Songs (book) - WordPress.com
Transkript
Songs (book) - WordPress.com
TRAMBLANKA The song is about one of the Polish folk dances - “polka” and it invites people to dance. Oj, zagrajta nam poleczkę Poleczkę, poleczkę Oj, potańcujem troszeczkę Oj, potańcujem troszeczkę Oj, zagrajta nam poleczkę Oj, potańcujem troszeczkę Dobra poleczka, bo skoczna Bo skoczna, bo skoczna Ale najlepsza z Opoczna Ale najlepsza z Opoczna Dobra poleczka, bo skoczna Ale najlepsza z Opoczna Oj, dobry dzbanek i śklanka l śklanka, i śklanka Ale najlepsza tramblanka Ale najlepsza tramblanka Oj, dobry dzbanek i śklanka Ale najlepsza tramblanka TRAMBLANKA Play us “polka”, And we will dance a little. “Polka” is good because It is lively. The best “polka” Is from Opoczno. The best “polka” Is tramblanka. KUKUŁECZKA The song is about a fussy young man looking for a girl to marry. The following verses are about boys who foolishly try to impress girls with money, clothes or good looks. The last line says “Ask the cuckoo, it will tell you that the richest boy is the clever boy”. Kukułecka kuka Chłopiec panny suka Spozira przebira I nosa zadzira Kuku kuku Aaha aaha Łodiridi łodiridi dyna Łodiridi dyna u ha ! Kuku kuku Aaha aaha Łodiridi łodiridi dyna Łodiridi dyna u ha ! Chłopcy moje chłopcy W co wy to dufacie Cy to w te surduty Co po jednym macie Kuku kuku Aaha aaha Łodiridi łodiridi dyna Łodiridi dyna u ha ! Kuku kuku Aaha aaha Łodiridi łodiridi dyna Łodiridi dyna u ha ! Poznać Ci to poznać Chłopca fanfarona Choć pusto w kieszeni Głowa najizona Kuku kuku Aaha aaha Łodiridi łodiridi dyna Łodiridi dyna u ha ! Kuku kuku Aaha aaha Łodiridi łodiridi dyna Łodiridi dyna u ha ! Kukułecka kuka Serce we mnie puka Głupi ten kawalir Co z majuntkiem suka Kuku kuku Aaha aaha Łodiridi łodiridi dyna Łodiridi dyna u ha ! Kuku kuku Aaha aaha Łodiridi łodiridi dyna Łodiridi dyna u ha ! Pytaj dla kukułki Łona wam łodpowie Że ten najbogatszy Co ma dobrze w głowie Kuku kuku Aaha aaha Łodiridi łodiridi dyna Łodiridi dyna u ha ! Kuku kuku Aaha aaha Łodiridi łodiridi dyna Łodiridi dyna u ha CUCKOO The cuckoo bird that you have only one of? is cuckooing One can recognize And a young man a swagger, young man, is searching for a girl. Although his pocket is empty, his head is bristling. Coo-coo, coo-coo, aaa-hah, aaa-hah, Oh – dee – ree - dee, oh – dee – ree The cuckoo bird is cuckooing, – dee – dih – nah, and my heart is pounding, Ee – dee – ree – ree – dih – nah oo Stupid is the bachelor – hah! who looks for a girl with a fortune. My young man, Ask the cuckoo bird what are you so proud of? and it will tell you that These jackets, the one that is the richest is the one who has his head on straight! PŁYNIE WISŁA, PŁYNIE The song is about the main and the longest river in Poland – the Vistula. Płynie Wisła, płynie Po polskiej krainie, Zobaczyła Kraków, pewnie go nie minie. Zobaczyła Kraków, Wnet go pokochała, A w dowód miłości wstęgą opasała. Chociaż się schowała W Niepołomskie lasy, I do morza wpada, płynie jak przed czasy. Płynie Wisła płynie, Po polskiej krainie, A dopóki płynie Polska nie zaginie. THE VISTULA FLOWS, FLOWS The Vistula flows all around Poland And while it flows, Poland will never disappear. She saw Krakow and loved it instantly. Although she hid in Niepolomskie Forests and emptied into the Sea, she keeps flowing. UCIEKŁA MI PRZEPIORECZKA The lyrics tell a touching story of a young boy whose quail ran away onto a field of millet. The boy wanted to chase her barefoot, but needed to ask his mother whether he was allowed to catch the bird or not. Uciekła mi przepióreczka w proso, a ja za nią nieboraczek boso, trzeba mi się pani matki spytać, czy pozwoli przepióreczkę schwytać. Chwytajże ją mój syneczku, chwytaj, tylko jej się pióreczek nie tykaj, trza zastawić mój syneczku sieci, to ci sama przepióreczka wleci. MY QUAIL RAN AWAY My quail ran away onto a field of millet, And I am trying to catch her. I must ask my mum if I can catch the quail. Catch her, my son, catch her, But don’t touch her feathers. You need to lay a trap And the quail will fly into it. DRUNT IN DA GREANA AU A nonsense song, which gets longer with every line. Very popular in Bavaria. Drunt’ in da greana Au Was is an dem Blattl?“ Steht a Birnblaum schee blau juchhe „A wunderscheens Nest“ Drunt in da greana Au Steht a Birnbaum schee blau. „Was is in dem Nest?“ „A wunderscheens Oar“ „Wos is an dem Baum?“ „A wunderscheena Ast“ „Was is in dem Oar?“ „A wunderscheens Vogerl“ Ast am Baum – Baum in der Au Drunt in da greana Au... „Was is an dem Vogerl?“ „A wunderscheens Federl“ „Was is an dem Ast?“ „A wundascheena Zweig“ „Was wird aus dem Federl?“ Zweig am Ast – Ast am Baum „A wunderscheens Betterl“ – Baum in da Au „Wer liegt in dem Betterl?“ „Was is an dem Zweig?“ „A wunderscheena Bua“ „A wunderscheens Blattl“ „Wer liegt bei dem Buam?“ „A wunderscheens Maderl“ DOWN ON THE GREEN MEADOW Down on the green meadow “What’s on this leaf?” Grows a blue peartree - juchhe “A beautiful bird’s nest” Down on the green meadow Grows a blue peartree - juchhe “What’s in this bird’s nest?” “A beautiful egg” “What’s on this tree?” “A beautiful bough” “What’s in this egg?” “A beautiful bird” bough on the tree – tree on the meadow Down on the green meadow … “What’s on this bird?” “A beautiful feather” “What’s on this bough?” “A beautiful twig” “What made out of this feather?” Twig on the bough – bough on the tree – tree on the meadow “A beautiful bed” “Who lies in this bed?” “What’s on this twig?” “A beautiful boy” “A beautiful leaf” “Who lies next to this boy?” “A beautiful girl” LEUTL MÜßT’S LUSTIG SEIN Another nonsense song which plays with popular wisdom, funny words and the change between a two-four time and a three-four time. That is a popular dance in Bavaria which is called “Zwiefacher”. It is not easy to dance! Leut, Leut, Leutl müßt’s lustig sein, derft’s, derft’s derft’s ja net traurig sein; denn, denn denn mit der Traurigkeit, kimmt, kimmt, kimmt man net weit Es, Es, Es Ce Ha Schubkarrnradl s’Deandl, s’Deandl, s’Deandl hat glei gar koane Wadl Es, Es, Es Ce Ha So, so, so wia da Acker is Schubkarrnradl So, so grad a so san de Ruam, Wadl kriagt’s erst morgn so, so, so wia da Vatter is, so, so san a de Buam. Heit, heit, heit gehen ma gar net hoam Hockt, hockt, hockt de schwarz Katz dahoam So, so so wia di Muatta is, so so, so san de Deandl gwiß Schaugt, schaugt, schaugt wia da Teifi aus oft, oft oft sans no scheena heit Trau, trau, trau mi net z’haus. Geht’s, geht’s, geht’s Buama gehen ma hoam Was, was, was nutzt des Ummaloan, was, was, was nutzt des Ummasteh und, und, und halb so gscheit. hoam, hoam hoam miass ma geh. FOLKS, YOU HAVE TO BE HAPPY ! Folks, folks, folks let’s be happy now W – W – W – H - Wheelbarrow Don’t, don’t, don’t be so sad The girl, the girl, the girl’s got no calves ‘cause, ‘cause, ‘cause with sadness W – W – W – H - Wheelbarrow You don’t, don’t, don’t get far. ‘s going to get calves tomorrow As good as the field is, the turnip will be. Today, today, today we won’t go home As good as the father is, There’s, there’s, there’s the black cat at home the son will be. Looks, looks, looks like the devil Don’t, don’t, don’t dare to go home. As good as the mother is, the daughter will be. Well, well, well boys now let’s go home, Oft, oft, oft they are more beautiful There’s, there’s there’s no use standing around But, but, but half as wise. There’s, there’s, there’s no use kicking our heels Now, now, now let’s go home. SCHLITTNREITN A song about the joy of sledging - a very popular sport in Upper Bavaria - the joy of crashing and going up again. Heit gehn ma auf`d Höh auffi Schlittnreitn Da saus ma gschwind abi über’d Schinderleitn Hollariadei, diriadei di-o Fahrst du mit an Schuss über’s Bichei aba Bei der Reib schmeißt’s di gern von deim Schlittn aba Da reißt’s di hint umi und’d Haxn auf’d Höh Es steckt di glei eini mit Kopf tiaf in‘n Schnee Aber mach da nix draus, du kimmst scho wieda auf Nacha sitz’d wieda auffi und passt halt guat auf SLEDGING Let´s go sledging today in the mountains We’re racing down the hill Hollariadei diriadei, di-o You’re going straightforward down the hill At the bend it tears you off your sledge You go helter - skelter upside down headed deep into the snow But don’t worry, you will get up again So sit up and be careful next time WAS IS HEIT FÜR A TAG ? This song is sung by farmhands, who usually are kept short and dream about food and entertainment. They never get meat. Was is heit für a Tag Heit is Montag Heit is Knödltag Wenn alle Montag Knödltag wäre, wär’n ma lustige Leit Was is heit für a Tag Heit is Dienstag Heit is Nudltag Wenn alle Montag Knödltag, Dienstag Nudltag wäre, wär’n ma lustige Leit..... Mittwoch - Strudltag Donnerstag – Krauttag Freitag - Fasttag Samstag – Zahltag Sonntag - Lumpntag WHAT DAY IS TODAY ? What day is today? Today is Monday Today is dumpling-Day If all Mondays were dumpling days We would be happy people What day is today Today is Tuesday Today is Noodle-Day If all Mondays were dumpling days, Tuesdays Noodle-Days We would be happy people… Wednesday – Pie-day Thursday – Kraut-day Friday – Fasting-Day Saturday – Pay-day Sunday – Rascal-Day UZUN INCE BIR YOLDAUIM Uzun ince bir yoldayim Kırk dokuz yıl bu yollarda, Gidiyorum gündüz gece Ovada, dağda, çöllerde, Bilmiyorum ne haldeyim Düşmüşüm gurbet ellerde, Gidiyorum gündüz gece Gidiyorum gündüz gece. Dünyaya geldiğim anda Düşünülürse derince Yürüdüm ayni zamanda Irak görünür görünce İki kapili bir handa Yol bir dakka miktarınca Gidiyorum gündüz gece Gidiyorum gündüz gece Uykuda dahi yürüyom Şaşar veysel iş bu hale Kalmaya sebep arıyom Gah ağlaya gah güle Gidenleri hep görüyom Yetişmek için menzile Gidiyorum gündüz gece Gidiyorum gündüz gece. ( Aşık Veysel Şatıroğlu ) I’M ON A LONG AND NARROW ROAD Actually , when we look at the lyrics we see that he (Aşık Veysel Şatıroğlu; shortly Aşık Veysel) told, or explained the life. When he was a little child , at the age of seven (in 1903), an illness took away his visual ability, he became blind. After that, his father was so sad and bought him a “bağlama” (Turkish folk instrument). He studied and trained with the famous minstrels, but he was in darkness all the time. He got married at the age of 25 but his wife left him for someone else after two years. Then in his second marriage he had six children. He lived his life in a poor way but after years the goverment accepted his art and gave him a salary with a special law. As his life passed away with many difficulties, he wrote this song to summarize it with similitudes. I'm on a long and narrow road On my way morning and night I don't know what state I’m in I’m on my way morning and night From the moment i came into this world Began walking at the same time In a place with 2 doors I'm on my way morning and night If ever it is thought of in depth It'll seem far away when it's seen The path is worth one minute in quantity I’m on my way morning and night Veysel is confused at the state of this.... Some laugh and some cry To reach upto the place of object (the goal) I’m on my way morning and night… ( Aşık Veysel Şatıroğlu ) ÇANAKKALE TÜRÜS Çanakkale içinde vurdular beni Ölmeden mezara koydular beni Of gençliğim eyvah Çanakkale köprüsü dardır geçilmez Al kan olmuş suları bir tas içilmez Of gençliğim eyvah Çanakkale içinde aynalı çarşı Anne ben gidiyorum düşmana karşı Of gençliğim eyvah Çanakkale içinde bir dolu testi Anneler babalar ümidi kesti Of gençliğim eyvah Çanakkale'den çıktım yan basa basa Ciğerlerim çürüdü kan kusa kusa Of gençliğim eyvah Çanakkale içinde sıra söğütler Altında yatıyor aslan yiğitler Of gençliğim eyvah Çanakkale'den çıktım başım selamet Anafarta'ya varmadan koptu kıyamet Of gençliğim eyvah (anonim) GALLIPOLI FOLK SONG One of the heroism of the people of Anatolia was turned into epic in Çanakkale wars fronts. They gave a hard struggle in impossibilities, and proved that they would do many things for their independence if need. The reason of the thousands of exciting for this war was that many volunteer soldiers from all parts of the country joined and fought. This song is about them. They shot me in Gallipoli Alas, my youth! They put me under while I was alive I got out of Gallipoli on my toes Alas, my youth! My lungs have been rotted from Gallipoli bridge is narrow it can't be vomitting blood crossed Alas, my youth! Its water has turned to red blood, it can't Lined up willow trees in Gallipoli be drunk Couragous heroes are lying under them Alas, my youth! Alas, my youth! Bazaar with mirrors in Gallipoli I got out of Gallipoli I'm safe Mother, I'm going towards the enemy All hell broke loose before I could make Alas, my youth! it to Sulva A full jug in Gallipoli Alas, my youth! Parents have given up hope (anonymous) SULAR DURULUR DERLER Sular durulur derler Suların akışına Güzel sorulur derler Ben yandım bakışına Yari gönlünde ara Seni merhem dediler Arayan bulur derler Sinemin yarasına Oy ninnoşum ninnoşum Oy ninnoşum ninnoşum Ben sana vurulmuşum Ben sana vurulmuşum Eller almış yarini Eller almış yarini Ben yarsızım bir hoşum Ben yarsızım bir hoşum (Faik Okutken-Ahmet Yamacı) THEY SAY THE WATERS GET CALM This song is about love but singer is in pain. He loves a woman, that woman has just lost her love and she is free. Singer calls and wants her to be a medicine for his heart, a real lover. So he invites her for love. They say the waters get calm, They say beautiful one is asked, Look for the lover in your heart, They say the caller finds. To the flowing of water, I am burned by your glance, They said for you, she is a medicine, For the wound inside me. Oy my little, little, I fell in love with you, Others got your lover, I have no one, I am weird. Oy my little, little, I fell in love with you, Others got your lover, I have no one, I am weird. (Faik Okutken-Ahmet Yamacı) BAYRAMDAN BAYRAMA Gurbeti mesken mi tuttun Bayramdan bayrama Gittin beni de unuttun Bayramdan bayrama Belki başka yarda buldun Gurbet seni benden aldı Bir selam gönder bari Dileklerim dünde kaldı Bayramdan bayrama En olmaz yaramda azdı Bayramdan bayrama Bir fatiha oku bari Bayramdan bayrama Ne yazarsın ne çizersin Yollar ırak der geçersin Gel desemde gelemezsin Cemalin göster bari (Kazım Birlik) FROM ONE FEAST TO ANOTHER This song tells the lovers in different lands. Singer says to his/her lover that “you left me, you went away, may be you found someone but don’t forget me, send your greeting at least, pray for me at least.” “Only remember me at feast time at least, this is enough for me”. These lyrics are sad, like a wail. Did you hire otherlands housing, Show your beautiful face at least, Maybe you’re gone and forgot me, From one feast to another, Maybe you got someone else. From one feast to another. Send a greeting at least, From one feast to another, From one feast to another. Otherlands took you away from me, My wishes stayed at yesterday, My little wound grew up, Say one's prayers at least Even you don’t write me, You say roads are too far, You don’t come,even I call you, From one feast to another. (Kazım Birlik) ASTRO DEL CIEL Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor! Tu che i Vati da lungi sognar, tu che angeliche voci nunziar, luce dona alle menti, pace infondi nei cuor! Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor! Tu di stirpe regale decor, Tu virgineo, mistico fior, Luce dona alle menti, pace infondi nei cuor! Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor! Tu disceso a scontare l'error, Tu sol nato a parlare d'amor, Luce dona alle menti, pace infondi nei cuor! SILENT NIGHT We have choosen three typical religious songs of Christmas time; they speak of Jesus Christ’s birth, Who came on the Earth to save us from our sins. His huge Love for us spreads around Peace and Grace. Silent night, holy night, all is calm, all is bright Round youn Virgin, Mother and Child, Holy Infant so tender and mild Sleep in heavenly Peace, sleep in heavenly peace. IN NOTTE PLACIDA In notte placida, pel muto sentier, Se l'aura è gelida, se tenebr'è il ciel, dai campi dei cieli discese l'Amor, deh, viene al mio cuor, deh, viene a all'alme fedeli il Redentor. posar, Nell'aura è il palpito di un grande mister ti vo' col mio amore riscaldar. nel nuovo Israel è nato il Signor, Se il fieno è rigido, se il vento è crudel il fiore più bello dei nostri cuor! un cuore che t'ama qui puoi trovar, un'alma che brama te riscaldar. Cantate, popoli, gloria all'Altissimo: l'animo aprite a speranze d'amor! (2v.) Cantate, popoli... IN QUIET NIGHT In quiet night, along lonely path From fields of the Heaven, Love comes From fields of the Heaven, Love comes Of our souls, Faithful friends The Redeemer In the air is the beat of a great Mistery From New Israel, Our God was born The most beautiful flower Of all Let’s sing together Glory to our God, open your souls to Hope and Love TU SCENDI DALLE STELLE Tu scendi dalle stelle, A Te che sei del mondo o Re del cielo, il creatore e vieni in una grotta mancano panni e fuoco, al freddo al gelo, o mio Signore, e vieni in una grotta mancano panni e fuoco, al freddo al gelo. o mio Signore. O Bambino mio divino, Caro eletto pargoletto io ti vedo qui tremar. quanto questa povertà O Dio beato, più m’innamora ah quanto ti costò giacché ti fece amor l’avermi amato. povero ancora, ah quanto ti costò giacché ti fece amor l’avermi amato. povero ancora. YOU COME FROM THE STARS You come from the stars Oh King of the sky And come in a cave In an icy night Oh my child, Holy Child How much this poverty Let me Love you And how much cost to you Your Love for me…