Read More - Başak Sanat Vakfı
Transkript
Read More - Başak Sanat Vakfı
Başak Kültür ve Sanat Vakfı Başak Culture and Art Foundation Kayışdağı Mah. Uslu Cad. Nihat sok. No:55/A Ataşehir İSTANBUL T. 216 420 4968 F. 216 540 2462 basaksanat@gmail.com - www.basaksanatvakfi.org.tr facebook.com/basaksanat - twitter.com/basaksanatvakfi FAALİYET RAPORU ANNUAL REPORT 2014 Başak Kültür ve Sanat Vakfı Başak Culture and Art Foundation Başak Kültür ve Sanat Vakfı Başak Culture and Art Foundation FAALİYET RAPORU ANNUAL REPORT 2014 2014 FAALİYET RAPORU Başak Kültür ve Sanat Vakfı Başak Culture and Art Foundation Kayışdağı Mah. Uslu Cad. Nihat sok. No:55/A Ataşehir İSTANBUL T. 216 420 4968 F. 216 540 2462 basaksanat@gmail.com - www.basaksanatvakfi.org.tr facebook.com/basaksanat - twitter.com/basaksanatvakfi 2014 ANNUAL REPORT YÖNETİM KURULU THE BOARD BAŞKAN PRESIDENT ŞAHHANIM KANAT YÖNETİM KURULU ÜYELERİ MEMBERS OF THE BOARD BEHİCE BORAN, AYTEN ŞAHİN AHMET ŞAHİN, GÜLCAN ÇETİNKAYA YAYINA HAZIRLAYAN PREPARED BY BSV EDİTÖR EDITOR Belma Yıldıztaş REDAKSİYON PROOFREADING Dilan Şahin ÇEVİRİ TRANSLATED BY Şeyda Bilken TASARIM DESIGN Serok Demircan VAKIF ÇALIŞANLARI STAFF HÜMEYRA TUSUN YEĞİN, DİLAN ŞAHİN BELMA YILDIZTAŞ, ŞEYDA BİLKEN ŞÜKRAN KARAŞ, EMİN SARIKAYA PSİKOLOJİK DANIŞMAN PSYCHOLOGCAL COUNSELOR NALAN ÖZÇETE, AYSEL POLATSOY YELİZ YILMAZ HUKUK DANIŞMANI LEGAL ADVISOR CEVRİYE AYDIN, ŞİRİN GÜNER MUHASEBE ACCOUNTANT FERİT MÜFİT BAYRAM 3 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT SUNUŞ Başak Kültür ve Sanat Vakfı ırkı, dili, rengi, cinsiyeti, yaşı, siyasal ya da başka düşünceleri, ulusal, etnik ve sosyal kökeni, mülkiyet, sakatlık, doğuştan gelen ve sonradan kazanılan statüleri ve diğer bütün farklılıklarını bir yana bırakarak; İÇİNDEKİLER CONTENTS çocuğun hakları ile birlikte bir 'birey' olarak kabul edilmesi için çalışır. Çocuğun ve toplumun 'Temel İnsan Hakları ve Özgürlüklerine' saygının arttırılmasını; 'çocuğun yüksek yararının' korunmasını ve 'eğitim, kültür, sanat' yolu ile çocuğun yeteneklerini · SUNUŞ INTRODUCTION .......................................................................................... 05 geliştirmesine destek olmayı, ona yol göstermeyi amaçlar. Vakıf çocukların adil ve · PROJELER THE PROJECTS ...................................................................................... 06 özgür bir toplumda büyümelerine ve çocuklar için demokratik bir toplumun tesis · ATÖLYELER WORKSHOPS ........................................................................................ 18 edilmesine katkıda bulunmak için hak odaklı çalışmalar yapar ve işbirliklerini teşvik · SEMİNERLER SEMINAR ............................................................................................ 37 eder. · GÖNÜLLÜLER VOLUNTEERS ................................................................................. 50 · PLATFORM VE GİRİŞİMLER PLATFORMS AND INITIATIVES ......................... 50 · ORTAKLIKLAR VE İŞBİRLİKLERİ PARTNERS AND ASSOCIATES ................... 51 INTRODUCTION · YAYINLAR PUBLICATIONS ........................................................................................ 52 Başak Culture and Art Foundation works for children to be accepted as individual with their rights by putting aside race, language, color, sex, age, political or other thoughts, nationality, ethnic and social origin, property, disability, inherent and acquired status and other differences. The foundation aims to increase the respect to 'Human Rights and Fundamental Freedoms' of children and society, to protect 'the best interest of the child', to support children to develop their abilities through 'education, culture, art', and to lead them. The foundation does right-based works in order for children to grow up in a fair and free society and also in order to contribute to establish a democratic society for children, and encourages cooperation among organizations. 4 5 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL ANNUAL REPORT REPORT 1. PROJELER 1. THE PROJECTS BÖLGESEL DESTEK MEKANİZMASIYLA TOPLUMSAL THE PROJECT FOR “STRUGGLE AGAINST GENDER BASED CİNSİYET TEMELLİ EŞİTSİZLİKLE VE KADINA KARŞI INEQUALITY AND VIOLENCE AGAINST WOMENT ŞİDDETLE MÜCADELE PROJESİ THROUGH THE MECHANISM OF LOCAL SUPPORT” Proje, Avrupa Birliği Türkiye Delegasyonu tarafından finanse edilmiş, Başak Kültür ve The Project is a local project supported by the European Union Delegation, led by Sanat Vakfı'nın öncülüğünde, Günebakan Kadın Derneği – Mersin ve Yaşamevi Kadın Basak Culture and Arts Foundation, in cooperation with Gunebakan Women's Dayanışma Derneği – Urfa ortaklığında, 3 farklı ilde yerel bazda (İstanbul'da Association (Mersin), and Lifehouse Women's Solidarity Association (Sanliurfa) in Ataşehir ve Sancaktepe'de, Mersin'de Toroslar'da ve Şanlıurfa merkezde) 2 yıl süre Atasehir and Sancaktepe Districts of Istanbul, Akdeniz and Torostlar districts of ile Kasım 2012-kasım 2014 tarihleri arasında gerçekleştirilmiştir. Kadına yönelik Mersin, and city of Sanliurfa from November 2012 – November 2014. The aim of this şiddetle mücadeleyi yerel destek mekanizmalarının güçlendirilmesi ile birlikte Project is to struggle against gender based inequality and violence against women amaçlayan proje ile 300 şiddet mağduru kadın doğrudan, 2 bin kadın dolaylı olarak, through the mechanism of local support”. The proect has envisaged to at least 100 psikolojik, hukuki, kurumsal olarak desteklenmiştir. 3 ortak kurumun kendi faaliyet and a total of 300 female victims of violence in Istanbul, Mersin and Sanliurfa to alanlarından ulaşmayı hedeflediği şiddet mağduru kadınlar yerel düzeyde yapılan bu overcome their victimness as well as providing psychological and legal support to desteklerden ücretsiz olarak faydalanmıştır. Kadınların gördüğü şiddetin türü, sıklığı, treat the trauma that appears after violence. The women, who are the victims of failinin tespiti; sivil toplum kuruluşlarına gelme nedenleri ve taleplerinin belirlenmesi; violence have benefited from the support, which was organised on local level by the sivil toplumun bu talepleri nasıl cevapladığının ortaya konulması; kadınların devletin 3 partner organisations in their activity areas, free of charge The provision of hukuksal ve sosyal destek kurumlarından ne ölçüde yararlanabildiği ve nerede psychological, legal and social support and guidance to women constitute the most sıkıntılar yaşandığı gözlenmiş ve sonuçlar raporlanarak kamuoyu ile paylaşılmıştır. important aspect of the project. It aimed at observing the type and frequency of violence, identification of the perpetrator, reasons to approach the civil society organisations and identification of demands, clarifying the ways in which the civil society organisations respond to these demands, as well as the extend to which which women benefit from the legal and social support institutions of the state and the difficulties they encounter. 4 5 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 1. PROJELER 1. THE PROJECTS ÇOCUKLAR İÇİN İNSAN HAKLARI VE SİNEMA HUMAN RIGHTS FOR CHILDREN AND FILMMAKING Savunmasız çocukların insan hakları konusundaki farkındalıklarını ve sinema The project, which has 3 partner organizations (Başak Culture and Art Foundation, konusundaki bilgilerini arttırmak ve yeteneklerini geliştirmek; kendilerini daha iyi Van Bar Association, and DW-RS Producties - Amsterdam), is carried out by ifade edebilmelerine destek olmayı amaçlayan proje BSV'nin öncülüğünde, Van Republic of Turkey Ministry for European Union Affairs, financed by Civil Society Barosu ve DW-RS Producties'in (Amsterdam) ortaklığı ile Sivil Toplum Diyalogu Dialogue Program. The project aims to increase the awareness on human rights and Programının finansörlüğüyle Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından yürütülmektedir. 14 the knowledge on filmmaking, and to develop the abilities for vulnerable children. ay sürecek proje, Ekim 2014'te başlamış ve 15 farklı lokasyonda çocukların yanı sıra, Thus, they will be able to express themselves in a better way. At the same time, it sivil toplum örgütlerinin çocuklara ulaşma ve onlara hukuki, sosyal, kültürel, eğitsel also aims CSOs in the project areas to reach those children, and aims to contribute anlamda destek sağlayabilmeleri için kurumsal kapasitelerini geliştirmeye katkı to develop their institutional capacity in order to provide legal, social, cultural, sağlamayı amaçlamaktadır. educational support to children. Bu doğrultuda, hazırlanan ve fonlanan proje ile Türkiye'de 14 ilde (Van, Manisa, İzmir, In this respect, with the project prepared and financed ,human rights and filmmaking Denizli, Hatay, Adana, Mersin, Tunceli, Bitlis, Erzurum, Batman, Ordu, Düzce, workshops will be carried out in 14 cities of Turkey (Van, Manisa, İzmir, Denizli, Hatay, İstanbul) ve Amsterdam'da göçten etkilenen, sosyal, kültürel, sanatsal ve eğitsel Adana, Mersin, Tunceli, Bitlis, Erzurum, Batman, Ordu, Düzce, İstanbul) and in etkinliklere ulaşma da dezavantajlı olan yaşları 14-18 arasındaki çocuklar için insan Amsterdam for children aged between 14-18 who affected from migration and are hakları ve sinema atölyeleri gerçekleştirilecektir. Proje ile her lokasyondan 25 disadvantaged to reach social, cultural, artistic and educational activities. We are çocuğa, 5 ila 10 STK'ya ve ilgili yerel birimlerden 20 ila 30 katılımcıya ulaşmak planning to reach 25 children from every location, 5-10 CSOs and 20-30 hedeflenmektedir. Van Barosu-Çocuk Hakları Komisyonu üyesi avukatlar çocukların participants from related local units. The lawyer(s) who are the member of insan hakları konusunda bilgilendirilmesi ve farkındalıklarının arttırılması için Children's Rights Commission from Van Bar Association will implement the module geliştirdikleri “Çocuklar İçin İnsan Hakları” modülünü 15 farklı lokasyonda which they carried out in 15 different locations in order to inform children about uygulamaktadır. Eş zamanlı olarak, Proje Danışmanı - Yönetmen Derya Durmaz human rights and to increase their awareness. Simultaneously, Project çocuklarla birlikte Amerikalı Yönetmen ve akademisyen Theron Patterson ile sinema Consultant/Director Derya Durmaz and American Director and academician Theron atölyesini gerçekleştirmektedir. Projenin Avrupa'dan ortağı DW-RS'den hak Patterson will carry out filmmaking project with children. The rights defenders and savunucuları ve sinemacılar skype görüşmeleri ile çalışmanın bütün etaplarına dâhil filmmakers from our partner DW-RS (Amsterdam) will get involved in all steps of the olmakta; Amsterdam Atölyesine ev sahipliği yapmaktadır. activities via Skype and they will also do works which will be carried out in Amsterdam. 6 7 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 1. PROJELER 1. THE PROJECTS KIZ ÇOCUKLARININ ZORLA EVLENDİRİLMESİNE KARŞI AWARENESS ACTIVITIES AGAINST FORCEDLY MARRIAGE FARKINDALIK ÇALIŞMALARI VE KAMU SPOTU OF FAMELE CHILDREN AND PUBLIC SPOT Proje, Hollanda Başkonsolosluğu – MATRA İnsan Hakları Programı kapsamında The Project supported by Netherland Consulate Human Rights Funds and will fonlanmakta ve 9 ay süre ile Ataşehir ve Bağcılar ilçelerinde yapılacak saha continue for 9 months. Young women and girls who are forced to marriage or in this çalışmasını ve eğitim toplantılarını kapsamaktadır. Zorla ve erken yaşta evlendirilmiş risk group will be reached in Ataşehir and Bağcılar. They will be trained about their ya da bu riski taşıyan kız çocukları ve genç kadınlara ulaşıp mevcut durumlarını rights, violation of these rights and process of demanding their rights. Families will ortaya çıkarma, yaşadıkları adaletsizlikleri görünür kılma; hakları ve hakların talep be informed about forced and early marriage leading to violation of the terms of edilmesi yönünde önce onları sonra yakın çevrelerini bilinçlendirme faaliyetlerini many of human rights.There will be face to face in-dept interwiews and focus-group içermektedir. Bu doğrultuda, hedef grupla derinlemesine görüşmeler yapılacak ve meetings with the women forced to marriage and their mother also the young sonuçlar raporlaştırılacaktır. Çalışmanın bu ayağı Maltepe Üniversitesi, Sosyoloji women at risk on same issue.Also Prof Dr Belma Akşit who is vice-chancellor in Bölümü'nden Prof. Dr. Belma Akşit'in danışmanlığında yürütülmektedir. Öte yandan, Maltepe University and director of Humanities and Social Sciences Research and proje ile kız çocuklarının zorla ve erken yaşta evlendirilmelerine yönelik kamuoyunda Application Center will support the Project with her perspective and her experience. bir farkındalık yaratmak için bir kamu spotu çekilecek; söz konusu sorunun görünür Within the scope of the project, families, local governments, NGOs will be informed kılınması ve gerekli önlemlerin alınması sağlanacaktır. and encouraged for cooperation. In that respect press conference will be held periodically and public spots will be shot. 8 9 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 1. PROJELER 1. THE PROJECTS DRAMA VE KENDİ OYUNCAĞINI KENDİN YAP ATÖLYESİ – DRAMA AND MAKE YOUR OWN TOY – SURUÇ AND SURUÇ VE FİDANLIK FIDANLIK Başak Kültür ve Sanat Vakfı'nın kendi öz kaynakları ile yerel düzeyde çalışan Başak Culture and Art Foundation (BSV), with its own resources and the support of birimlerin desteğiyle Suruç ve Fidanlık'taki çadır kentlerde çocuk ve gençler için local units, had continued psycho-social support works with children and youngster, geliştirdiği psiko-sosyal destek çalışmaları 2014 yılında 3 ay aralıksız devam etmiştir. who lived in city tents in Suruç and Fidanlık, for 3 months in 2014. Beside people, Suruç ve Fiadanlık'a Kobane ve Şengal'de süren savaş ve katliamlardan kaçarak who the majority part of them contains women and children and escaped from war gelen çoğu kadın ve çocuk olan insanların acil temel ihtiyaçlarının giderilmesinin and massacre in Kobane and Şengal to Suruç and Fidanlık, were met the urgent yanı sıra, ne yazık ki geri plana itilen travma sonrası psiko-sosyal destek almaları ve basic needs, it was also seem important that children who were pushed back after özellikle çocukların “oyun” ile bir işe/eyleme kanalize olması büyük bir eksiklik olarak trauma took psycho-social support and spent time with making their own toys. In görünmektedir. Bu eksikliği gidermek ve vakfımızın öncelikli hedef grubu olan göç order to create such atmosphere in the region, the preliminary for “Make Your Own mağduru (politik ve yasal olarak gelen gruplar 'göçmen' olarak kabul edilmemekle Toy” workshop was designed in Istanbul for 'refugee children'. For the workshop, our birlikte, teknik olarak göç etmiş olduklarından) 'mülteci çocuklar' için ön volunteer trainers Baran Demir and Mizgin Acet who gave training in Suruç had hazırlıklarına İstanbul'da başladığımız “Kendi Oyuncağını Kendin Yap” atölyesi received technical training for one week. After the training of trainer, our friends tasarlanmıştır. Atölye için, Suruç'ta eğitim verecek olan gönüllü Arkadaşlarımız who went to Suruç stated that there were more participants than excepted and they Baran Demir ve Mizgin Acet, Plastik Sanatçı ve Akademisyen Seçil Yaylalı'dan bir started to do drama and theater works. Even though this work was thought as a hafta süre ile teknik eğitim almıştır. Eğitimci eğitiminin ardından, Suruç'a giden transition process that made children and trainers closer and fusing, it turned to an arkadaşlarımız beklentimizin çok üstünde çocuğun katılımı ile drama ve tiyatro aim which had concrete outcomes. With great motivation and interest of children çalışmalarına başlamıştır. Bu çalışma, eğitimcileri ve mülteci çocukları birbirine and with the right guidance of trainers, 2 comedy and one dram theater play were yakınlaştırmak, kaynaştırmak için bir geçiş dönemi olarak düşünülmüşse de somut created. “Make Your Own Toy” workshop took great interest from children who were çıktıları olan bir amaç haline gelmiştir. Çocukların yüksek motivasyonları ve katılım between 5 and 20. So, children and local authorities stated that they would do the istekleri, eğitimci arkadaşlarımızın doğru yönlendirmeleri ile ikisi komedi biri dram üç best in order this workshop to be continued. Our works in Suruç and Fidanlık for oyunu sahneye koyacakları bir düzeye gelmeleri başarılmıştır. Yaşları 5 ile 20 children who are from Kobane and Şengal will be continue for more 6 months with arasında olan ve çalışmalara katılan çocuklarla gerçekleştirilen “Kendi Oyuncağını the contribution of organizations and individuals (even it is not much) and with the Kendin Yap” atölyesi yoğun bir ilgi görmüş gerek çocuklar gerek yerel ilgililer determination of BSV. We encourage especially children and youngster to take çalışmaların devam etmesi için ellerinden geleni yapacaklarını bildirmişlerdir. Suruç responsibility and role in the workshops, and keep looking for institutional support. ve Fidanlık'ta Kobane ve Şengal'li çocuk ve gençleri kapsayan çalışmalarımız çeşitli kurum ve kişilerin (az da olsa) katkıları ve BSV'nin kararlılığı ile önümüzdeki 6 ay için de devam edecektir. Çalışmaların sürekliliğini sağlamak adına mültecilerin atölye çalışmaları içinde rol ve sorumluluk almasını özellikle teşvik edilmekte ve kurumsal destek aramayı sürdürmekteyiz. 10 11 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 1. PROJELER 1. THE PROJECTS STK'LARARASI İŞBİRLİĞİ VE ERMENİSTAN SEYAHATİ COOPERATION WITH CSOs AND VISIT TO ARMENIA Hrant Dink Vakfı tarafından, 2014 yılında duyrulan Türkiye-Ermenistan Seyahat The Hrant Dink Foundation launches the Turkey-Armenia Travel Grant with a view to Fonu'nu iki komşu ülke halkı arasında doğrudan temasların artırılması ve her alanda increase direct contacts and to promote cooperation between the peoples of the işbirliklerinin teşvik edilmesini amaçlamaktadır. Bu amaç doğrultusunda BSV, komşu two neighboring countries. For this aim, Başak Culture and Art Foundation had a ülkedeki Women's Recource Center Armenia, Child Development Foundation, chance to meet and to cooperate with Women's Resource Center Armenia, Child “Arevamanuk” Family and Child Care Foundation ve KASA Gyumri STK'ları ile Development Foundation, “Arevamanuk” Family and Child Care Foundation, and tanışma ve ortaklık geliştirme fırsatı bulmuştur. Kurumlar arası işbirliği ve KASA Gyumri. In the meetings, the organizations shared their experiences and had dayanışmanın sağlanması için gelecekte yapılacak çalışmalarda kurumların sürekli an opportunity to make projects together. olarak temas halinde olmasının hedef grupları olan çocuk ve kadınlar için daha çözümcü yaklaşımların geliştirilmesine katkıda bulunacağı kanısında hem fikir olunmuştur. Çocuk ve kadınlara yönelik yapılan çalışmalarda bilgi ve tecrübeler paylaşılmış yeni proje ve çalışma konularında fikirler üretilmiştir. 12 13 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 1. PROJELER 1. THE PROJECTS SANATIN BULUŞTURDUĞU RENKLER / COLORS BROUGHT COLORS BROUGHT TOGETHER BY ART - EVS TOGETHER BY ART - EV The project which was implemented by BSV and funded by Turkish National Agency BSV'nin yürütücülüğü ve Türkiye Ulusal Ajansı tarafından fonlanan proje ile gençlerin 'diğer kültürlere' karşı olan önyargıların kırılması için bir şans sağlamak; kendi kişisel gelişimlerini ve karşılıklı öğrenme süreçlerini desteklemek ve oyunla öğrenme yöntemini kullanarak kaynaşmalarına ve kültürlerarası ögelerin bütünleşmesine katkıda bulunmak amaçlanmıştır. Fransa'dan Inter Echanges adlı aimed children and youngsters to have a chance to break prejudices to 'other cultures', to support their personal developments and mutual learning process, and to contribute them to know each other and to intercultural learning. The project partner is Inter Echanges from France. Maud Richet was our EVS volunteer for 4 months period. She carried out artistic activities in the foundation. kurumla ortaklaşa yapılan projede Maud Ricket faaliyetlerin yürütücüsü olarak 4 ay süre ile BSV'de, hedef grupla çalıştı. 14 15 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 1. PROJELER 1. THE PROJECTS FARKLI HAYATLAR ORTAK HAYALLER / DIFFERENT LIVES COMMON DREAMS – EVS DIFFERENT LIVES COMMON DREAMS – EVS The project was implemented by BSV and funded by Turkish National Agency. With Yine BSV tarafından yürütülen ve Türkiye Ulusal Ajansı tarafından fonlanan proje, 3 farklı kültürden gencin Türkiye'den gençlerle biraraya gelerek sanatsal faaliyetler oluşturmalarını ve uygulamalarını kapsamaktadır. Proje ile gençler kendi kültürlerini tanıtma ve farklı kültürleri tanıma fırsatı bulmuşlardır. İspanya – ETL Don Bosco, Macaristan – Messzelato Egyesület ve Portekiz – ESN Minho'dan 3 farklı kurumdan 3 gencin Türkiye'de 4 aylık çalışmalarını içeren projede Miguel Pineiro, Anna Teglassy ve Ana Lucia Monteiro rol ve sorumluluk almıştır. the "Different Lives Common Dreams" project, we aim to bring together both local youngsters and youngsters from different countries and to show them that they have common dreams. These common dreams will come up by art. Art will help them to break their prejudices against each other because art has a power to bound people and to create dialogue between them. Main theme of this project is that "there can be a common share among the people from different cultures and for reaching this common share people must let them to know each other". Our partners were ETL Don Bosco from Spain, Messzelato Egyesület from Hungary, and ESN Minho from Portugal. Our volunteers were Miguel Pineiro, Anna Teglassy and Ana Lucia Monteiro. They had stayed for four months. 16 17 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 2. ATÖLYELER 2. WORKSHOPS Koma Awaze Jinan: Kadın Müzik Grubu Çalışmaları Koma Awaze Jinan: Women Music Band Kadına yönelik Şiddetle Mücadele Projesi kapsamında bir araya gelen kadınlardan Koma Awaze Jinan was created by women who came together within the project for oluşan Awaze Jinan grubu 14 kadın üyesi ve 4 müzisyenin katılımı ve müzik eğitimcisi “combating violence against women”. There were 14 women and 4 musicians and Dilşad Güngör'ün yönetiminde çalışmalarına 2 yıl boyunca devam etmiştir. one music trainer-Dilşad Güngör who leaded the band. The band had continued Kadınların solfej, müzik teorisi ve şan gibi konularda eğitim süreçleri ile beraber their works for 2 years. Women received some training such as solfege, music ilerleyen koro çalışmaları çeşitli illerde konserler, dinletilerle sürmüştür. 8 Mart theory, singing lesson and so on. They gave concerts in different cities. Also, they Dünya Kadınlar Günü için yapılan kutlamalarda İstanbul ve Şanlıurfa'da konser gave a concert on 8th March International Women's Day in Istanbul and Şanlıurfa. veren kadınlar, çalışmaları boyunca eşsiz tecrübeler yaşama şansı elde etmişlerdir. During their works about music band, they had had many experiences. 18 19 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 2. ATÖLYELER 2. WORKSHOPS Başak Çocukları: Çocuk Müzik Grubu Çalışmaları Başak's Children: Children Music Band 5 erkek, 6 kız çocuğundan oluşan Başak Çocukları Müzik Grubu çalışmalarını müzik Children music band which consisted of 11 children had worked for 6 months with the eğitmeni Kadriye Kurt ve Seren Tekin'in gözetiminde 6 ay süre ile gerçekleştirmiştir. trainers who are Kadriye Kurt and Seren Tekin. Children worked on solfege, rhythm Çocukların koro olarak sahne alması amacıyla bir araya gelmesi ile solfej, ritim ve and chorus. They had a chance to sing in their mother tongue. Also, they gave koro çalışmaları yapılmış; çocuklar anadillerinde türküler öğrenmişlerdir. Vakfın II. si concerts in the Second Helin Başak International Art Festival during the opening and düzenlenen Festivalinin açılış ve kapanış gecelerinde sahne alan Başak Çocukları closing events. During their concerts, they saw an intense interest from especially özellikle çocuklardan yoğun bir ilgi görmüşlerdir. children. 20 21 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 2. ATÖLYELER 2. WORKSHOPS Kurmancî Sınıfı: Anadilini Öğrenen Çocuklar Kurdish Language Class: Children who learn their mother “Bir dili koruyabilmenin en önemli yolu insanların o dili konuşabilmesi ve çocuklarına tongue öğretebilmesi için uygun koşulları yaratmaktır. Bu genellikle, 'azınlık' dilini tanıyan ve koruyan ulusal politikaların, anadil eğitimini destekleyen eğitim sistemlerinin, o dili konuşan toplulukla dilbilimciler arasında yaratıcı bir işbirliğinin var olmasını gerektirir. En belirleyici etkin dili konuşan topluluğun dile yönelik tutumu olduğundan, çok dilliliği ve azınlık dillerine saygıyı yüreklendiren, bir dili konuşmanın ödev değil, zenginlik olduğunu hissettiren toplumsal ve siyasal ortam oluşturmak Thanks to the trainer Tülay Acar who has given the class voluntarily, Kurdish language class has continued for one year with 13 children. With great interest and high motivation of children, the project for “Learning My Mother Tongue” will continue for the next year. Children who learn their mother tongue planed a learning language camp for 2015 and their families supported them to carry out the activity. esastır.” UNESCO Bu hassasiyeti ve gerekliliği göz önünde bulundurarak gönüllü eğitmen Tülay Acar'ın verdiği Kurmancî dersleri 13 çocukla birlikte bir yıldır devam etmektedir. Çocukların yoğun ilgisi ve kuvvetli motivasyonları ile önümüzdeki yıl da sürecek olan “anadilimi öğreniyorum” projesi etki düzeyini arttırmış durumdadır. Çocukların ilk etapta çekinerek başladıkları ve devam etmekte kararsız oldukları Kurmancî dersleri, eğitmenin eğlenceli ve sevecen üslubu ile hız kesmeden sürme şansı yakalamıştır. Derslere katılan çocukların memnuniyetleri hem ailelerini hem yakın çevrelerindeki diğer çocukları sarmış; derse katılan öğrenci sayısı periyodik olarak artmıştır. Anadilini öğrenen çocukların, 2015 yılı için ortaklaşa planladıkları bir dil kampı fikri doğmuş ve ailelerin desteğini almıştır. 22 23 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 2. ATÖLYELER 2. WORKSHOPS İngilizce English Language Club AGH/EVS (Avrupa Gönüllü Hizmeti) kapsamında 2007'den beri gönderici, ev sahibi Başak Culture and Art Foundation who has been sending, receiving and coordinating ve koordinasyon kurulu olarak çalışmakta olan Vakfımıza gelerek farklı kültürlerin organization in European Voluntary Service (EVS) since 2007 opens English tanışması ve diyalog ortamının güçlendirilmesini hedefleyen Avrupalı gençler language club in every year. The club is given by our EVS volunteers. So, children tarafından verilen İngilizce dil dersleri 22 çocuğun sürekli katılımı ile 5 ay sürmüştür. and youngsters who are willing to learn English can make practice with international Çocuğun eğitim hakkını kabul ederek ve fırsat eşitliğini sağlamak amacıyla çocuğun volunteers. The language club had continued for 5 months with 22 children. By bilgi ve yeteneklerini geliştirmek için herkese açık ve parasız olarak hafta sonları accepting the education right for children and with the aim of providing equality of 2'şer saat gerçekleştirilmiştir. Dil eğitimi vakfın devam eden çalışmaları arasındadır. opportunity, it was open public and free during weekends in order to improve the knowledge and talents of children. The language club is one of the ongoing activity of the foundation. 24 25 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 2. ATÖLYELER 2. WORKSHOPS Resim ve Seramik Painting and Ceramic Yeditepe Üniversitesi öğrencisi Büşra Aydoğan ve AGH gönüllüleri Anna Teglassy ve Painting and ceramic workshops which were given by Büşra Aydoğan from Yeditepe Ana-Lucia Monterio tarafından gerçekleştirilen resim ve seramik atölyeleri ayrı ayrı University and Anna Teglassy and Ana-Lucia Monterio who were EVS volunteers olarak gerçekleştirilmiştir. Yaşları 2 ile 15 arasında değişen iki gruptan toplam 27 were made separately. 27 children participated to the workshops. They learned çocuğun bir yıl süre ile katıldığı atölyelerde çocuklar malzeme kullanımı, geri using materials, making art from recycling and painting techniques. dönüşümden sanat ve farklı resim tekniklerini öğrenerek hayallerini resmetmişlerdir. 26 27 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 2. ATÖLYELER 2. WORKSHOPS Enstrüman (Gitar ve Keman) Musical Instrument (Guitar and Violin) Vakfın gönüllülerinden ve İÜ-Konservatuarı öğrencisi Ronahi Dölek bir yıl süre ile 2 Ronahi Dölek who is volunteer of the foundation and Istanbul University kız çocuğuna birebir keman; Miguel Fernandez ise 5 ay süre ile birebir ve grup Conservatory student had given violin course to 2 children (one to one course) for halinde 9 farklı yaştan çocuğa gitar kursu vermiştir. Çalışmalar BSV'nin one year. Our EVS volunteer Miguel Fernandez had given guitar course to 9 children Kayışdağı'ndaki ofisinde gerçekleştirilmiştir. for 5 months and one to one course. The courses were made in the foundation in Kayışdağı. 28 29 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 2. ATÖLYELER 2. WORKSHOPS Drama ve Tiyatro Drama and Theater I.Festivalin ardından Dramaturg Sinan Akcan'ın eğitmenliğinde bir araya gelen çocuk After the First Helin Başak International Art Festival, dramaturge Sinan Akcan had ve gençler 6 ay süre ile drama eğitimi almış; bir kısa tiyatro oyunu tasarlayıp given drama training to children and youngsters for 6 months. They wrote and çalışmışlardır. Sahne ve dekor tasarımında AGH gönüllüleri ile işbirliği içinde yapan organized a short theater. Also, the workshops participants who cooperated with atölye katılımcıları, çalışma sırasında İngilizce konuşabilecekleri bir şans da EVS volunteers about stage and décor design found a chance to speak English. yakalamışlardır. 31 32 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 2. ATÖLYELER 2. WORKSHOPS HELİN BAŞAK ULUSLARARASI SANAT FESTİVALİ HELIN BASAK INTERNATIONAL ART FESTIVAL II. Helin Başak Uluslararası Sanat Festivali kimlikleri, dilleri, inançları vb nedenlerle Second Helin Başak International Art Festival determined the theme “transition” ayrımcılığa maruz kalan başta çocuk ve gençler olmak üzere toplumun her kesimini which embraced all part of the society, especially children and youngsters who were kucaklayacak 'Dönüşüm' temasını benimsedi. Festivalle, çocuk ve gençlerin festival exposed to discrimination because of identities, languages, beliefs and so on. In the faaliyetlerine aktif bir biçimde katılımını sağlayarak çok çeşitli sanat ve kültür festival, there were various workshops and music and dance activities where atölyeleri, müzik ve dans performansları, kültür ve beceri paylaşımları ile farklı ve children and youngsters could take place actively, so they could have different yeni bir bakış açısı kazanmalarını; yetenek ve enerjilerini sanatın sınırsızlığı ve perspective. kültürün çeşitliliğiyle destekleyerek düşlerini ve düşüncelerini geliştirmeleri hedeflenmiştir. The festival took place in different areas in Ataşehir and Kadıköy from 2nd and 7th September. Almost 5 thousand people, mostly children and women, participated to Ataşehir ve Kadıköy'de, çeşitli park, açık alan ve salonlarda, 2-7 Eylül tarihleri the festival which was with the partnership of Ataşehir Urban Council, the financial arasında; Ataşehir Kent Konseyi'nin ortaklığı, Kültür ve Turizm İl Müdürlüğünün contribution of Istanbul Provincial Directorate of Culture and Tourism, with the maddi katkıları, Ataşehir Belediyesi ve Kadıköy Belediyesinin desteği ile, çok sayıda support of Ataşehir Municipality and Kadıköy Municipality, and with the voluntary sanatçı ve eğitimcinin gönüllü katılımı ile gerçekleştirilen festivalle, çoğunluğu çocuk ve kadın olan 5 bine yakın insanın katılımı sağlanmıştır. participation of artists and trainers. 33 34 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 2. ATÖLYELER 2. WORKSHOPS I.HELİN BAŞAK ÖYKÜ YARIŞMASI I.HELIN BASAK STORY COMPETITION Öykücülüğün genç kuşaklarca sürdürülmesini teşvik etmek, Türk ve Kürt edebiyatına Story competition which was organized with the aim to encourage people to use yeni yazarlar kazandırmak; gençlerin potansiyellerini ortaya çıkarmalarına uygun Turkish and Kurdish languages correctly and efficiently had been announced in ortamlar yaratarak kişisel ve sosyal gelişimlerine destek olmak; Türkçe ve Turkish and Kurdish in order to encourage young generations to sustain the Kurmancînin doğru ve etkin biçimde kullanılmasını teşvik etmek amacıyla storytelling, to bring in new writers to Turkish and Kurdish Literature, to support düzenlenen öykü yarışması Kürtçe ve Türkçe dil kategorilerinde duyurulmuştur. young people's personal and social development by creating suitable environment Ödüllü olarak düzenlenen yarışmanın Türkçe kategoride Yavuz Ekinci, Nalan for them to reveal their potential. In the competition organized as award-winning, Temeltaş, Ayşe Kilimci, Ahmet Büke, Burcu Aktaş; Kürtçe kategoride Ferzan Şer, Yavuz Ekinci, Nalan Temeltaş, Ayşe Kilimci, Ahmet Büke, Burcu Aktaş had served as Ömer Dilsoz, Kristin Özbek, Sidar Jir, Veysel Tirpan jüri üyeliği görevini üstlenmiştir. jury members in Turkish category; on the other hand, Ferzan Şer, Ömer Dilsoz, Kristin Özbek, Sidar Jır, Veysel Tırpan had served as jury members in Kurdish category 35 36 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 3. SEMİNERLER 3. SEMINAR Şiddet Nedir? – Leyla SOYDİNÇ What is Violence? – Leyla SOYDİNÇ “Bir bireyin yaralanmasına, sindirilmesine, öfkelendirilmesine veya duygusal baskı “Violence is a physical or other types behavior and treatment form which leads altına alınmasına yol açan fiziki veya herhangi bir şekildeki davranış ve muamele individuals to be hurt, to be suppressed, to be enraged or to be taken under biçimidir. Kadına yönelik şiddet; İster özel, ister toplumsal yaşamda olsun tehdit emotional stress. Violence against women, whether in private or social life, is all yoluyla ya da keyfi olarak kadına fiziksel, cinsel, psikolojik zarar ve acı veren ya da kinds of gender-based violence which gives sexual and psychological harm, and verebilecek, cinsiyete dayalı her türlü şiddet hareketidir.” pain or able to give pain through threat or arbitrarily. 37 38 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 3. SEMİNERLER 3. SEMINAR Şiddete Uğradığınız da Neler Yapabilirsiniz? – Av. Cevriye What Should You Do While Exposed to Violence? – Lawyer AYDIN Cevriye AYDIN “Şiddet yaşadığınızda bulunduğunuz yerdeki en yakın polis merkezine ya da “While you are exposed to violence you should take official report about the jandarma karakoluna başvurarak yaşadığınız olayla ilgili tutanak tutturmalısınız. situation from nearest police office or gendarme office. Also, it is needed to be Ayrıca muayenenizin yapılabilmesi için bir sağlık kuruluşuna sevkiniz gerekir. transferred to a health center for your examination. It is important to be examined Vücudunuzdaki izler kaybolmadan muayene olmak önem taşır. Bu nedenle tutanak before scars in your body have gone. Therefore, before official report is written you yazılmadan önce hastaneye sevkinizin yapılması konusunda ısrarcı olun.” should insist to be transferred to a hospital.” 38 39 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 3. SEMİNERLER 3. SEMINAR Stres ve Başetme Yöntemi Olarak Gevşeme Egzersizleri – Stress and Relaxation Exercises as Coping Method – Psikolog Barış TOK Psychologist Barış TOK “Stresin, zihinsel ve fiziksel kaynaklarımızı tüketen olumsuz bir yanı olduğu gibi, “Stress, as a downside of consuming our mental and physical resources, helps to kendimizi keşfetmemize, potansiyelimizi kullanmamıza ve gelişmemize de yardımı discover ourselves, to use our potential and to improve ourselves. In terms of olabilir. Duygu açısından hafif bir genel uyarılmışlık düzeyinin olmasının yapılacak işe feeling, if there is a general arousal level it affects to spark an interest to works to ilgi uyandırma etkisi vardır. Dolayısıyla bir miktar stres normal işlevlerimiz için de do. So, little bit stress is needed for our normal function. But, if the stress is intense gereklidir. Ancak yoğun ve uzayan stresin fizyolojik ve psikolojik açıdan olumsuz and takes long time then negative physical and psychological effects can be seen.” etkileri görülebilir.” 40 41 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 3. SEMİNERLER 3. SEMINAR 'Özürlülere' Sağlanan Haklar Rights for Disabled People “Özürlü Kimlik Kartı, kimlik kartının kullanım alanları, Sosyal yardımlaşma ve “ID cards for person with disabilities, areas for usage of disabled ID cards, social dayanışma vakıfları, meslek edindirme kurları, sosyal güvenlik hakları, malulen assistance and solidarity foundations, vocational courses, social security rights, emeklilik, e-kpss” being retired due to disability, e-kpss” 42 43 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 3. SEMİNERLER 3. SEMINAR Bağımlılık ve Ergenlik – Psikolog Sevilay KAHVECİ- Addiction and Adolescence – Psychologist Sevilay DÜZTAŞ KAHVECİ-DÜZTAŞ “Ergenlik dönemi çocukluk ve yetişkinlik arasındaki geçiş dönemi olarak “Adolescence period can be defined as a transition period between childhood and nitelendirilebilir. Bu dönemde kişiler bir birey olarak toplumun bir parçası olmaya adultness. In this period, they try to be a part of society as an individual. This çabalarlar. Bu süreç her birey için zorluklar içeren bir süreçtir. Gençler bu dönemde process is a process which consists of difficulties for every individual. They are in a yeni arayışlar ve denemelere daha açık hale geldikleri bir çağdadır. Kimlik arayışı time which they are more open for new seekings and new attempts. This situation olarak tanımlanabilecek olan bu durum birçok riski de beraberinde getirmektedir. which also can be defined as identity seeking brings many risks with itself. In Buna ek olarak yine bu dönemde ergenlerin riskleri değerlendirme konusundaki addition to this, because adolescence are not adequate to evaluate the risks in this eksiklikleri onların daha fazla risk almasına neden olmakta böylece ergenlik period it causes to have more risks. Thus, the adolescence period turns to difficult dönemini hem birey hem de ailesi için çalkantılı bir dönem haline getirmektedir.” time for both individual and the family.” 44 45 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT 3. SEMİNERLER 3. SEMINAR Üreme Sağlığı – Sağlıkçı Gamze KARADAĞ-KOÇ Reproductive Health – Sanitarian Gamze KARADAĞ-KOÇ “Kadının bedensel ve ruhsal olarak iyilik halii; üreme organlarının sağlıklı olması ve “Reproductive health includes women's physical and spiritual well-being; healthy işlevlerini yerine getirmesi; sağlıklı çocuklar dünyaya getirmesi; gebeliğe ya da gebe reproductive organs and fulfilling the function; giving birth of health babies; kalmaya kendisinin karar vermesi; üreme sağlığı ile ilgili ücretsiz sağlık hizmeti deciding herself to be pregnant or to become pregnant; taking free health service alabilmesi ve bilgiye ulaşabilmesini içermektedir.” about reproduction health and reaching the information.” 46 47 2014 FAALİYET RAPORU 2014 ANNUAL REPORT ORTAKLIKLAR VE İŞBİRLİKLERİ PARTNERS AND ASSOCIATES Günebakan Kadın Derneği - Mersin AGH GÖNÜLLÜLERİ EVS VOLUNTEERS Yaşamevi Kadın Dayanışma Derneği – Urfa Hrant Dink Vakfı – İstanbul Eşit Haklar İçin İzleme Derneği / EŞHİD – İstanbul Çocuklar İçin Sosyal Girişim Derneği - İstanbul Maud Richet Miguel Pineiro Fernandez Anna Teglassy Ataşehir Belediyesi – İstanbul Ataşehir Kent Konseyi/ Atasehir City Council Kadıköy Belediyesi - İstanbul Van Barosu – Çocuk Hakları Komisyonu - Van Ana Lucia Monteiro DW-RS Producties – Hollanda/Amsterdam Adrienn Juhasz De Meervaart / Studio Mervaart – Hollanda/Amsterdam Franz Knörnschild Gwladys Thevenet Inter Echanges – Fransa ETL Don Bosco – İspanya Messzelato Egyesület – Macaristan ESN Minho – Erasmus Student Network Minho - Portekiz Van Belediyesi Tunceli Belediyesi Bitlis Belediyesi PLATFORM VE GİRİŞİMLER PLATFORMS Samandağ Belediyesi – Hatay Toroslar Belediyesi – Mersin Karaçoban Belediyesi – Erzurum Hayata Destek Derneği – İstanbul Unicef – Çocuğa Yönelik şiddeti önleme platformu Çocuk Gelinler Platformu Kamu Harcamaları İzleme Platformu Bingöllüler Sosyal Yardımlaşma, Dayanışma, Eğitim ve Kültür Derneği - İzmir Batman Kültür ve Sanat Derneği – Batman Uçan Balon Çocuk ve Gençlik Derneği – Adana Uluslararası Sanat Eğitimcileri Derneği – Denizli Barış İçin Eğitimciler Girişimi Mavi Kalem Sosyal Yardımlaşma ve Dayanışma Derneği – İstanbul Çocuk Cezaevleri Kapatılsın Girişimi Maltepe Üniversitesi – Sosyoloji Bölümü İnsan Hakları Ortak Platformu / İHOP Başak Schweiz Stiftung – İsviçre/Zürih Özel Altıntepe Rehabilitasyon Merkezi – İstanbul Kültür ve Turizm Bakanlığı / İstanbul İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü STGM Sivil Düşün 50 49 2014 FAALİYET RAPORU YAYINLAR PUBLICATIONS 2013 Raporu “NE YAPMALI, NASIL YAPMALI?”, Kadına Yönelik Şiddetle Mücadele Projesi, Hümeyra Tusun, İstanbul, 2014 “Kadına Yönelik Şiddetle Mücadele Projesi” Kitabı ve Veri Analizi, Belma Yıldıztaş, İstanbul, 2014. Festival Kataloğu, 2014 (II. Helin Başak Uluslararası Sanat Festivali) 52