq Istanbul is a significant milestone in the growth story of BTA, which began its operations in 1999 at Istanbul Atatürk Airport. Today, BTA is operating at 13 airports in seven countries and 75 points at IDO piers. Daily 90,000 people prefer eating out at BTA restaurants. We expanded our Cakes&Bakes production facility, which we built in order to supply products to famous coffee and fast food chains, with an investment of €5 million in 2014. We have formulated a strategy to build a presence also within the city as well, in addition to our operations at airports and IDO piers. As a result of this strategy, we have entered into a major agreement with Turkmall. This partnership is very important for us. Providing service with our own brands at Foods in the Woods of Uniq Istanbul with the know-how we have gained, we also established partnerships with world-renowned brands. We have created a concept that will meet all the requirements of our guests. We have gathered selected flavors from Anatolia and world cuisine at BTA standards. Adapting this approach to the near future, we aim to carry out new collaborations with Turkmall.” Providing service with almost 20 food & beverage brands, Foods in the Woods comprises Tadında Anadolu, Cakes&Bakes, Kantin and TickerDaze brands of BTA, as well as various select brands such as Plus Kitchen, Rossopomodoro, Kivahane, Caffe Vergnano 1882, Kapta, SushiCo, New York Fries, Wine&More, Chill Box, Juice Box, Ortaköy Waffle Park and Burger Lab. Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr Uçakta en iyi koltuk nasıl seçilir? 1001 Grams 1001 Gram !f İstanbul başlıyor… 12 Şubat’ta yola çıkacak 14. !f İstanbul Uluslararası Bağımsız Filmler Festivali, yılın merakla beklenen filmlerini Türkiye’ye getirmeye devam ediyor. Festivalin özel gösterimleri ve etkinlikleriyle yine çok konuşulacak programında bu yıl, alternatif dağıtım ve paylaşım projesi !f² özellikle dikkat çekiyor. İş Bankası Maximum Kart ve İş’te Üniversiteli partnerliğinde ve bulut bilişim servis sağlayıcısı Medianova ortaklığında altıncısı düzenlenecek olan !f², !f İstanbul’un festival salonlarını Türkiye’de 29 şehrin yanı sıra Girne, Gümrü, Kudüs, Erivan ve Ramallah’a taşıyacak. Festivalin son üç günü olan 20-21-22 Şubat tarihlerinde İstanbul’da gösterilecek altı film, 34 şehir ve 40 farklı noktada, 15 bin kişiye aynı anda ulaşacak. Gösterimlerin ardından İstanbul’da yönetmenlerle yapılacak söyleşiler internet üzerinden canlı yayınlanacak ve bu şehirlerdeki katılımcılar da sohbeti izleyip, yönetmenlere soru sorabilecek. Bir festival tarafından dünyada ilk kez gerçekleştirilen “alternatif dağıtım ve paylaşım” projesi !f² kapsamında bu yıl; “Eggs”, “Water Easy Reach”, “Factotum” ve “O’ Horten” filmleriyle kendi takipçilerini yaratmış kült yönetmen Bent Hamer’ın o bildik kara mizahından bolca nasibini alan son filmi “1001 Grams/1001 Gram” da gösterimde olacak. !f Istanbul begins… The 14th !f International Independent Film Festival, which will begin on February 12th, is dedicated to showcasing the best in contemporary film. !f, a ground-breaking alternative film distribution and sharing project, stands out this year with special screenings and events. Presented in partnership with Iş Bank Maximum Card and İş›te University credit card and in association with Medianova, cloud computing service provider, !f will take film screenings to 29 different cities across Turkey, as well as Girne, Gümrü, Jerusalem, Erivan and Ramallah. Six movies which will be screened in Istanbul on February 20-22, the last 3 days of the festival will reach 15,000 people in 34 cities and 40 different points simultaneously. The director will be interviewed in Istanbul after the screenings, the interview will be published live on Internet, and the participants from the other cities will be able to watch the interview and ask questions to the directors. The last movie of cult director, Bent Hamer, who created his own followers with “Eggs,” “Water Easy Reach,” “Factotum” and “O’ Horten” movies, “1001 Grams” that includes the familiar black humor of the director, will meet the audience this year as part of “alternative distribution sharing” project, !f, which is a world’s first for a festival. Seyahat etmeyi seviyorsunuz, uçak yolculuğu yapmaktan büyük keyif alıyorsunuz, peki uçakta en ideal koltuğu nasıl seçeceğinizi biliyor musunuz? Akıllı seyahat arama motoru KAYAK.com.tr, kabin görevlisi ve Confessions of a Trolley Dolly adlı internet sitesinin yazarı Dan Air ile işbirliği yaparak, en çok kullanılan uçak tipleri olan Airbus A320 ve Boeing 777’lerde hangi koltukların en iyileri olduğunu araştırdı. Buna göre Türk Hava Yolları, AtlasJet ve Pegasus gibi şirketlerin filolarında yer alan ve genelde kısa mesafeli uçuşlarda kullanılan Airbus A320’lerde en iyi koltuk 1A. Çünkü 1A, diğer koltuklara göre daha geniş ve pencere kenarı. Ayrıca host ve hostesler ilk ikramı burada oturan yolculara yapıyor. Ancak bu koltuğu tercih edenlerin dikkat etmesi gereken bir şey var: 1A kapının hemen ardında ve bu yüzden soğuk. Buna rağmen uçağın ön bölümündeki seçilen yerler göreceli olarak arka kısımlara göre daha gürültüsüz. Boeing 777’lerde en az tercih edilenler, en sonda yer alan 44. ve 45. sıralar. Buradaki koltuklarda oturanların en çok şikâyet ettiği konular; koltuğun dar olması ve tam yatmaması, ayrıca tuvalet ve yemek ve içecek servisinin hazırlandığı bölüme yakın olması nedeniyle yarattığı gürültü ve yoğunluk olarak gösteriliyor. How to choose the best seat on an aircraft You like travelling and enjoy flights, but do you know how to choose the best seat on an aircraft? Smart travel search engine KAYAK.com.tr conducted a study in collaboration with Dan Air, cabin crew and the author of the “Confessions of a Trolley Dolly” web site, for the best seats on an Airbus A320 and Boeing 777, which are the most frequently used aircraft. According to the study, 1A is the best seat of the Airbus A320, which is included in the fleets of companies such as Turkish Airlines, AtlasJet and Pegasus and generally used for short-haul flights, because 1A is wider than other seats and it is by the window. Furthermore, flight attendants treat the passengers of 1A first. However, one who chooses this seat must be careful: 1A is close to the door so it will be cold. The front seats of the aircraft are more peaceful when compared to the back seats. The least desirable seats in the Boeing 777 are the 44th and 45th rows, which are at the end. The people who fly in these seats complain about the narrowness of the seats and that they do not recline completely, the noise and crowding as a result of the closeness of these seats to the restrooms and the section where food and beverage service is prepared. GATE İŞ / GATE BUSINESS 44 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr “Hayal satmıyoruz; meslek öğretiyoruz” “We don’t sell dreams; we teach a profession” RÖPORTAJ / INTERVIEW: BURCU GÜRTÜRK Son yılların en çok rağbet gören mesleklerinden biri de kuşkusuz aşçılık. Günlük hayatın stresinden bunalan pek çok kişinin hayalinde yaptığı işi bırakıp bir restoran açmak ya da lüks bir otelin baş şefi olmak yatıyor. Kimileri aldığı eğitimlerle, hele bir de yeteneği varsa bu hayallerini gerçeğe dönüştürme şansını da yakalıyor. The Gate’in bu sayısında, Profesyonel Aşçılık ve Profesyonel Pastacılık eğitimleri veren mutfak okulu İstanbul Kitchen’s Academy’nin kurucuları Hülya Durmaz ve deneyimli şef Fatih Kaya ile son zamanlarda popüler hale gelen aşçılık mesleğini, sektörün ihtiyaçlarını ve geleceğini konuştuk. Cooking is certainly one of the most popular professions in recent years. Getting bored of the stress of daily life, many people dream of quitting their jobs and opening a restaurant or working as the head chef in a luxurious hotel. Some of them have the chance to realize their dreams with training and they are lucky if they are also talented. We interviewed Hülya Durmaz, one of the founders of Istanbul Kitchen’s Academy, which provides professional cooking and pastry making trainings, and experienced chef Fatih Kaya about the cooking profession, the needs and future of the profession. GATE İŞ / GATE BUSINESS Bir devlet üniversitesi ile işbirliği yapan ilk mutfak okulusunuz. İstanbul Üniversitesi ile işbirliği sanırım kolay olmadı. Bize biraz süreci anlatır mısınız? Hülya Durmaz: 2011 yılında özel bir üniversite ile başlanan proje, 2014 yılı itibari ile İstanbul Üniversitesi ile devam ediyor. İstanbul Üniversitesi’nde turizm bölümü vardı ancak gastronomi bölümü yoktu. Bu işbirliği sayesinde Profesyonel Aşçılık ve Pastacılık eğitiminde teorik ve pratik olarak iki bölümünden oluşan derslerimizi alan öğrencilerimiz, İstanbul Üniversitesi Sertifikası alarak mezun oluyorlar. İstanbul Üniversitesi Sertifikası, uluslararası geçerliliği olan ve bu sayede mezunlarımıza dünyanın kapılarını açan çok değerli bir anahtar. Eğitim sürecini neler kapsıyor? Hangi dersler veriliyor ve eğitim ne kadar sürüyor? H.D: İKA’da, öğrencilerimiz, menü planlamadan bütçe kontrolüne, hijyene kadar birçok önemli konuda dört ay eğitim, dört ay staj olmak üzere, ciddi bir deneyim ediniyorlar. Teorik dersler İstanbul Üniversitesi’nin öğretim üyeleri tarafından veriliyor. Öğrencilerin dersleri tamamladıktan sonra girdikleri sınavda yüz üzerinden en az seksen puan almaları gerekiyor. Şef adayları sınavı geçip hazırladıkları tezleri de teslim ettikten sonra sertifikalarını almaya hak kazanıyorlar. You are the first culinary school to collaborate with a state university. I assume that collaborating with Istanbul University was not easy. Can you provide us with some information about the process? Hülya Durmaz: The project, initiated with a private university in 2011, has continued with Istanbul University since 2014. Istanbul University has a tourism department, but it had not had a gastronomy department. Our students, who attend our lessons including theory and practice sessions in professional cooking and pastry making, graduate with an Istanbul University certificate. The Istanbul University certificate is a valuable key that opens the door of the culinary world to our graduates. What does the training period include? Which subjects do you teach? How long does the training take? H.D: The students gain valuable experience, from menu planning to budget control to culinary hygiene during 4 months of theoretical and practical training at IKA. Academic members of Istanbul University teach theoretical lessons. The students must score at least 80 out of 100 at the exam that they take after completing the training. The candidates are entitled to the certificate after passing the exam and submitting their theses. Eğitim sonrasında okul mezunlarına herhangi bir iş garantisi sunuyor mu? H.D: Okulumuz aşçılarla ilgili tüm Does the school provide a job etkinliklere mekân sponsorluğu yapYatırımcılar için, bu sektör ciddi guarantee for the graduates after tığı için öğrencilerimiz, burada iken, training? fırsatlar barındırıyor. piyasadaki birçok ünlü şef ile tanışma H.D: Our school is the location fırsatını yakalıyor ve daha mezun olThe sector brings significant sponsor of all events related to the madan onlarla iletişim içerisinde oluchefs, so students have the chance advantages for investors. yor. Şu ana kadar, derslerimize devam to meet many famous chefs and eden öğrencilerimiz büyük bir aşkla bu communicate with them before işi yapan kişiler. Mezun ettiğimiz tüm they graduate. Students who train at our school perform öğrencilerimiz iş hayatındadır. Kurum olarak, öğrencilerimize with passion. All of our graduates are employed. We do not iş garantisi sözü vermiyoruz. Ancak, piyasada ciddi bir ihtiyaç provide a job guarantee for our students, but we direct our olduğundan, okulumuz sürekli arandığından ve sektörde çok students as there is a significant need in the sector and our güvenilir bir noktada olduğundan, ilgili yerlere öğrencilerimizi school is known and trusted. gönderiyoruz. 46 Aşçılık mesleğinden çok yüksek maaşlar kazanıldığı doğru mu? Fatih Kaya: Biz hayal satmıyoruz; meslek öğretiyoruz. Öğrencilerimize işe başlarken hemen büyük paralar kazanılacağı gibi hayallerle gelmemeleri gerektiğini anlatıyoruz. Her meslekte olduğu gibi eğitimin ardından, mesleki olarak edinilen deneyime paralel olarak, tabii ki maaş ve imkânlar artmaktadır. Is it true that people in the cooking profession earn high salaries? Fatih Kaya: We do not sell dreams; we teach a profession. We explain our students that they must not begin the training with dreams of earning high salaries immediately. Salaries and benefits increase in line with professional experience, as in each profession. Hiç yeteneği olmayan biri de iyi bir aşçı olarak mezun olabilir mi? F.K: Onun süreci biraz daha zor olur elbette. Mutfak bambaşka bir dünyadır, yorucudur. Sevmeden, gerçekten büyük bir aşk duymadan yapılacak bir iş değildir. Mutfağı gerçekten sevmeyenler, bu işe hiç girişmemeli. Okulumuzda kredi çekip gelen öğrencilerimiz bulunuyor. Hem ekonomik hem zamansal yatırım yapıyorlar. Biz kurum olarak, öğrencilerimizin yanlış bir hayalin peşinden koşmalarını, yaptıkları maddi manevi yatırımın boşa gitmesini ve bu yüzden zarar görmelerini istemiyoruz. Can a person without talent graduate to become a chef? F.K: The process will certainly be harder for him or her. Cooking is a specific and often tiring world, which demands love and passion. Those who really do not love the culinary arts should not begin training. We have some students in our school that have paid their school fees with bank loans. They invest both money and time. We do not want our students to run after a false dream, to waste their investment and suffer. Some students quit their jobs and become chefs after the Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr Bu arada, mesleğini bırakıp, aldığı eğitimin sonunca, şef olanlar da var. Bir ast subay, işini bıraktı, eğitimini tamamladı, şimdi uçan şef oldu. Öğretmen, muhasebeci, avukat gibi çeşitli mesleklerde çalışanlar, mutfak aşkıyla bu işe başlayabiliyor ve çok başarılı oluyor. Son yıllarda, yemek programlarının artmasıyla, yemeğe olan ilgi ve bu konuda kendini keşfetme gibi isteği de arttı. Sizce şeflerimizin uluslararası arenada daha başarılı işlere imza atması için neler yapması gerek? F.K: Şeflerimizin tek eksiği, yabancı dil sorunu olarak karşımıza çıkıyor. Özellikle büyük otellerde, tepedeki yönetici yabancı olursa; şeflerimiz dil eksikliğinden dolayı kendisini gösteremiyor. Yeterli iletişim kuramadıkları için, alt kadrolarda kalıyorlar. training. A sergeant quit his job, completed his education and became a flying chef. Teachers, accountants, and lawyers can begin cooking with passion and become very successful. An interest in cooking and the desire for self-discovery have grown in recent years as the number of cooking shows on television has increased. What should our chefs do to become successful internationally? F.K: Foreign language seems to be the only problem they experience. Chefs cannot show their talents, especially in the big hotels, if the top manager is a foreigner. They work as sub-staff because they cannot communicate adequately. Profesyonel eğitimin yanı sıra Türk mutfağını tanıtmak misyonu ile turistlere workshop’lar da düzenliyorsunuz. Bize biraz bu eğitimlerden bahseder misiniz? Hangi ülkeler Türk mutfağıyla daha çok ilgileniyor? H.D: Profesyonel ve amatör aşçılık ve pastacılık-ekmekçilik derslerimizin yanı sıra, yabancılara Türk mutfağı workshop’ları yapıyoruz ve Türk mutfağını tanıtmaktan büyük keyif alıyoruz. Seyahat acentaları ve yabancı turistlerden inanılmaz yoğun talepler geliyor. Geçen sene en çok talep Amerikalılar’dan geldi. Yine, Hollanda’dan Japonya’ya, İspanya’dan Almanya’ya kadar farklı ülkelerden turist grupları Türk mutfağı workshop’larına katılıyor. You organize workshops for tourists to promote Turkish cuisine in addition to your professional training. Can you tell us about these trainings? Which countries are more interested in Turkish cuisine? H.D: We organize Turkish cuisine workshops for foreigners in addition to our professional and amateur cooking and pastry/bread making courses. We enjoy promoting Turkish cuisine. Travel agencies and foreign tourists are interested in our workshops. Last year, mostly Americans applied for the workshops. Tourist groups from a variety of countries, from Holland to Japan and Spain to Germany, have attended these Turkish cuisine workshops. Yakın zamandaki planlarınız neler? Ulusal zincirler ile görüşme halindeyiz. Büyük bir zincirin, Türkiye genelindeki yaklaşık 6 bin personeline kademeli olarak mutfak, servis, mesleki yabancı dil gibi eğitimler verip, sertifikalandıracağız. Yurtiçi ve yurtdışından yeni şube açılması ile ilgili teklifler de var. İçimize sinen yatırımcılarla dünyada büyümeyi hedefliyoruz. Yatırımcılar için, bu sektör ciddi fırsatlar barındırıyor. What are your plans for the near future? We have been negotiating with national chains. We will train and certify the roughly 6,000 personnel at a big company in Turkey in kitchen service and business English. Turkish and foreign companies are opening new branches. We aim to grow globally with investors we have chosen. The sector is very attractive for investors. GEZİ / TRIP Ege’de bir balıkçı kasabası A fishing town in the Aegean Region FOÇA “Yeryüzündeki en güzel gökyüzünün altına, en güzel toprakların üstüne bir kent kurmak” Foçalılar, Herodot’un tarih cetvelinde bu cümleyle tanımlanmışlar. Bugün de binlerce yıl öncesinin tanımından pek farklı olmayan bir Foça buluyoruz karşımızda. Geçtiğimiz günlerde ziyaret ettiğimiz belde, tüm maviliği, yeşili, tarihi dokusu ve huzur veren atmosferiyle bizi kucakladı. Foça’dan ayrılırken kalbimiz Sezen Aksu’nun deyimiyle yine Ege’de kaldı. One of the most beautiful descriptions of this city is attributed to Herodotus, “They have founded the city under the most beautiful sky and the best climate that we know on Earth.” The town, which we visited recently, welcomed us with historical features, serene atmosphere and the blue and green of the nature. The Aegean was in our heart as Sezen Aksu stated before while we were leaving Foça. YAZI / WRITTEN: BURCU GÜRTÜRK 48 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr Eski Foça Old Foça Eski Foça Old Foça Eski Foça Old Foça Eski Foça’dan bir sokak A street from old Foça Tarihçe Foça, Yunanistan’daki Dor istilasından kaçarak Ege sahillerine çıkan ve burada Smyrna dâhil birçok yerleşim yeri kuran İonların uygarlıklarını devam ettirdikleri ve geliştirdikleri önemli merkezlerden biri. Antik kent Phokaia adını “fok” lardan alan Foça, döneminde önemli bir liman ve deniz gücüne sahip son derece değerli bir stratejik noktada yer alıyor. Günümüzde ise Foça, Akdeniz fokunun korunmasında pilot bölge ilan edilmiş durumda. İlçe, tarih sahnesinde, Persler, Büyük İskender, Cenevizliler, Osmanlılar dönemini yaşamış, bu nedenle de farklı uygarlıkların tarihi dokularının çeşni halinde bulunduğu muhteşem bir geçmişe dayanıyor. History Foça is one of the important centers which the Ionians, who had escaped from the Dorian invasion in Greece and arrived on the Aegean Coast, had founded various settlements including Smyrna, continuing to develop their civilization. Located at a very important strategic point near a harbor and sea, the ancient city of Phokaia was named after the “seals.” Foça has been designated as a pilot region to preserve Mediterranean seals. Based on a wonderful past uniting different civilizations, the district had gone through Persian, Alexander the Great, Genoese and Ottoman periods. Foça’da hayat Foça Eski ve Yeni olmak üzere ikiye ayrılıyor. Eski Foça tarihi dokusunu Yeni’ye göre daha fazla koruyabilmiş. Foça’da yaşam basit doğal ve rahat bir sistem içinde ilerliyor. Sahil ve kentin Life in Foça Foça has two parts, Eski Foça (meaning Old Foça) and Yeni Foça (meaning New Foça). Eski Foça has preserved the historical features more than Yeni Foça. Life in Foça GEZİ / TRIP Yel değirmeni Windmill içiçe sokulduğu şehirde küçük balıkçı tekneleri adeta bir tören havasında selamlıyor misafirlerini. Foça’da balıkçılığın 6 bin yıldan bu yana yapıldığı biliniyor. Türkiye’de sorumlu balıkçılık bilincinin yerleşmesinde öncü olmuş Foçalı balıkçılar beldenin ekonomisine katkı sağlayan en önemli işkoluna sahipler. Böylesine tarihi bir balıkçı kasabasında her çeşit deniz mahsulünü taze bir şekilde bulabileceğiniz balık hali mutlaka uğramanız gereken yerlerin başında geliyor. Yelkenli ve yelkensiz yat turizminin önemli duraklarından biri olan şirin marinası ile Foça, dünya turizminin gözdelerinden biri. Yaz döneminde gelecekler için Foça’da rahat, temiz ve eğlenceli birbirinden güzel plajlar ile harika bir deniz bulunuyor. Foça’nın taş evleri Foça yazının başında da belirttiğimiz gibi tarihi dokusunu bozmamış, doğal bir müze. Sokaklarında gezerken karşılaştığınız taş evler de bunun bir göstergesi. Foçalılar doğal dokunun bozulmamasına özellikle gayret ediyorlar. Özel bir emeğin ve Foça’nın kalbinde atan bir kaynağın ürünü olan Foça taşlarından (tüf) 19. yüzyıl yöre mimarisini temsil eden bu taş evler, asırlara meydan okuyor. Balıkçı heykeli Fishermen statue Beş Kapılar Kalesi Beş Kapılar Kalesi, Osmanlılar tarafından kayıkhane olarak kullanılmış. Kale bugün bir kültür mekânı olarak misafirlerini ağırlamaya devam ediyor. Foça’nın tarihi yapıları Ege’deki pek çok yerleşim yerinde olduğu gibi Foça’da da yel değirmenleri beldeye girer girmez göze çarpıyor. Değirmen tepede bulunan üç yel değirmenin, 18. Ve 19. yüzyıllarda inşa edildiği düşünülüyor. Değirmenlerin yanı sıra aynı tepede kayaya oyulmuş merdivenlerle ulaşabileceğiniz bir ana tanrıça kutsal alanı bulunuyor. Bu alanda 50 kadar sunak nişi yer alıyor. Pers Mezar Anıtı, Şeytan Hamamı, Liman Kutsal Alanı, tarihi Osmanlı hamamları, Athena Tapınağı ve Siren Kayalıkları da Foça’ya geldiğinizde mutlaka uğramanız gereken diğer önemli noktalar. Ege lezzetleri sizi çağırıyor Foça, bir deniz ürünleri cenneti olması dolayısıyla balık restoranlarının revaçta olduğu bir yer. Restoranlarda her çeşit deniz ürünün en tazesini tüketmek mümkün. Tazeliğin timsali olan Foça Sahil Balık Restaurant’ta Foça’ya özgü yoğurtlu gopez balığını yemeden dönmeyin. Ege’ye gelmişken biraz daha yerel mutfakla haşır neşir olmaksa amacınız, size birazdan önereceğim butik otel lezzetli yemekleri ile kalbinizi fethederken midenize bayram ettirecek cinsten. 50 Şubat / February 2015 Foça’nın taş evleri Stone houses of Foça Foça’nın taş evleri Stone houses of Foça Beş kapılar kalesi Beş kapılar castle Sahil RestoranYoğurtlu Gopez Balığı Shil RestoranGopez fish with Yogurt www.thegate.com.tr Siren Kayalıkları Siren’s Rocks has a simple, natural and comfortable rhythm. Small fishing boats welcome visitors with a ceremony in the city where the coast and city are united. It is known that people have been fishing in Foça for at least 6,000 years. The fishermen of Foça, who pioneered the awareness of responsible fishing in Turkey, engage in the most significant economic activity of the town. The fish market, which serves all kinds of fresh seafood, must be at the top of your list of places to visit in this historical fishing town. Foça also has a pleasant marina that is amongst important stops for yacht tourism. Foça has comfortable, clean and beautiful beaches and wonderful sea for summer holidays. Stone Houses of Foça The stone houses that we see when exploring the streets is the indicator of that Foça is a natural museum. The people of Foça try hard to preserve the area’s natural beauty. Representing the regional architecture of the 19th century, the stone houses which were build using Foça stone (tuff), a natural resource of Foça, defy the centuries. Yeni Foça New Foça Eski Foça sahili Old Foça seaside Beş Kapılar Castle (meaning five gates castle) Beş Kapılar Castle was used as a boathouse by the Ottomans. The castle continues to host guests as a cultural site. Yeni Foça sahili New Foça seaside The historical monuments of Foça Windmills are outstanding once you enter the city as in many other settlement of Aegean Region. 3 windmills in Değirmen Hill are assumed to have been built in the 18th and 19th centuries. You can reach the mother goddess holy site by stairs carved into the rocks beside the windmills on the hill. There are almost 50 altar niches in the site. Persian Grave Monuments, the Devil’s Bath, Holy Site at the Harbor, Historical Ottoman Baths, the Temple of Athena and Siren’s Rocks are important points to be explored while you are in Foça. Yöresel pazar eski Foça Bazaar from Old Foça The flavors of Aegean Region invite you With a rich variety of seafood available, Foça has many fish restaurants. The restaurants serve fresh seafood of all types. Try bogue with yoghurt, which is special to Foça, at Foça Sahil Fish Restaurant which is the symbol of freshness. If you wish to try local cuisine, the boutique hotel I will recommend will steal your heart with its zesty dishes. GEZİ / TRIP Konaklama Foça’da konaklama için pek çok alternatif mevcut. Ancak ziyaretin hakkını verecek bir yerde kalıp Foça’dan mutlu mesut ayrılmak istiyorsanız size önereceğimiz butik otel Bülbül Yuvası olacak. Bülbül Yuvası’nın sahibi bankacılıktan emekli Selma Bülbül. Emekliliğinden sonra yazları Foça’da vakit geçirmeye başlayan Selma Hanım burayı çok sevmiş. Bülbül Yuvası’nın bulunduğu binayı satın almış ve burada bir butik otel açmaya karar vermiş. Eşiyle birlikte yurtdışında edindiği deneyimleri bu otele aktarmışlar. “Bir butik otelde olması gereken her şeyi yansıttık” diyor Selma Hanım. Gerçekten de söylediklerinin fazlası var eksiği yok. Bülbül Yuvası Butik Otel’in başarısında şüphesiz Selma Hanım’ın mutfağının da etkisi büyük. Foça’da balık ağırlıklı bir restoran zinciri var. Selma Hanım, deniz ürünleri dışındaki Ege lezzetlerini de menüsüne ekleyerek zenginleştirmiş. Reçeller, zeytinler, peynirler, mezeler ve ana yemeklerin hepsi yöresel. Köylerde yaşayan kadınlardan ve ada kültüründen kalan mutfak reçetelerini özenle toplayan ve menüsüne ekleyen Selma Hanım bu sayede pek çok yemeğin kayda alınmasını da sağlamış. Elbette kendisi bu yemekleri günümüze ve damağa uygun hale getirerek hazırlıyor. Selma Hanım’ın harika yemeklerini yemek için şimdilik Bülbül Yuvası’nı ziyaret etmeniz gerekiyor ancak reçellerine ve tarhanasına Tadında Anadolu noktalarından da ulaşmak mümkün. Foça’dan ayrılırken… Foça’da anlatılan bir hikâye var. Foça taş evleri ile olduğu kadar taş yolları ile de ünlü. Ve bir rivayete göre bu taşlardan birinin adı “Karataş”. Her kim ki bu Karataş’a yürürken basarsa bu bir daha asla bu gizli cennetten gidemeyeceği anlamına geliyor. Gitse de bir gün mutlaka temelli kalmak üzere geri dönermiş. Biz de Foça sokaklarını “Karataş”a basmak umuduyla bolca arşınladık. Taşı bulup bulamadığımızı ise zaman gösterecek… When leaving Foça... There is a story told in Foça. Foça is famous for its stone roads as well as its stone houses. According to a rumor, one of the stones is called “Karataş” (meaning black stone). If one steps on the Karataş while walking, he will never be able to leave the secret paradise. If he leaves, he will certainly return to stay forever. We explored the streets of Foça with a hope to step on the “Karataş.” Time will tell if we found the stone or not. *Küçük Oteller Derneği’nin katkılarıyla… *With the support of Turkish Small Hotels Association Bülbül Yuvası - Kahvaltı Bülbül Yuvası - Breakfast The women in the villages and Selma Bülbül 52 Accommodation Foça offers so many alternatives for accommodation. We recommend you stay at the boutique Bülbül Yuvası Hotel to leave Foça happy. Selma Bülbül is the owner of Bülbül Yuvası Hotel. Ms. Bülbül liked Foça where she began spending time in the summer after she was retired. She bought the building of Bülbül Yuvası and decided to open a boutique hotel. She and her husband operate the hotel in accordance with the experiences they had abroad. Ms. Bülbül states, “We put in everything that a boutique hotel must include.” There are more pluses than minuses. Ms. Bülbül’s cuisine affects the success of Bülbül Yuvası Boutique Hotel significantly. Foça has a restaurant chain that mainly serves fish. Ms. Bülbül added Aegean flavors as well as seafood to her menu. All of the jams, olives, cheeses, side dishes, and main dishes are traditional. She compiled the jams that were made by the women in the villages and island culture and adding them to her menu, Ms. Bülbül also enabled recording of various dishes. Of course, she prepares the dishes in accordance with new methods and taste. You must visit Bülbül Yuvası to taste the zesty dishes of Ms. Bülbül for now but the jam and tarhana (sun dried food made of curd, tomato and flour) are available at Tadında Anadolu outlets. Şubat / February 2015 Bülbül Yuvası mutfağından Food from Bülbül Yuvası’s kitchen Bülbül Yuvası Bülbül Yuvası mutfağından Food from Bülbül Yuvası’s kitchen www.thegate.com.tr X-RAY X-RAY Çok sevilen bölümümüz X-Ray; her zaman olduğu gibi bu ay da Atatürk Havalimanı’nın birbirinden renkli yolcularını ağırlıyor. Kimler, nereden nereye gidiyor? Tatil rotalarında hangi şehirler yer alıyor? Yolculuk sırasında yanlarından nelerini ayırmıyorlar? En sevdikleri seyahat noktaları hangileri? İşte, bir klasik haline gelen X-Ray’den bu ay geçenler... Our popular section x-ray continues hosting the colorful characters who pass through Atatürk Airport. Which cities are they traveling to? Who is going where? Which items do they have with them when traveling? Which destinations are their favorites? Here is this month’s X-ray... YAZI / WRITTEN BY: ALİ ÖZKUL FOTOĞRAF / PHOTOGRAPHY BY: GÖKHAN ÖZFIRINCI 54 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr Daria Odintiva (35) Benedetta Salvidion (28) X-ray’in bu ayki ilk yolcusu İstanbul’dan Moskova’ya gitmekte olan, eve dönüş yolunda rastladığımız Rus yolcumuz Daria. Daria uçağını beklerken bizi kırmıyor ve kendisiyle koyu bir sohbete dalıyoruz. Moskovo’da, uluslararası bir şirkette Finans Müdürü olarak çalışan yolcumuz tatilini geçirmek üzere eşiyle birlikte İstanbul’a gelmiş. Oldukça keyifli bir iki hafta geçirdiklerini dile getiriyor. İstanbul’un mimarisinden ve tarihi mirasından çok etkilendiğini söyleyen yolcumuz, Atatürk Havalimanı’nı nasıl buldunuz sorumuza da “5 yıldız” cevabını veriyor. Daria’nın seyahatleri boyunca çantasındaki olmazsa olmazları cüzdanı ve pasaportuymuş. Favori tatil lokasyonunun bu son ziyareti ile artık İstanbul olduğunu söylüyor yolcumuz. Şimdiden yaz için İstanbul’u kapsayan bir tatil planı yapmaya başlamış bile! Kendisine hoş sohbeti için teşekkür ediyor ve bir sonraki yolcumuzun peşine düşüyoruz. İstanbul’daki turistik gezisinin son durağında Venedik’e, evine dönmek üzere yakaladığımız İtalyan yolcumuz Benedetta, kahvesini yudumlarken sohbet isteğimizi geri çevirmiyor. Fizik Mühendisi olduğunu dile getiren yolcumuz, İstanbul’a ilk kez gelmiş ve burayı çok sevmiş. Arkadaşıyla birlikte seyahat eden Benedetta’nın çantasından eksik etmedikleri ise pasaportu ve telefonuymuş. Favori tatil destinasyonlarını sorduğumuzda “metropoller ve tarihi şehirleri çok seviyorum” cevabını veriyor. Bu yüzden bu kez İstanbul’u tercih etmiş. Atatürk Havalimanı’nı rahat ve güvenilir bulduğunu dile getiren yolcumuz, belki bir ricada bulunabilir miyim diyor: “Dinlenmek için büyük ve rahat koltuklar, tabii bir de bedava internet bağlantısı!” Bu güzel sohbeti için Benedetta’ya teşekkür ediyor ve hemen yanı başındaki seyahat arkadaşıyla sohbete başlıyoruz. The first guest in this month’s X-ray is a Russian traveler Daria, who is travelling to her home in Moscow from Istanbul. Daria accepts our request for an interview as she waits for her flight. Working as a finance manager at an international company in Moscow, she came to Istanbul for a holiday with her husband. She states that they had a wonderful 2 weeks of fun and relaxation. Saying that she was mesmerized by the architecture and cultural heritage of Istanbul, when asked what she thought about Atatürk Airport, she replies “5 stars.” Daria always carries her wallet and passport with her when she travels. She says that her favorite holiday destination is now Istanbul as a result of her visit. She has already begun planning a summer holiday in Istanbul. We thank her for a nice chat and look for our next guest. We next meet an Italian passenger, Benedetta, on her way home to Venice on the last stop of her trip in Istanbul. She is kind enough to accept our request for a short chat while she sips coffee. Benedetta is a physics engineer. It was her first visit to Istanbul, and she loved the city. Traveling with her friend, Benedetta always has her passport and mobile phone in her bag. When we ask about her favorite holiday destinations, she says “I like metropolises and historical cities” so she chose Istanbul for this time. Stating that she thinks Atatürk Airport is comfortable and safe, our passenger has a request: “Big, comfortable armchairs and free Internet!” We thank Benedetta for the nice chat and turn our attention to her travel companion. X-RAY C M Y CM MY CY CMY Eric Gan Dadzee (33) Padovalı (İtalya) yolcumuz Daniece de arkadaşı gibi bir mühendis. Makina Mühendisi olan Daniece İstanbul’a daha önce gelmiş. “Arkadaşıma rehberlik ediyorum” diyerek gülüyor. Yolcumuzun çantasından ayırmadıkları ise; kıyafetleri, dizüstü bilgisayarı ve pasaportuymuş. Atatürk Havalimanı için “Oldukça büyük ve iyi organize edilmiş” yorumunu yapan Daniece, buradan gayet memnun ayrılacağını dile getiriyor. Favori tatil lokasyonlarını sorduğumuzda, “Denize kıyısı olan her yer” cevabını veriyor. Biz de kendisini bol bol Türkiye’ye, özellikle de Akdeniz ve Ege kıyılarına beklediğimizi söylüyoruz. Keyifli sohbeti için Daniece’e de teşekkür ediyor ve havalimanı içindeki gezintimize devam ediyoruz. Ganalı yolcumuz Eric bir sanatçı. Gana’dan Japonya’ya bir arkadaşını ziyaret etmeye giderken yakalıyoruz kendisini. Yolcumuz aktarmalı uçağını beklerken bizi kırmıyor ve sohbete başlıyor. Eric’in favori tatil destinasyonlarının tamamının Japonya’dan olduğunu öğreniyoruz. Tokyo, Hiroshima, Okayama, Osaka ve Miyizaki daha önce ziyaret ettiği favori yerleri. Bir gün tüm Japonya’yı karış karış gezeceğini dile getiriyor. Yolculukları sırasında çantasında mutlaka kalın bir defter, bir kalem, cep telefonu ve pasaportunu bulunduruyormuş. Atatürk Havalimanı’nı oldukça güzel bulduğunu söyleyen Eric, sadece çalışanların gözüne pek mutlu gözükmediğini söylüyor. Bunu da yapılan işin temposuna bağlıyor. Kendisine hoş sohbeti için teşekkür edip yanından ayrılırken, sizlere de bir sonraki X-Ray’de görüşmek üzere hoşçakalın, diyoruz. Our next passenger, Daniece, from Padova, Italy is an engineer like her friend Benedetta. Daniece is a mechanical engineer and has been in Istanbul before. He says, “I guided my friend” and laughs. Her clothes, laptop, and passport are the items she always has with her when traveling. Considering Atatürk Airport as “Quite big and wellorganized,” Daniece says that he is very pleased with the airport. When we ask his favorite holiday destinations, he says, “Anywhere with a sea coast.” We say that we expect to see her again in Turkey, especially in the Mediterranean and Aegean regions. We thank Daniece for the nice chat and look for another passenger. Eric, a traveler from Ghana, is an artist. We meet him while he is on his way to Japan from Ghana to visit a friend. He accepts our request for an interview as he waits for his connecting flight. All of Eric’s favorite holiday destinations are in Japan. His favorite destinations are Tokyo, Hiroshima, Okayama, Osaka, and Miyazaki. He says that he will explore all of Japan one day. He has a notebook, a pen, a mobile phone, and passport when he travels. Eric says that he liked Atatürk Airport, however adds that the employees do not look happy. He thinks that it is because of the pace of work. We thank him as we end our chat. See you in the next X-ray! Daniece Mareto (29) 56 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr K Seyahatlerinizin Çözüm Ortağı; TAV Tourism! M’dan TAVPORT.CO alacağınız ansferi havalimanı tr !* % 10 indirimli TAV Tourism, bireysel ve kurumsal seyahat organizasyonunuzun her adımında yanınızda. 444 25 75 numaralı Çağrı Merkezimizi arayarak hizmetlerimiz ile ilgili detaylı bilgi alabilirsiniz. *TAVPORT.COM, TAV Tourism’in online seyahat acentasıdır. "TAVK2015" numaralı kodu TAVPORT.COM‘daki ödeme sayfasına girerek indiriminden faydalanabilirsiniz. İndirim imkanı 31.12.2015 tarihine kadar geçerlidir. • Uçak Bileti • Hotel • Araç Kiralama • Transfer • Tur • Cruise • Vize • Seyahat Sigortası www.tavtourism.com 444 25 75 STİL / STYLE Ayça Çobanoğlu - Duygu Ülgen - Işıl Çoğal "EV GIYIMININ EN YALIN HALI: POP-LIN HOMEWEAR" "THE MOST BASIC FORM OF HOME WEAR; POP-LIN HOME WEAR" HAZIRLAYAN / BY: NEŞEM ÇELİKKAYA timfi.net Son yıllarda eskiyen kıyafetlerimizi pijama yapma devri kapanıp, sadece evde giymelik kıyafetler bakabileceğimiz mağazalar çoğaldığından beri, kendimizi en mutlu ve en huzurlu hissettiğimiz evlerimiz için daha da özenebilir olduk. Evde olmanın bile bir stili var diye düşünenlere var gücümle katılmakla birlikte, baktım ki ev giyimine olan sevgim ve ilgim gittikçe büyüyor, Style bölümü için minimal pijama ve gecelik tasarımlarını uzun süredir ilgiyle takip ettiğim Poplin Homewear ile buluştuk. Pop-lin Homewear’ın kurucuları Ayça Çobanoğlu, Duygu Ülgen ve Işıl Çoğal ile gerçekleştirdiğimiz röportajda, sadelikten yola çıkan markaları, koleksiyonları ve son yıllarda yükselişe geçen ev giyimi trendi üzerine konuştuk. Röportajımızı okurken bir yandan da tasarımları incelemenizi öneriyoruz; çünkü onların dokusunda aslında yalınlıktan çok mutluluk gizli olduğunu düşünüyoruz. Bakalım, siz nasıl hissedeceksiniz? 58 Şubat / February 2015 We have been able to pay more attention to our homes -- where we feel the happiest and the most peaceful -- since there are more stores where we can go shopping for home wear, and the period to wear our old clothes as pajamas is now over. I agree with the people who think even being at home has a style; my passion for home wear grows continuously. We met the founders of Poplin home wear, which has minimal pajamas and nightwear designs that I have been following for a long time for the Style section. We interviewed the founders of Poplin home wear, Ayça Çobanoğlu, Duygu Ülgen and Işıl Çoğal, about their brand, which is inspired by simplicity and the new home wear trend. We recommend that you have a look at their designs while reading the interview, because we think the products include happiness rather than simplicity. Let’s see how you feel! www.thegate.com.tr Pop-lin, tamamen ev giyimi alanında ilerleyen el yapımı konsept bir marka. Bu yönde ilerlemeye nasıl karar verdiniz? Pop-lin’in arka planında kimler var? Ayça Çobanoğlu: Evde olmaya âşık insanlar olarak sanıyorum ki kendimize en yakın hissettiğimiz alan buydu. Biz, ev giyimini vahşi moda kavramının, bir nebze de olsa, dışında görüyoruz. Bu bizim için oldukça belirleyici oldu. Pop-lin ekibi üç kişiden oluşuyor; Işıl ve ben kardeşiz, Duygu ile de uzun yıllardır yakın arkadaşız. Birlikte bir şeyler yapma fikri hep aklımızdaydı; çünkü birbirimizi çok iyi tanıyoruz. Benzer düşüncelerimizin ve düşlerimizin olması, markamızın kurulmasını kendiliğinden gelişen bir süreç haline getirdi. Hem kadın hem erkek için koleksiyon hazırlıyorsunuz. Tasarımlarınızın karakteristik özelliklerini nasıl tanımlıyorsunuz? Duygu Ülgen: Hem kadın hem de erkek koleksiyonlarımızın en belirleyici özelliği iyi bir tuşeye ve süslemeden uzak, yalın bir tarza sahip olması. Bize ilham veren şey sadelik. Işıl Çoğal: Koleksiyonlarımızda öncelikle yumuşaklık ve pürüzsüzlük hislerini yakalamaya çalışıyoruz. Kullandığımız kumaşlarda, renk skalamızda ve fotoğraflarımızda da aynı hisler üzerinden ilerliyoruz diyebilirim. Kadınların ev giyimine olan ilgisi son yıllarda fazlasıyla artmış durumda. Sizce, erkeklerde durum nasıl? Ayça Çobanoğlu: Şaşırtıcı şekilde erkeklerin de fazlasıyla ilgi gösterdiğini söyleyebilirim. İlk numunelerimizi 2010 yılının sonlarında çalışmıştık. O zaman sadece kadınlar için modellerimiz vardı. Paylaşmaya ve sipariş almaya başladıkça, çevremizden erkekler için de bir şeyler yapmamız gerektiği yorumlarını aldık. Örneğin; neden robdöşambr yapmadığımız bize en çok gelen sorulardan biri oldu. Bu, bizim de pek beklemediğimiz bir şeydi açıkçası; ama sonuçta Pop-lin için harika bir yönlendirme oldu. Erkek koleksiyonlarımız da böylece oluşmaya başladı. Tasarımlarınızda ilk göze çarpan pastel tonlar ve sade formlar oluyor. Kumaşlarınızı nasıl seçiyorsunuz? Kumaş seçiminde belirli öncelikleriniz var mı? Duygu Ülgen: Tasarımlarımızda yüzde yüz pamuk, ince poplin ve vual kumaşlar kullanıyoruz. İnce pamuklu kumaşların yumuşaklık hissi bizim için vazgeçilmez oluyor. Kullandığımız tüm kumaşların saf ve doğadan olmasına dikkat ediyoruz; tüm ürünlerimizi yoğun bir titizlik ve özenle üretiyoruz. Pop-lin ürünlerine nerelerden ulaşabiliyoruz? Ayça Çobanoğlu: Bize www.pop-lin.com adresinden ulaşabilirsiniz. Yaz aylarında ise Kaş ve Alaçatı butiklerinde karşınıza çıkabilme olasılığımız çok fazla. Diğer gelişmeler için sosyal medya hesaplarımız ise şöyle; instagram.com/poplinhomewear - facebook.com/homewear.poplin Poplin is a handmade concept brand in the home wear sector. How did you decide to progress this way? Who is it in the background of Poplin? Ayça Çobanoğlu: We love being at home, so I guess that’s why we feel very close to the home wear sector. Home wear is excluded from most fashion; this was an important consideration. The Poplin team composes three people; Işıl is my sister and Duygu has been our friend for many years. We always dreamt of working together because we know each other very well. We had similar ideas and dreams, which laid the foundation of our brand and formed a process that progressed instinctively. Your design collections are for both women and men. What are the characteristic features of your designs? Duygu Ülgen: The most significant feature of our women’s and men’s collections is their pure style and wonderful feeling to the touch, having no ornaments. Our inspiration is soft simplicity. Işıl Çoğal: We are in search of softness and smoothness for our collections. We follow the same motto for the fabrics, color scales, and photographs. The interest of women in home wear has increased in recent years. How do you gauge men’s interest? Ayça Çobanoğlu: I can say that, surprisingly, men have great interest in home wear. We produced the first samples at the end of 2010. We had only had designs for women before. As we shared our products and received orders, people told us that we should design home wear for men as well. For example, the most frequently asked question was why we don’t have nightgowns among our products. It was an expected and wonderful suggestion for Poplin and we have begun designing men’s collections. The pastel shades and pure forms are outstanding in your designs. How do you select your fabrics? Do you have any priorities when selecting fabrics? Duygu Ülgen: We use 100 percent cotton, thin poplin, and voile in our products. The softness of thin cotton fabric is essential for us. We ensure that all fabrics are pure and natural while we produce all of our products with attention and care. How can we find Poplin products? Ayça Çobanoğlu: Visit us at www.poplin.com. Our products are available at boutiques in Kaş and Alaçatı during the summer. Follow us at our social media addresses: instagram.com/poplinhome wear facebook.com/home wear.poplin TEST SÜRÜŞÜ / CAR TEST PARK HALİNDE SIKILAN OTOMOBİL A CAR NOT MEANT TO STAY PARKED FOR LONG HAZIRLAYAN / BY: NEHİR YILMAZ V40 D2 R-DESIGN 60 Bazı otomobillerin yeri ayrıdır. Onlar sadece ulaşım için kullanılmazlar. Onlarla seyahate gidersiniz, onlarla “hadi bir şehir turu atalım” dersiniz, onlarla misafir ağırlarsınız, işe gitmek eve gitmek sadece trafik olmaktan çıkar, kendinizi daha şık, daha enerjik hissedersiniz. İşte V40 tam da böyle bir otomobil. Hareket halinde değilken mutsuz olduğuna inanmak için kendinizi çok kolay ikna edebilirsiniz. Bana eşlik eden R-Design versiyonu ile V40, yere daha yakın ve gerçek anlamda çarpıcı bir görüntüye sahip . R-Design öğeleri otomobilin zaten ayrıcalıklı ve hareketli olduğunu düşündüğüm tasarımına daha sportif bir görüntü için konumlandırılmış. İçeride tasarım sürücüyü şımartmak üzere yapılmış gibi. Versiyona özel sürücüyü daha iyi kavrayan ısıtmalı, sürtünmeye dirençli nubuk koltuklar, R-desing logolu sportif direksiyon, soğutmalı torpido, ayarlanabilir deri kaplamalı kol dayama gibi ayrıntılar ve fazlası otomobildeki kaliteyi gösteren özelliklere sahip. Üç seçenekli adaptif dijital ekranı sürüşünüze adapte edebiliyorsunuz. Elegance,eco ve performans modlarında hız, devir ve yol bilgilerine ulaşabilirsiniz. Test otomobilim 115 beygir güç üreten 1,6 litrelik Turbodizel motora sahip. Bu motora ise test öncesi otomobille ilgili en çok merak ettiğim 6 ileri powershift şanzıman eşlik ediyor. Çift debriyajlı bu şanzıman harikalar yaratıyor. Limitleri zorlasanız dahi otomobili yoldan çıkarmak zor. Ortalama dört litre verilen karma yakıt tüketimi, kullanıma göre değişecektir ancak otomobil beklediğimden çok daha ekonomik. Son derece keyif alarak kullandığım, ayrılırken zorlandığım otomobillerden… Şubat / February 2015 Some cars are special. They are meant to be used for more than just transportation. These vehicles are designed to delight you, whether you are going about your daily business around town or taking a spur-of-the-moment weekend away. Driving becomes pure pleasure, with more elegance and energy. V40 is just such a car. You can imagine that this car is not happy when it is not being driven. Sporting impressive seating, the V40 I test drove is closer to the road with its R-Design. R-design features make the design more distinguished and colorful, lending the vehicle a sportier touch. The interior of the car is designed to delight the driver. This version has sculpted front seats in nubuck, a sporty seat featuring embroidered R-Design logos, cool boxes, adjustable leather armrests and more. A digital display with 3 options can be adapted to your driving. Speed, cycle and road info are displayed in elegance, eco and performance modes. My test car had a 1.6 diesel engine which generates 115 horsepower. The engine is equipped with 6-forward powershift transmission. The dual clutch is a miracle. It is difficult to veer off the road with this car, even if you push its limits. Combined fuel consumption, which is 4 liters on average, may vary according to driving style, but it is much more economical than expected. I enjoyed driving the car and found it hard to leave... www.thegate.com.tr SAĞLIK / HEALTH STRETTA: AMELİYATSIZ REFLÜ TEDAVİSİ STRETTA: ACID REFLUX TREATMENT WITHOUT SURGERY Dünyada sık görülen bir hastalık olan Gastroozofagial One of the most common diseases worldwide is Gastroesophageal Reflux Disease (GERD), a frequently occurReflü Hastalığı (GÖRH,Reflü Hastalığı), stres, kilo ring disease in our country caused by stress, overweight ve yanlış beslenme yüzünden ülkemizde de sıklıkla and malnutrition. Research reveals that one in five görülüyor. Yapılan araştırmalara göre her 5 kişiden people suffers from acid reflux. Prof. Dr. Cengiz Pata, a birinde reflü mevcut. Liv Hospital Gastroenteroloji Gastroenterologist at Liv Hospital, informed us about Uzmanı Prof. Dr. Cengiz Pata Reflü Hastalığın da Stretta, which resolves acid reflux symptoms without çözüm olan ameliyatsız reflü tedavisi, Stretta ile ilgili surgery. Dr. Cengiz Pata explained, “In the event that bilgi verdi. Prof. Dr. Cengiz Pata ‘’Eğer ilaç tedavisi your acid reflux cannot be controlled with medication yetersiz geliyorsa veya ilaçlar kesilince hemen şikayetler or symptoms start as soon as you stop taking medicaoluşuyorsa ve mide kapakçığındaki açıklık 3 cm altında tion, and you have an opening less than 3 cm in the Prof. Dr. Cengiz Pata ise yemek borusunun alt ucuna özel bir elektrik akımı stomach barrier to the esophagus, then a non-surgical Liv Hospital Gastroenteroloji (radyofrekans) verilerek cerrahi bir girişime gerek Uzmanı treatment in 30 minutes is possible with a disposable kalmadan 30 dakikada tedavi mümkün. Bu yöntemle catheter connected to a radiofrequency (RF) generator Prof. Dr. Cengiz Pata Liv Hospital Gastroenteroloji to deliver controlled RF energy. Patients can return to hasta aynı gün taburcu olarak, ilaç kullanmadan Uzmanı normal activities within 24 hours of undergoing Stretta hayatına devam edebiliyor. Stretta yönteminde without taking any medications. The radiofrequency kullanılan radyofrekans akımı, ayrıca yıllardır flux used in the Stretta method has also been used to treat various kalp ritim bozuklukları, karaciğer kistleri gibi çeşitli hastalıkların diseases such as cardiac arrhythmia, hepatic cyst, etc. for years.” tedavisinde de kullanılıyor’’ diyor. Reflü belli dönemlerde her insanda görülüyor Mide ve yemek borusu birleşiminde kas yapısının özelleşmesi ile kapakçık benzeri fonksiyonel bir yapı oluşmuştur. Bu kapakçık sayesinde mide asidi, safra, midedeki diğer sıvılar ve yediğimiz gıdalar normal şartlarda yemek borusuna geriye kaçmaz. Mide içeriğinin yemek borusuna doğru geriye kaçmasına reflü, reflü’ye bağlı olarak ortaya çıkan hastalığa ise Reflü Hastalığı denir. Aslında reflü, fizyolojik bir olay olup her insanda günün belli dönemlerinde olmaktadır. Önemli olan geri kaçan mide asidinin yemek borusunda, gırtlakta, akciğerlerde, ağız ve dişlerde ortaya çıkardığı doku değişiklikleri ve buna bağlı gelişen hastanın şikâyetleri reflüdür. Bu belirtilere dikkat! Mide de yanma ve bu yanmanın göğüste yukarı doğru hissedilmesi, ağza acı su gelmesi, ağıza yemeklerin doluyor gibi hissedilmesi, yutma güçlüğü, kuru öksürük, ses kısıklığı, kulak ağrısı gibi çeşitli şikâyetler sıklıkla reflüyü düşündürür. Ses kısıklığı, göğüs ağrısı gibi şikayetlerle, kulak burun boğaz ve kardiyoloji bölümlerinde de olabilir. Göğüse yayılan yanmayı ciddiye alın Hastalığın tanısı için göğüse yayılan yanma son derece önemlidir. Tanı amaçlı yapılması gereken ilk tetkik, gastroskopidir. Nadir olarak tanıda güçlük çekilen hastalarda 24 saat boyunca yemek borusundaki asit düzeyi ölçülür. Reflux happens to us all at one time or another A muscle called the lower esophageal sphincter separates the stomach from the esophagus, forming a functional barrier between the two. This barrier muscle prevents stomach acid, bile and other fluids within the stomach, as well as the food we eat, from coming up from the stomach into the esophagus under normal conditions. When the contents of the stomach come up into the esophagus this is called reflux and the resulting disease is called gastroesophageal reflux disease (GERD). Acid reflux is a physiological incident that happens to us all during certain periods of the day. Tissue damage resulting from the stomach acid entering the esophagus, throat, lungs, mouth and teeth results in the complaints most patients voice because of the resulting damage. Be careful with these symptoms! Complaints such as heartburn and chest pain, bitter taste in your mouth, food coming up into your mouth, trouble in swallowing, dry cough, hoarseness and earache are common symptoms of acid reflux. However, hoarseness and chest pain can also mean you should see an otorhinolaryngologist and/or a cardiologist. Never ignore chest pain! For the disease to be diagnosed, chest pain is extremely important. Primary medical examination for diagnosis is gastroscopy. In the event of having difficulty in diagnosis, which is rare, the acid level in the esophagus is monitored for 24 hours. Reflü hastalarına püf noktaları Tips for patients suffering from acid reflux Gece yatmadan 2 saat önce yemek yememeli Stop eating 2 hours before going to bed Öğünlerde mide az doldurulmalı Eat less during meals Geceleri yüksek yastıkla yatılmalı Use a high pillow at night Dar giyecekler giymemeli Do not wear tight clothes Kilo problemi olanlar, ideal kilolarına inmeli Overweight patients should lose weight BU KÖŞE LİV HOSPİTAL TARAFINDAN HAZIRLANMAKTADIR. REÇETE / RECIPE FRANSİSKEN RAHİBELERİNDEN GÜNÜMÜZE… FOTOĞRAF / PHOTOGRAPHY: AYKUT KARADERE FROM THE FRANCISCAN SISTERS TO THE PRESENT İstanbul, 3500 senedir hüküm süren, kaç kez imparatorluk başkenti olmuş, iki kıta ve iki deniz arasında eşsiz bir şehir. Bu şehri keşfetmek için yalnızca tarihi eserlerini, müzelerini, çarşılarını, camilerini gezmek yetmez. İstanbul’un lezzetlerini de denemeniz, özel yemeklerinin de tadına bakmanız gerekir. Şimdi tanıtacağım restoran hem konumu, hem yemekleri hem de ünlü şefleri ile çok başka ve çok özel. Istanbul is a unique city. Serving as the capital of many empires for the past 3,500 years, the city is located between two continents and two seas. Visiting only museums, bazaars, mosques to see historical artifacts would never be enough to explore this city. It is definitely a “must” to taste its delicious foods and special cuisines. Our featured restaurant is distinguished because of its location, cuisines and well-known chefs. 62 Şubat / February 2015 RÖPORTAJ / INTERVIEW Sevim Gökyıldız Mutfak Dostları Derneği Danışma Kurulu Üyesi Memberof the Board of Consultants Association of Gourmets NICOLE RESTORAN Nicole Restoran, yurt dışında ünlü aşçılık okullarında eğitim görmüş, Fransa, Belçika ve İspanya’da Michelin yıldızlı şeflerin yanına çalışmış iki genç, dinamik, yaratıcı şefin yeri. Kadın şefimiz Aylin, Fransa “Le Cordon Bleu” deki eğitiminden sonra Paris ve Barselona’da, özellikle Alain Senderens’in yanında tecrübe kazanmış. Erkek şefimiz Kaan,”Ecole Ferrandi” eğitiminin ardından, Paris’te ”Arpège” ve “Taillevent” gibi iki önemli restoranda çalışmış. Aylin Yazıcıoğlu ile Kaan Sakarya çifti önce hayatlarını, sonra mesleki becerilerini birleştirmişler ve Nicole Restoranı açmışlar. Lokanta, 18. yüzılda, Fransisken Rahibelerinden kalan, daha sonra restore edilerek şık bir otele dönüştürülen Tomtom Suites’in üst katında, muhteşem manzaralı bir terasta İstanbul’u, Sarayburnu’nu ve Boğazın girişini seyredebileceğiniz bir yerde bulunuyor. Yemeklere gelince, her iki kültürü de, her iki mutfağı da iyi tanıyorlar. Sonuçta bu genç çift, Fransız-Türk lezzetlerini rahatlıkla iki yönlü uygulayabiliyor. Bunun için mönüye bakmak yeterli. İki ayrı tadım mönüsü var ve bunlar altı haftada bir değişiyor. Malzeme listesinde, Şef Kaan’ın her hafta Feriköy Ekolojik Pazar’dan kendi seçtiği organik sebzeler, Balık Pazarı’ndan aldığı taze deniz ürünleri, mevsiminde yaban mantarları, yöresel artizanal peynirleri bulunuyor. Birbirinden nefis, çeşitli ekmekler, el yapımı çikolata ve artizanal dondurmalar ise ikinci şefimize, eşi Aylin’e emanet. Mekân sade, uyumlu renklerle donatılmış. Huzurlu, sakin ortamda yemeklerin lezzetini bir kat daha fazla algılıyorsunuz. NICOLE Nicole is a restaurant opened by two young, dynamic, creative chefs both trained in prestigious culinary schools abroad and who worked with Michelin star chefs in France, Belgium and Spain. Chef Aylin Yazıcıoğlu was trained at “Le Cordon Bleu” in France and then worked at restaurants in Paris and Barcelona. She gained experience particularly while working with Alain Senderens. On the other hand, chef Kaan Sakarya enrolled at “Ecole Ferrandi” and then started working at the world-renowned “Arpège” and “Taillevent” restaurants. After getting married, Aylin Yazıcıoğlu and Kaan Sakarya decided to work together and opened Nicole. Located at the terrace of Tomtom Suites, which was used as a Franciscan monastery during the 18th century and then renovated and turned into a chic hotel, the restaurant has a magnificent view of the Old Town and Princes Islands. The menu includes both Turkish and French cuisine, both very well known by the chefs. The young couple easily reinterpret both French and Turkish cuisines. The menu is the proof of it The restaurant’s dynamic menu changes every six weeks depending on what the season has to offer. Every week, chef Kaan Sakarya goes to the Feriköy Ecologic Bazaar to select organic vegetables and the Fish Bazaar to select the freshest sea food himself. The list of ingredients also includes seasonal wild mushrooms and regional artisanal cheese. Various delicious breads, artisan chocolates and ice creams are prepared by souschef Aylin. The restaurant is designed with harmonious colors. This peaceful and tranquil atmosphere increases the zest of their delicious dishes. Söyleşimiz için mikrofonumuzu Şef Kaan’a uzattık. Bu genç ve başarılı yemek üstadından, Türk mutfağının geleceğine ilişkin fikirlerini ve önerilerini öğrenmek istiyoruz. K.S: Ülkemizde, dünyada gastronominin geldiği noktayı takip edebilen vizyoner şeflerin, yerli ve yabancı geleneksel tekniklerin temeline hâkim olmaları ve bunu takiben evrensel ölçüde kabul görecek orijinal ürünler ortaya koymaları gerektiğini düşünüyorum. Yemeklerin uzun ve yavaş pişmesi sonucu ortaya çıkan lezzet derinliği Türk mutfağının temel karakterini temsil ediyor. Buna ek olarak, doğru tohumlarla dürüst tarım teknikleri uygulanırsa Akdeniz ikliminden ve verimli topraklardan beslenen ürünlerin kalitesi mutfağımızın da kalitesini yukarıya çekecektir. Bu şansı doğru değerlendirmemiz lazım. Bir başka avantajımız, basit malzemelerden üretilen işlenmiş yan ürünlerimizin oldukça bol olması. Pekmezler, ekşiler, tarhanalar, kurular, salçalar. Bunlar mutfağımıza derinlik katan öğeler.. Mutfağımızın tanıtımı için, özel ürünlerimizde ”Appelation” coğrafi işaret sisteminin uygulanması, yabancı pazarlarda rekabet edebilir duruma gelmesi, bunların önemli fuarlarda tanıtılması da bir başka önemli bir kilit noktasıdır. Ayrıca, Türk şarapçılığının dünyaya açılmasının desteklenmesinin de gastronomik alanda gelişmemize çok önemli katkısı olacağına inanıyorum. Londra’da , Paris’te, New York’ta gurme marketlerinde ,Türk artizanal ürünleri olmalı. Peynirimizi, şarabımızı, zeytinyağlarımızı, baharatlarımızı dünyaya tanıtmalıyız. We interviewed Sakarya, seeking to learn more of the ideas and comments of this young and successful chef about the future of Turkish cuisine. K.S.: If you ask me, the visionary chefs in our country who follow global cuisine should first of all become masters in the basics of local and foreign traditional techniques and then create original dishes that will gain acceptance worldwide. The flavors that show up during slow cooking represent the basic characteristic of Turkish cuisine. Moreover, if we employ proper agricultural practices, using the right seeds, the quality of products growing in fertile soil and our Mediterranean climate will increase, which will yield high quality cuisine. We have to take this opportunity and use it right. Another advantage is that we have many processed byproducts produced from basic ingredients, like molasses, fruit syrup, tarhana, dry fruits, tomato sauces of all kinds, etc. These byproducts enrich our cuisine. Furthermore, having appellation, a geographical indication system used to identify the origins of the products, and promoting them at international fairs can also introduce our cuisines around the world so that they will become competitive in foreign markets. I also believe that supporting the promotion of Turkish winemaking will also led us to improve ourselves gastronomically. Turkish artisan products should be sold on gourmet markets in London, Paris, New York, etc. We need to promote our cheeses, wines, olive oil and spices to the world. REÇETE / RECIPE KUŞ BÖREĞİ KUŞ BÖREĞİ (A SPECIAL CORNISH PASTY) Malzemeler / Ingredients * * * * * * * * * Milföy hamuru / Flaked pastry 2 adet ördek but eti, kemiği alınmış / 2 duck legs, de-boned 1 adet ördek göğüs eti, derisi alınmış / 1 duck breast, without the skin 2 adet bıldırcın, kemiğinden sıyrılmış / 2 quails meat, de-boned 80 gram krema / 80 grams of cream 1 yumurta / 1 egg 3 adet kuru soğan / 3 onions 50 gram kuş üzümü / 50 grams of black currant Karabiber, yenibahar, tarçın, muskat / Pepper, allspice, cinnamon, nutmeg Sizler için bu sayı şeflerin mönüsünden seçtiğimiz çok özel bir yemeğin tarifini paylaşıyoruz. Türk mutfağının vazgeçilmez hamur işi börek, bu kez ördek eti, kuş üzümlü, fıstıklı bir içle hazırlanmış. In this issue of The Gate, we would like to introduce the recipe of a very special Cornish pastry from the chefs’ menu. This special pastry, one of many which are popular in Turkish cuisine, is filled with duck, black currant and pine nut. Yapılışı / Preparation Kuru soğanları piyazlık doğrayıp kuş üzümü, bir tatlı kaşığı yenibahar, 1 tatlı kaşık karabiber, yarım tatlı kaşık tarçın ve tuz ile kısık ateşte yavaşça karamelize edin. Soğumaya alın. Ördek butlarını derisiyle birlikte kıyma makinesinden geçirin. 240 gr. ördek kıyması, 120 gr. karamelize soğan, 1 yumurta akı, krema ve yarım çay kaşığı tuzu harmanlayın. Hazır milföy hamurundan 10 cm’lik iki adet çember kesin. Diğer iki hamuru da merdaneyle açın ve 14 cm’lik iki parça daha kesin. Küçük parçanın üzerine kıyma karışımının yarısını kubbe şeklinde koyun, üstüne ördek filetosunun yarısını en üste de bıldırcın filetosunu yerleştirin. Büyük hamurla böreğin üstünü kapayın. Kubbenin ortasına bıçak yardımıyla 1 cm’lik bir delik açın. Alüminyum folyodan yapacağınız küçük bir bacayı deliğe yerleştirin. Yumurta sarısıyla üzerini fırçalayın. Aynı işlemleri diğer börek için de uygulayın. Börekleri önceden 230 dereceye ısırılmış fırında 13 dakika, ardından ısıyı 190 dereceye düşürüp 10 dakika daha pişirin. 15 dakika dinlendirip servis yapın. Chop the onions in long slices and slowly caramelize over light heat after adding 1 dessert spoon of allspice, 1 dessert spoon of pepper, 1 teaspoon of cinnamon and salt. Leave to cool. Use a meat grinder to finely chop the duck legs together with the skin. Mix 240 grams of duck mince, 120 grams of caramelized onion, 1 egg white and cream with half a teaspoon of salt. Cut two 10 cm circles from the flaked pastry. Roll the other two flaked pastries and cut two additional circles of 14 cm. Place half of the mince mixture like a dome and put half of the duck fillet over the dome and quail fillet on the top. Cover them with the larger pastry. Make a hole in the center of the dome with the help of a knife. Make a pipe from aluminum foil and place it in the hole. Use the egg yolk to glaze the pastry. Repeat these steps for the other pastry. Place the pastry in a pre-heated oven at 230oC and leave it there for 13 minutes then decrease the heat to 190oC and wait for it to cook another 10 minutes. Let it sit for 15 minutes and then serve. 64 Şubat / February 2015 for me, for less TAV’DAN HABERLER / TAVNEWS Dünyanın en büyük terminalinin bilişim altyapısını TAV Bilişim kuracak TAV IT to set up IT infrastructure for the world’s largest terminal Havalimanı bilişim çözümlerinde uzmanlaşarak dünyanın önde gelen markaları arasına giren TAV Bilişim Hizmetleri, Birleşik Arap Emirlikleri’nin başkenti Abu Dabi’de yapımı süren yolcu terminalinin altyapı ihalesini kazandı. Dünya çapında sekiz bilişim şirketinin katıldığı ihaleyi kazanan TAV Bilişim, 50 milyon dolarlık ihale kapsamında terminalin tüm iletişim altyapısının uçtan uca tasarımı, kurulumu, işletimi ve teknik destek hizmetlerini gerçekleştirecek. Abu Dabi Havalimanı Midfield Terminali tamamlandığında 702 bin metrekare kapalı alana sahip olacak ve yılda 27 milyon yolcuya hizmet verebilecek. www.tavit.aero Having become one of the leading global brands specialized in airport IT solutions, TAV Information Technologies has won the tender for the infrastructure works of ongoing terminal construction project at Abu Dhabi, the capital city of United Arab Emirates. TAV IT became the winner of the tender participated by eight world-renowned IT companies. The tender, awarded for 50 million dollars, consists of designing, setting up and operating the whole communication infrastructure of the terminal and also providing technical support. When completed, Abu Dhabi Airport Midfield Terminal will be able to provide service to 27 million passengers per year covering an indoor area of 702,000 sqm. www.tavit.aero ATÜ DUTY Free Snow Masters Yarışları Uludağ’da gerçekleşti ATU Duty Free Snow Masters Contests take place in Uludağ ATÜ Duty Free sponsorluğunda, Plus Event tarafından organize edilen ATÜ Duty Free 13. Snow Masters Kayak ve Snowboard Yarışları 2014 tarihinde Uludağ İtalyan pistinde gerçekleşti. www.atu.com.tr 13th ATU Duty Free Snow Masters Contests, organized by Plus Event, has taken place at the popular ski resort Uludağ Italian Ski Track under the sponsorship of ATU Duty Free. www. atu.com.tr 68 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr TAV’dan DHMİ’ye 174 milyon 647 bin 444 ABD Doları + KDV kira ödemesi TAV pays lease of $174,647,444 + VAT to DHMI TAV Havalimanları, Devlet Hava Meydanları İşletmesi’ne İstanbul Atatürk Havalimanı işletmesi imtiyazı için 139 milyon 877 bin 444 ABD Doları + KDV ve İzmir Adnan Menderes Havalimanı işletmesi imtiyazı için 28 milyon 975 bin Avro + KDV toplamda yaklaşık 174 milyon 647 bin 444 ABD Doları + KDV kira ödedi. Gerçekleşen törenle, TAV Havalimanları İcra Kurulu Başkanı Sani Şener ödemeye binaen Ulaştırma, Denizcilik ve Haberleşme Bakanı Lütfi Elvan’a, her iki havalimanı için ayrı ayrı temsili çek takdim etti. www. tav.aero TAV Airports has paid $139,877,444 + VAT for the operation concession of the Istanbul Ataturk Airport and €28,975,000 + VAT for the operation concession of Izmir Adnan Menderes Airport; a total of 174,647,444 USD + VAT to the State Airports Authority. At the ceremony held to commemorate the event, TAV Airports President & CEO Sani Şener presented two symbolic checks for the lease payments of the two airports to Transportation, Maritime Affairs and Communications Minister Lütfi Elvan. www.tav.aero TAV kurumsal yönetimde yine zirvede TAV maintains its leading position in corporate governance TAV Havalimanları, Türkiye Kurumsal Yönetim Derneği (TKYD) tarafından beşincisi bu yıl düzenlenen ödüllerde “Yönetim Kurulu” kategorisinde en yüksek nota sahip şirket ödülünü aldı. TAV, 5. Kurumsal Yönetim Ödülleri’nde ayrıca en yüksek kurumsal yönetim derecelendirme notuna sahip şirketler arasında üçüncü sırada gösterildi. Şirket, 9,17 olan Kurumsal Yönetim Derecelendirme Notu’nu 2014’de 9,41 seviyesine çıkarttı. www.tavyatirimciiliskileri.com TAV Airports, the leading global brand of Turkey in airport operation, receives the highest rate of Turkey in “Board of Directors” category during the 5th award ceremony held by Corporate Governance Association of Turkey (TKYD). TAV has become the third company with the highest corporate governance rate in Turkey at the 5th Corporate Governance Awards. TAV Airports increased its Corporate Governance Rate from 9.1 to 9.41 in 2014. www.tavyatirimciiliskileri.com Kısa Kısa... / Flashes... · TAV Tunisie tarafından işletilen Enfidha Havalimanı’ndan Almanya’nın Köln ve Malta’nın Valetta kentlerine UPS-Express Logistics’in kargo seferleri başladı. www.enfidhahammametairport.com / UPS-Express Logistic has launched reciprocal cargo flights from Enfidha-Hammamet Airport, operated by TAV Tunisie, to Cologne, Germany and Valetta, Malta. www.enfidhahammametairport.com · Ankara Esenboğa Havalimanı’ndan Türkmenistan Havayolları’nın düzenlediği Aşkabat seferleri başladı. www.esenbogaairport.com / Ankara Esenboğa Airport has started facilitating Ashgabat flights of Turkmenistan Airlines. www.esenbogaairport.com · TAV Macedonia tarafından işletilen Üsküp ve Ohrid Havalimanlarından, WizzAir yaz sezonunda altı yeni destinasyona uçuş düzenleyeceğini açıkladı. skp.airports.com.mk / WizzAir has announced new flights to be facilitated to six new destinations at summer season at Skopje and Ohrid airports operated by TAV Macedonia. skp.airports.com.mk · Türkiye’nin önde gelen sualtı fotoğrafçılarından Ali Ethem Keskin ve Erkan Balk’ın çalışmalarının yer aldığı “Bir Nehrin doğuşu–Sakarya” Sergisi Atatürk Havalimanı’nda bulunan TAV Galeri’de sergileniyor. www. tav.aero / TAV Gallery at Ataturk Airport is hosting “The Birth of a River: Sakarya” exhibition composed of the photographs of Ali Ethem Keskin and Erkan Balk, two most popular underwater photographers of Turkey. www.tav.aero · Virginia Tech Üniversitesi Center for Leadership in Global Sustainability (CLIGS) programından araştırmacılar İzmir Adnan Menderes ve İstanbul Atatürk Havalimanlarını ziyaret ederek sürdürülebilirlik alanında yürütülen çalışmalar hakkında bilgi aldı. www.vt.edu / The researchers from Virginia Tech University Center for Leadership in Global Sustainability (CLIGS) program visited Izmir Adnan Menderes and Istanbul Atatürk Airports and obtained information about sustainability works. www.vt.edu ŞEHİR REHBERİ / CITY GUIDE HAMDİ RESTAURANT Hamdi Restaurant, Güneydoğu mutfağını sevenlerin ve damak zevki sahibi insanların müdavimi olduğu, Eminönün’den Galata’yı ve Boğaz’ı seyrederek eşsiz lezzetlerde menülerin tadına bakmak isteyenlerin öteden beri bildiği bir mekân. Tahmis Caddesi Kalçın Sokak. No:11 Eminönü / İstanbul T: 444 64 63 F: (212) 514 61 52 www.hamdi.com.tr DEVELİ FLORYA 1912 yılından günümüze ulaşan Develi lezzetleri, misafirlerinin beğenisini kazanan farklı konsepti ve özgün tatları ile 100 yılı aşkın deneyimini konuşturmaya devam ediyor. Develi, adına gösterilen güveni, Samatya, Kalamış, Etiler, Ataşehir ve son olarak Florya’da açtığı mekanlarıyla da perçinliyor. Develi markasının vizyonuna uygun olarak tasarlanmış restoran, bahçe, teras ve özel çocuk odaları ile sizi, ailenizi ve misafirlerinizi Florya Develi’ye bekliyoruz... Adres: Çiroz Mevkii İstanbul Asfaltı Petekevler içi Florya/İstanbul (Florya Büyükşehir Sosyal Tesisleri Yanı) T: 0212 662 50 00 F: 0212 662 50 17 http://www.develikebap.com/ THE GALLIARD Batı Akdeniz kültürünü yaşatan The GALLIARD Restaurant & Bar’da en özel Fransız, İtalyan ve İspanyol lezzetleri, dj ve canlı müzik performansları sizleri bekliyor. Adres: Nispetiye Caddesi, Etiler Apartmanı No:104/C Etiler / istanbul 444 0 233 www.thegalliard.com 72 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr WOW ISTANBULHOTELS & CONVENTION CENTER Atatürk Havaalanı’na en yakın noktada 5 yıldızlı WOW Istanbul Hotel ve 4 yıldızlı WOW Airport Hotel toplam 635 odası, kapalı yüzme havuzu, sağlık kulüpleri, restoranları ile konfordan hiç ödün vermiyor.Aynı alanda yer alan kongre merkezi WOW Convention Center ise 8500 m2 etkinlik alanı, 6500 kişi kapasitesi ve 34 toplantı salonu ile iş ve konforu bir arada sunuyor. Tel: 0 (212) 468 50 00 Faks: 0 (212) 468 50 40 www.wowhotelsistanbul.com RAMADAPLAZATEKSTİLKENT Dünya ve Türk mutfaklarından oluşan geniş menüsüyle Garden Restaurant, özel gün ve toplantılarınızda gün boyu lezzetli saatler geçirmeniz için hizmetinizde. Ayrıca Show Kitchen ile konuklarınıza hoş sürprizler yapabilir, konaklamanıza keyif katabilirsiniz. Ramada Plaza Tekstilkent Oruçreis Mah. Tekstilciler Cad. No:3 34235 Esenler / İstanbul T: (212) 433 03 03 F: (212) 443 03 04 www.ramadaplazatekstilkent.com / info@ramadaplazatekstilkent.com ELITE WORLD BUSINESS HOTEL ELITE WORLD İSTANBUL HOTEL ELITE WORLD VAN HOTEL ESER DIAMOND HOTEL&CONVENTION CENTER ESER PREMIUM HOTEL&SPA TURKUAZ SUITES BOSPHORUS Tüyap, CNR Fuar Merkezlerine ve havaalanına yakınlığı ile tercih sebebi olan Elite World Business Hotel’de, konforlu 181 oda, toplam 2000 kişi kapasiteli 11 ayrı toplantı salonu, Coffee Company, One Bar, İtalyan Restaurant, en modern Spa merkezi bulunmaktadır. Elite World Business Hotel is an ideal location due to its close proximity to the Ataturk Airport, the Tuyap and CNR Exhibition Center. It has luxurious 181 rooms, 11 meeting halls with a capacity of 2000 people, Coffee Company , One Bar, Italian Restaurant and modern SPA center. Gültepe Mah. Şehit Zafer Kızıltaş Sok. No:1 Küçükçekmece İstanbul / Türkiye Tel: 0 (212) 411 46 46 www.eliteworldhotels.com.tr Marmara’nın incisi Silivri’de bulunan 218 odası ve 20 kişiden 700 kişiye kadar farklı büyüklükte 16 adet toplantı salonu ile aynı anda 3250 kişiye kadar toplantı hizmeti verebilen Eser Diamond Hotel&Convention Center ayrıca olimpik havuzu ve SPA aktiviteleri ile sizlere rahatı ve konforu sunmaktadır. The Eser Diamond Hotel & Convention Center located in the pearl of Marmara, Silivri; offers comfort, luxury, with an olympic size pool and spa. It can serve a total of 3250 guests in 16 individual conference rooms that accomadate from 20 to 700 people. Çanta Mimarsinan Mah. Çanta Kınalı Yolu Cad. No:17 Silivri / İSTANBUL Tel: 0 (212) 867 71 00 Faks: 0 (212) 867 71 22 www.eserhotel.com Taksim’de iş, turizm amaçlı konaklamalarınız ve toplantılarınız için benzersiz kalite anlayışıyla hizmet veriyoruz. You will enjoy extensive accommodation facillities with high quality standarts for your business travels or leisure getaways at the meeting point of İstanbul in Taksim. Şehit Muhtar Cad 42, 34435 Taksim, İstanbul Tel: 0 (212) 313 83 83 www.eliteworldhotels.com.tr Tüyap Fuar Merkezi ve havaalanına yakınlığı ile tercih sebebi olan Eser Premium Hotel&SPA’da 172 oda, 15 kişiden 1.000 kişiye kadar hizmet verebilen 9 toplantı salonu, gece klübü, balo salonu, restoranlar , plaj ve İstanbul’un en modern SPA merkezi bulunmaktadır. Eser Premium Hotel & Spa is an ideal location due to its close proximity to the airport, the Tuyap Exhibition Center and walking distance to the beach. It has 172 rooms and can serve from 15 to 1000 people in 9 separate individual conference rooms. The luxury hotel has a night club, restaurants, ballroom and the most up to date modern SPA center. Fatih Mah. Gazi Mustafa Kemal Cad. No:11 Büyükçekmece / İSTANBUL Tel: 0 (212) 867 70 00 Faks: 0 (212) 867 70 70 www.eserhotel.com Elite World Van Hotel, 230 oda ve 1200 kişi kapasiteli, 7 toplantı salounu ile 2012 Eylül ayında hizmete girdi. Elite World Business Hotel with its Elite World Van Hotel with its 230 rooms and 7 meeting rooms with a capacity of 1200 persons started serving of September 2012. Bahçıvan Mah. Kazım Karabekir Bulv. No:67 Merkez/Van Tel: 0 (432) 484 11 11 www.eliteworldhotels.com.tr Turkuaz Suites Bosphorus, tarihi Akaretler’de modern çizgisi, ev sıcaklığını hissettiren dekorasyonu ve kaliteli hizmet anlayışı ile konuklarını ağırlıyor. İş ve turizm amaçlı konaklamalar için tercih edilen otel, 14 suit ve 60 yatak kapasitesi ile İstanbul boğazına 300 m., Taksim Meydanı’na 2 km, Nişantaşı’na ise 600 m. mesafede bulunuyor. Turkuaz Suites Bosphorus offers modern style, homely atmosphere and high quality service in historic Akaretler. Turkuaz Suites is prefered for business travel&leisure; it has total 14 suites with 60 bed capacity and close to the Bosphorus (300m), 2 km to Taksim Square and 600 m to famous Nişantaşı street. Süleyman Seba Cad. Refik Osman Top Sok. No:11 Maçka / Beşiktaş İstanbul , Tel: 0 212 259 19 19 Fax: 0 212 259 42 42 www.turkuazsuites.com TERMİNAL / TERMINAL ATATÜRK HAVALİMANI ATATÜRK AIRPORT 40 13 20 18 17 1 K 16-15-14 13 20 1 11 2 K K 40 13 12 3 4-5-6-7-8-9-10 K K K 18 1 Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free K Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage 1 2 17 41 11 K K 13 12 3 16-15-14 4-5-6-7-8-9-10 K Lounge / Lounges 1 İş Bankas› Millenium Lounge 2 Kitchenette 3 HSBC Lounge 4 “primeclass” Lounge Gümrüksüz Ma€aza “primeclass” Lounge / Duty Free 5 6 7 8 9 K Yolcu Bilgilendirme Sistemi / Information Kiosk K Yolcu Bilgilendirme Sistemi / Information Kiosk K K 41 Akbank Wings ‘‘primeclass‘‘ Lounge Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage British Airways Lounge THY CIP Lounge Lounge / Lounges Yap› Kredi World Lounge 110 211 CIP Lounge İşTHY Bankas› Millenium Lounge Akbank Wings ‘‘primeclass’’ Lounge Kitchenette 312 413 ‘‘primeclass’’ HSBC Loungeİç Hatlar Lounge Emirates Lounge “primeclass” Lounge 5 “primeclass” Lounge 6 Akbank Wings ‘‘primeclass‘‘ Lounge 7 British Airways Lounge 8 THY CIP Lounge 9 Yap› Kredi World Lounge 10 THY CIP Lounge 11 Akbank Wings ‘‘primeclass’’ Lounge 12 ‘‘primeclass’’ İç Hatlar Lounge 13 Emirates Lounge K K K K K K K K K K K K K K K 6 K K K 72 Şubat / February 2015 Yolcu Bilgilendirme Sistemi / Information Kiosk Yolcu Bilgilendirme Sistemi / Information Kiosk 1 Starbucks 2 Caffe Nero 3 Gereenfields Spots Bar 4 Coca-Cola Mobil 5 Cakes&Bakes 6 Can Gıda 1 Starbucks 2 Caffe Nero 3 Gereenfields Spots Bar 4 Coca-Cola Mobil 5 Cakes&Bakes 6 Can Gıda 6 www.thegate.com.tr İZMİR ADNAN MENDERES HAVALİMANI IZMIR ADNAN MENDERES AIRPORT İzmir Adnan Menderes Havaliman› / İç-Dış Hatlar Terminali - Gidiş Kat› Izmir Adnan Menderes Airport / International Terminal - Departure Level İÇ HATLAR / DOMESTIC DIŞ HATLAR / INTERNATIONAL İzmir Adnan Menderes Havaliman› / İç-Dış Hatlar Terminali - Gidiş Kat› Izmir Adnan Menderes Airport / International Terminal - Departure Level COMFORT LOUNGE İÇ HATLAR / DOMESTIC DIŞ HATLAR / INTERNATIONAL 11 12 5 5 6 4 13 7 3 1 2 14 COMFORT LOUNGE L2 15 16 10 11 Lounge / Lounges Servis / Services 12 1 Danışma / Information Desk Comfort Lounge Otopark / Carpark 5 6 Millenium Lounge 2 Asansör / Elevator 5 13 4 3 17 1 2 Giriş / Enter 1 ATÜ Duty Free Ç›kış / Exit 2 ATÜ Bazaar10Shop Tuvaletler / Toilets Servis / Services Yürüyen Merdiven / Escalator 3 Danışma Desk Control Pasaport/ Information Kontrol / Passport 4 15 Asansör / Elevator Bagaj Kaplama / Baggace Wrap 26 Otopark / Carpark Check-in Kontuarları / Check-in Counters Giriş ATM/ /Enter ATM 1 Ç›kış / Exit/ Customs Gümrük 2 Tuvaletler Toilets Telefon / /Phone 31 53 Bagaj / Baggace Bilet Kaplama Satış / Ticket Sales Wrap 64 Check-in Kontuarları İlk Yardım / First Aid/ Check-in Counters Gift 10 ‹zmirShops Cafe Desa (Leather Accessories) 11 Cafe Nero Expresso 1 Alsancak (Duty Charged) 12 Burger King-Sbarro Toyzz Shop (Duty Charged)13 Palmiye Cafe Gate Cafe 7 5 8 D&R (DutyPort Charged) Efes Beer Taksi / Taxi Mescid / Masjid 8 Downstairs / Alt Kat ATÜ Dutyve Free Yiyecek ‹çecek / Food & Beverage ATÜ Bazaar Shop 42 Pasaport Passport Shop Control HediyelikKontrol Eşya / /Souvenier 17 8 Gümrüksüz D&R (DutyMa€aza Charged) / Duty Free Döviz TaksiBürosu / Taxi / Change Office Yürüyen Merdiven / Escalator Güvenlik / Security 15 16 Gift Shops Lounge / Lounges Desa (Leather Accessories) Comfort Lounge Alsancak (Duty Charged) Millenium Lounge Toyzz Shop (Duty Charged) 7 14 L2 Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free Döviz Bürosu / Change Office 8 7 Tren İstasyonu Bağlantı Yolu/Domestic Lines & Train Station Connection Building & Sidewalk Expresso 2 Simitçim Cafe 14 Efe Rakı Kiosk 15 Mail Cafe 6 Burger King ATM / ATM Kuaför / Hair Dresser 7 Gümrük / Customs Konferans Salonu / Conference Hall 8 Brasserie Gourmet Tonton Cafe Yiyecek ve ‹çecek / Food &16Beverage 17 Expresso 3 Burger King Telefon / Phone Ba€lant› Yolu / Tren ‹stasyonu Domestic Lines & Train Station Connection Güvenlik / Security Building & Sidewalk Hediyelik Eşya / Souvenier Shop Sigara İçme Salonu / Smoking Lounge Bilet Satış / Ticket Sales 19 İmbat Cafe ‹zmir Cafe 10 Expresso 1 2 Cafe Nero 11 Expresso 2 3 Burger King-Sbarro 12 Gate Cafe 4 Palmiye Cafe 13 Simitçim Cafe İlk Yardım / First Aid 5 Efes Beer Port 14 Efe Rakı Kiosk 6 Burger King 15 Mail Cafe 7 Tonton Cafe 16 Brasserie Gourmet Konferans Salonu / Conference Hall 8 Burger King 17 Expresso 3 Tren ‹stasyonu Ba€lant› Yolu / Domestic Lines & Train Station Connection Building & Sidewalk İÇ 9 İmbat Cafe Downstairs / Alt Kat Tren İstasyonu Bağlantı Yolu/Domestic Lines & Train Station Connection Building & Sidewalk İzmir Adnan Menderes Havaliman› / İç-Dış Hatlar Terminali - Geliş Kat› Izmir Adnan Menderes Airport / International Terminal - Arrival Level Mescid / Masjid Kuaför / Hair Dresser Sigara İçme Salonu / Smoking Lounge HATLAR / DOMESTIC DIŞ HATLAR / INTERNATIONAL İzmir Adnan Menderes Havaliman› / İç-Dış Hatlar Terminali - Geliş Kat› Izmir Adnan Menderes Airport / International Terminal - Arrival Level İÇ HATLAR / DOMESTIC DIŞ HATLAR / INTERNATIONAL Servis / Services Danışma / Information Desk Gümrük / Customs Asansör / Elevator Telefon / Phone Otopark / Carpark Güvenlik / Security Döviz Bürosu / Change Office Vize / Visa Office Giriş / Enter Havaş Otobüs Dura€› / Havaş Busstop Ç›kış / Exit Eczane / Pharmacy Tuvaletler / Toilets Servis / Services Araç Kiralama / Rent a Car Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free Yürüyen/Merdiven / Escalator Danışma Information Desk Gümrük / Customs 1 Telefon Duty Free Shop 1 / Phone 2 Güvenlik Simpark/ Security Tabocco Shop (Duty Charged) TAV Kay›p Eşya / TAV Lost and Found Asansör / Elevator Pasaport Kontrol / Passport Control Otopark / Carpark Bagaj Al›m› // Baggage Claim Döviz Bürosu Change Office Duty Free Shop 1 2 Simpark Tabocco Shop (Duty Charged) 1 Ekmekarası Cafe ATM / ATM 2 Expresso Taksi / Taxi Turizm Danışma / Tourist Information Banka / Bank 2 Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage 1 Kay›p Bagaj / Lost Luggage 1 Vize / Visa Office Tren/ Enter ‹stasyonu Ba€lant› Yolu / Giriş Domestic Lines & Train Station Connection Ç›kış / Exit Building & Sidewalk Tuvaletler / Toilets ATM / ATM Araç Kiralama / Rent a Car Emanet / Left Luggage Yürüyen Merdiven / Escalator Kay›p Bagaj / Lost Luggage TAV Kay›p Eşya / TAV Lost and Found Taksi / Taxi Pasaport Kontrol / Passport Control Turizm Danışma / Tourist Information Bagaj Al›m› / Baggage Claim Banka / Bank Tren ‹stasyonu Ba€lant› Yolu / Domestic Lines & Train Station Connection Building & Sidewalk Emanet / Left Luggage 2 Havaş Otobüs Dura€› / Havaş Busstop 1 Eczane / Pharmacy Ekmekarası Cafe 2 Expresso Tren İstasyonu Bağlantı Yolu/Domestic Lines & Train Station Connection Building & Sidewalk Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free 1 2 Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage Tren İstasyonu Bağlantı Yolu/Domestic Lines & Train Station Connection Building & Sidewalk 2 TERMİNAL / TERMINAL ANKARA ESENBOĞA HAVALİMANI ANKARA ESENBOĞA AIRPORT 5 4 32 C 1 B A D E 5 4 32 C 1 B A D E Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage AnadoluJet “primeclass” Lounge Millenium Lounge Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free Comfort Lounge Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage AnadoluJet “primeclass” Lounge Millenium Lounge Comfort Lounge Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage 74 Şubat / February 2015 www.thegate.com.tr