PDF olarak indir
Transkript
PDF olarak indir
JUL-AUG‘15 11 1 katkıda bulunanlar contributors Hamit Hamutcu hamit.hamutcu@mixerarts.com KURUCU FOUNDER Bengü Gün bengu.gun@mixerarts.com DİREKTÖR DIRECTOR Mehmet Kahraman mehmet.kahraman@mixerarts.com SANATÇI İLİŞKİLERİ ARTIST RELATIONS Serhat Cacekli serhat@mixerarts.com MIXER EDITIONS KOORDİNATÖRÜ MIXER EDITIONS COORDINATOR Elvin Vural elvin@mixerarts.com ETKİNLİKLER SORUMLUSU EVENTS COORDINATOR Görkem Dikel gorkem@mixerarts.com İÇERİK YÖNETİCİSİ CONTENT MANAGER Ayşegül Papila aysegul@mixerarts.com GALERİ ASİSTANI GALLERY ASSISTANT Bahar Güneş, Efe Özmen, Işıl Aydemir, Hatice Akyüz, Meltem Öztürk STAJYERLER INTERNS André Carvalho & Tugba Karatop - CHROMA www.ch-roma.com | chroma.istanbul@gmail.com Güneş Bulut Yılmaz reprodüksiyon fotoğrafları ve ArtLab enstalasyon fotoğrafları reproduction photos of Güneş Bulut Yılmaz and installation shots of ArtLab Seçil Ofset 100. yıl mahallesi massit matbaacılar sitesi 4. cadde no:77 bağcılar, istanbul BASKI PRINT Baskı Tarihi, Adedi Printing Date, Amount of Copies 25.07.2015 | 1000 adet 1000 copies Merhaba! Hello! Yaz aylarında şehir sakinleri tatil köşelerine doğru yavaş yavaş çekilirken, İstanbul’daki sanat etkinlikleri de nispeten azalıyor. Mixer kapılarını yaz aylarında da sanatı keşfetmek isteyenler için açık tutuyor. Üstelik bu yaz boyunca iki mekanda birden. As the residents of the city slowly drift away to the seaside, the number of art events in Istanbul gets fewer. Mixer keeps its doors open for those who want to explore art also durin summer time. In addition to that, we have a new place that recently opened in Karaköy. Tophanedeki ana mekanımızda Temmuz ortasına kadar uluslararası sanatçıların yer aldığı ‘Borders and Boundaries’ isimli bir sergiye ev sahipliği yapıyoruz. Sergide yer alan sanatçılar Berlin-İstanbul Quartier sanatçı kolektifinden Aylin Yavuz, George Demir, Enrico Bertelli, Arda Yorgancılar, Mary Moon, Candaş Şişman ve Viktoria Ikonen. Sergi fotoğraf, desen, resim, video yerleştirme gibi birçok farklı disiplinden işleri bir araya getiriyor. We are hosting a group exhibition including international artists called “Borders and Boundaries” until mid June at our main space in Tophane. Aylin Yavuz, George Demir, Enrico Berteli, Arda Yorgancılar, Mary Moon, Candaş Şişman and Viktoria Ikonen from the Berlin-Istanbul Quartier artist collective joins us at this exhibition. The exhibition brings various mediums such as photography, print, painting and video installation together. Mixer Açık Depo’da 8 Temmuz’a kadar Goethe Institut İstanbul ile Avusturya Kültür Ofisi’nin işbirliğiyle düzenlenen ‘Red Light’ isimli sergisi ile ArtLab konuk sanatçısı Zora Volantes’in enstalasyon ve video çalışmalarını görebilirsiniz. You can see installation and video works of Zora Volantes, our guest at ArtLab who joins us with the exhibition “Red Light” with the collaboration with Goethe Institut Istanbul and Austria Cultural Office, until July 8th at Mixer’s Open Space. 24 Temmuz – 28 Ağustos tarihleri arasında Murat Germen, Aslı Narin, Melis Bağatır ve Eren Sulamacı tarafından Sabancı Üniversitesi ve Kadir Has Üniversitesi’nde yürütülen ‘Fotoğraf Kitabı Tasarımı’ dersinde, öğrencilerin konsept tasarımından uygulamasına kadar geliştirdikleri fotoğraf kitaplarından bir seçkiyi görebilirsiniz. Between July 24th - August 28th, you can check out a selection of photography books that were designed by students from its concept design to implementation at their “Photography Book Design” class that is led by Murat Germen, Aslı Narin, Melis Bağatır and Eren Sulamacı at Kadir Has University and Sabancı University. Eylül’e kadar Mixer’in Karaköy’de yer alan ‘yazlık’ mekanına da uğramayı unutmayın. Sene içerisinde Mixer’de gösterilen işlerden bir seçkiyi orada görebilir, Karaköy’ün ilham verici havasından faydalanabilirsiniz. Don’t forget to stop by to Mixer’s summer place in Karaköy until September. You can see a selection of works that has been exhibited throughout the year at Mixer and benefit from Karaköy’s inspirational atmosphere. Herkese güzel bir yaz dileriz... We wish you all a great summer. Richard Falle ice cream inferno (2012) fine-art arşivsel pigment baskı fine-art archival pigment print edisyon edition 10 74 x 55 cm KAPAK COVER Mixer 2 Tomtom mah. Boğazkesen cad. no:45/A Bodrum kat, 34433 Beyoğlu, İstanbul 0212 243 54 43 | www.mixerarts.com | info@mixerarts.com Bengü Gün 3 Sanatsal Sanat Ürünleri ve ORG. TİC. LTD. ŞTİ | Tomtom mah. Boğazkesen cad. No:45/A Bodrum Kat, Beyoğlu, İstanbul, 34433 sergi / exhibition Borders and Boundaries 19.06.2015 - 12.07.2015 Arda Yorgancılar Aylin Yavuz Candaş Şişman Enrico Bertelli George Demir Mary Moon Viktoria Ikonen Victoria Ikonen go down that road, detay detail (2015) tuval üzerine yağlı boya oil on canvas 120 x 100 cm 4 George Demir visibility (2015) enstalasyon, viskoz üzerine cyanotype installation, cyanotype on viscose 160 x 150 cm Mixer, 19 Haziran – 15 Temmuz tarihleri arasında Berlin-İstanbul Quartier* sanatçı platformunun “Borders and Boundaries” adlı karma sergisine ev sahipliği yapıyor. Sergi fotoğraf, desen, resim, video yerleştirme gibi birçok farklı disiplinden işleri bir araya getiriyor. Mixer is proud to host the group exhibition “Borders and Boundaries” by the Berlin-Istanbul Quarter* artist platform between June 19th - July 15th, 2015. The exhibition showcases artworks from various disciplines such as photography, print, painting and video installations. İnşa edilmiş alanların egemen birer güç olarak birey üzerinde baskı kurması, bireyin kendini özgür bir biçimde tanımlamasına engel olur. Fiziksel ve politik bariyerler dilden fiziksel ve sosyal alanlardaki yaşam biçimlerine kadar insan hayatının her alanında belirleyici bir The built spaces act as a dominant power and put pressure on individuals to prevent them to freely express themselves. Physical and political barriers as such, carry a significant role in every aspect of the individual’s life, from language to lifestyles in physical and social spaces. 5 sergi / exhibition Victoria Ikonen misty sea (2015) tuval üzerine yağlı boya oil on canvas 60 x 60 cm Enrico Bertelli boundaries (2014) bantlar üzerine sprey boya, pvc üzerine reçine spraypaint on tapes, resin on pvc 30 x 30 cm rol üstlenir. “Borders and Boundaries” sergisinin kavramsal çerçevesi bireyin kimliğini tanımlarken karşılaştığı bu politik, yapısal ve sosyal engeller etrafında şekilleniyor. Borders and Boundaries sergisiyle bir araya gelen yedi sanatçıdan biri olan Aylin Yavuz’un desenleri Michel Foucault’nun ‘ütopik beden’ kavramından yola çıkarak, çizgiyi çizilmiş bir sınır olarak algılıyor. Enrico Bertelli ise seçmiş olduğu yüzeylerin kimliğini bant ve boyayla belirgin 6 The conceptual frame of “Borders and Boundaries” builds itself around these political, structural and social obstacles defining the individual’s identity. One of the seven artists coming together for this exhibition, Aylin Yavuz’s prints perceive lines as a drawn boundary, based on Michel Foucault’s ‘utopian body’ concept. Enrico Bertelli’s paintings where he crystallizes the identity of the surface through tapes and paint, makes us think beyond these borders. hale getirerek oluşturduğu resimleriyle sınırların ötesini düşündürtmeyi amaçlıyor. Mary Moon’un resimleri ise Türkiye ve Ermenistan coğrafyalarının yakınlığının ortaya çıkardığı ortak mimari dili betimlerken, yerel ve uluslararası siyasetin bu birlikteliği nasıl sekteye uğrattığına dair bir izlenim oluşturuyor. Mary Moon’s paintings, on the other hand, give an impression about the common architectural language that is a product of the proximity of Armenian and Turkish geographies, a unity which is yet interrupted with local and international politics. *Berlin İstanbul Quartier 2014 yılında Berlin’de kurulmuş olan, farklı ülkelerde ve sanat mekanlarında sanatçılarla işbirliği yaparak projeler oluşturan sanal bir sanat alanıdır. *Founded in Berlin in 2014, the Berlin-Istanbul Quarter considers itself to be at first a virtual gallery, which collaborates with artists located in different countries. 7 sergi / exhibition Kadir Has Üniversitesi ve Sabancı Üniversitesi Öğrencilerinin İşlerinden Oluşan Bir Seçki A selection from the works of students from Sabancı University and Kadir Has University Mixer, 24 Temmuz - 28 Ağustos tarihleri arasında Sabancı Üniversitesi ve Kadir Has Üniversitesi öğrencilerinin “Fotoğraf Kitabı Tasarımı” dersinde konsept tasarımından uygulamasına kadar geliştirdikleri fotoğraf kitaplarından bir seçkiye ev sahipliği yapıyor. Son yıllarda fotoğrafla ilgilenen sanatçıların sıklıkla tercih ettiği bir sanatsal pratik olarak karşımıza çıkan fotoğraf kitapları, fotoğrafların sunumuna farklı bir boyut kazandırarak ayrı birer sanat nesnesi statüsü kazanıyorlar. Sabancı Üniversitesi ve Kadir Has Üniversitesi’nde paralel olarak Murat Germen, Aslı Narin, Melis Bağatır ve Eren Sulamacı tarafından yürütülen “Fotoğraf Kitabı Tasarımı” dersinde üretilen fotoğraf kitaplarından bir seçki 23 Temmuz - 28 Ağustos 2015 tarihleri arasında Pazartesi hariç her gün Mixer’de görülebilir. Fotoğraf Kitabı Üzerine Çalışmalar Studies on Photobook 24.07.2015 - 28.08.2015 8 Mixer will be hosting a selection of photobooks created by the students of “Photography Book Design” class, taught last semester at Sabancı University and Kadir Has University. The photobooks which were designed and implemented by the students from cover to cover, will be on view between July 24th and August 28th. Photobooks as an artistic practice among photographers is becoming more and more popular for the last couple of years. Giving another perspective to presenting photographs and easiness of presentation are just a few reasons for this rise. The selection of photobooks included in the show were made by the instructors of the courses, who are also some of the most renowned photographers and book designers in Turkey, namely Murat Germen, Aslı Narin, Melis Bağatır and Eren Sulamacı. Sergiye katılan öğrenciler Participant Students Kadir Has Üniversitesi’nden: From Kadir Has University: Yıldız Didem Kaya, Elif Büşra Doğan, Leandra Haupt, Selma Köran, Melike Kahraman Yıldız Didem Kaya, Elif Büşra Doğan, Leandra Haupt, Selma Köran, Melike Kahraman Sabancı Üniversitesi’nden: From Sabancı University: Dila Yumurtacı, Didem Erbaş, Kira Leskinen, Lu Chen Ringo, Camille Bertagna, Kaytsen Jama, Ute Stiglmair, Aljaz Tepina, Derya Yıldız, Holly Flores Dila Yumurtacı, Didem Erbaş, Kira Leskinen, Lu Chen Ringo, Camille Bertagna, Kaytsen Jama, Ute Stiglmair, Aljaz Tepina, Derya Yıldız, Holly Flores 9 açık depo / open space Sedat Ayhan 1987’de İzmir’de doğan Sedat Ayhan, lisansını 9 Eylül Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Resim Bölümü’nde tamamladı. İstanbul’da çeşitli karma sergilere katılmış olan sanatçı, sanatsal üretimini İzmir’de sürdürüyor. Born in İzmir in 1987, Sedat Ayhan completed his undergraduate studies at 9 Eylül University, Faculty of Fine Arts, Department of Painting. He took place in various collective exhibitions in İstanbul, recently lives and produces in İzmir. Sanatçı işlerinde, simgesel düzenin kurucu öncülüğünden kaçmayı hedefliyor. Kullandığı bilinçten yoksun ve hastalıklı figürler, öznenin yer alacağı olası aşırılık öncesi sürecin birer simgesidirler. Bu edimle, gizli kalmış ve zaten orada olan bir bilinçdışını açığa vurmaktan çok, bilinçdışında üretmeyi amaçlıyor. Figürler üzerinde oluşturulan deforme ve kayma şeklinde tekrarlanan hareketler, gerçekle ıskalanan karşılaşmanın görsel karşılığıdır. The artist aims to escape the constituent lead of the symbolic order in his works. The ailing and consciousness-deprived figures that he uses are the symbols of a potential pre-rampancy process. With this act he tries to produce unconsciously, rather than exposing an unveiled unconsciousness that already exists. The deformations on the figures and the motions that are repeated in a drifting way are the visual counterparts of a missed encounter with the truth. 10 yukarı above ecstoplasm 6 (2012) mdf üzerine yağlı boya oil on mdf 65 x 120 cm sol left patoloji pathology (2015) mdf üzerine yağlı boya oil on mdf 60 x 40 cm 5.000 tl* 2.000 tl* *belirtilen fiyatlara kdv dahil değildir prices listed above don’t include tax 11 there is place (2015) kağıt üzerine renkli kalemler ve yumuşak pastel coloured pencils and soft pastel on paper 104 x 74 cm açık depo / open space Angelika Vaxevanidou “Kimliğim bana ait değildir.” “My identity does not belong to me.” Bir sanatçı olarak, sosyal mesajlar ve yorumlardan soyutlanmış bir kimliğin peşinde koşan Vaxevanidou; yer, zaman, toplum ve diğer koşullar tarafından şekillenen insanın ötesine erişmeye çabalıyor. Bununla ilgili olarak Slavoj Zizek’in “En büyük özgürlük hareketi, özgür seçimlerinin sonuçlarını kabul etmektir,” cümlesini hatırlatıyor bize. As an artist, Vaxevanidou chases an identity isolated from social messages and interpretations, while she tries to reach beyond the human who is formed by space, time, society and other conditions. She reminds us a quote from Slavoj Zizek; “The biggest move of freedom is accepting the results of free choices.” Sanatçı öncelikle içinde yaşadığı topluma nasıl bir karşılık vereceğini anlamaya ve analiz etmeye çalıştığı bir süreçten geçiyor, sonra özgür seçimlerinin bedeli her ne olursa bunu kabullenip toplumun koyduğu kuralları terk ediyor. First of all, the artist goes through a process where she tries to understand how to respond to the society she lives in and tries to analyze it. Afterwards, she abandons the rules of society by accepting the consequences of her free choices no matter what they are. Gerçekleştirdiği çalışmalar, dış dünyanın yaptığı baskıları ve onun ihtiyaçlarını karşılama dürtüsünden kendiliğinden ayrılmış bir ortamı gösteriyor. Beyaz bir sayfayı kalem darbeleriyle donatması, sonra bunları silip yeni bir darbe katmanı uygulaması, bunu yer ve zamanla tanımlı bir ilişkisi kalmayana dek tekrarlaması çalışmanın zeminini oluşturuyor. Sonraki aşama, dış etkenlerden uzaklaşmış nötr bir alanda uzanan bir modelin portresini çizmek. Bu esnada izleyicilerin bilgi ihtiyacını yatıştırmaya ve sadece tüm kırılganlığıyla ve geçiciliğiyle orada duran şeyi görmelerini sağlamaya yönelik bir boyama şekli gerçekleştiriyor. 12 4.500 tl* Her works inherently display an environment where she isolates herself from the suppressions of the outside world and the urge to meet its needs. Her work is based on decorating a white paper with pencil impacts, followed by erasing them and applying a new layer of impact and repeating this process until there is no relation that can be described between space and time left. The next step is drawing a portrait of the model that lies on a field isolated from external factors. In the mean time she makes a form of painting devoted to easing the viewer’s need of information and try to make them see the temporary and fragile thing standing in it. *belirtilen fiyatlara kdv dahil değildir prices listed above don’t include tax 13 mixer editions Asander Asander 15 yaşında siyah/beyaz filmleri işlemeyi öğrenip o zamandan bu yana fotoğraf makinesini yanından hiç ayırmadı. Edebiyat eğitimi sırasında fotoğrafı bir sanat aracı olarak kullanmaya başlamış ve eğitimini tamamladıktan sonra fotoğrafçı, yazar ve çevirmen olarak çalışmaya başladı. İşleri Köln, İstanbul ve Bielefeld’de sergilenen sanatçı kendini varoluşçu olarak tanımlamakta ve her zaman dünyanın ve kendisinin sınırlarını aşmayı amaçlamaktadır. “Kırsal alanlarda bulunmayı çok severim. Şehirde, büyük binaların arasında yaşayan biri olarak, her zaman sonsuz ufuk görüntüsüne karşı bir çekim hissetmişimdir. Fotoğraflarımda bu huzur anını yakalamaya çalışıyorum.” Asander, born in 1963, began working as a photographer, writer and translator after finishing his literature education. The works of the artist living and working in Köln, were exhibited in there, İstanbul and Bielefeld. He takes pictures since he was 15 years old, at a time when he learned to develop black and white films. He never left his camera from that moment on. The artist defines himself as an existentialist and always tries to go beyond the limits of himself and the world. “The open countryside is one of my favourite places to be. As a city dweller surrounded by high buildings I always yearn for the far view to the horizon. In my photographs I try to capture that moment of calmness.” sol left orman forest arşivsel pigment baskı archival pigment print 21 cm x 29,7 cm, edisyon edition of 100, 100 tl* 29,7 cm x 42 cm, edisyon edition of 50, 200 tl* 42 cm x 59,4 cm, edisyon edition of 20, 500 tl* 59,4 cm x 84,1 cm, edisyon edition of 10, 1.000 tl* 84,1 cm x 118,9 cm edisyon edition of 5, 1.750 tl* 14 *belirtilen fiyatlara kdv dahil değildir prices listed above don’t include tax yukarı above alevler içinde gehry gehry in flames arşivsel pigment baskı archival pigment print 21 cm x 29,7 cm, edisyon edition of 100, 100 tl* 29,7 cm x 42 cm, edisyon edition of 50, 200 tl* 42 cm x 59,4 cm, edisyon edition of 20, 500 tl* 59,4 cm x 84,1 cm, edisyon edition of 10, 1.000 tl* 84,1 cm x 118,9 cm edisyon edition of 5, 1.750 tl* 15 ArtWriting Turkey 2015 Panel: Sanat Medyası Laboratuvarı Art Media Lab ArtWriting Turkey Projesi’nin en son toplantısı, 27 Haziran Cumartesi günü Mixer’de gerçekleştirildi. “Sanat Medyası Laboratuvarı” adındaki panelde çok sayıda faktörün etkilediği ana akım medyanın içerisindeki sanat yazımının rolü, aktif olarak yazı üretiminde yer alan aktörler eşliğinde ele alındı. Evrim Altuğ (Cumhuriyet Gazetesi), Canan Aydın (BirGün Gazetesi), Yasemin Bay (İstanbul Art News), Cem Erciyes (Radikal), Nazlı Pektaş (bağımsız sanat yazarı) ve Ayşegül Sönmez’in (Sanatatak) panelist olarak katıldığı toplantıda; sanatın daha geniş kitlelere ulaşmasının bir yolu olarak görülen medyada sanat yazımının zorlukları, yazarların karşılaştığı engeller ve Türkiye’de bu konuya gösterilen önem gibi konular üzerinde duruldu. Panelden bir görüntü A view from the panel 16 The new meeting of ArtWriting Turkey Project took place at Mixer on June 27th Saturday. At this panel called “Art Media Lab” we discussed the role of art writing in mainstream media, which is influenced by many factors, with actors who actively participate in writing process. Panelden bir görüntü A view from the panel In this meeting where we were joined by Evrim Altuğ (Cumhuriyet Newspaper), Canan Aydın (BirGün Newspaper), Yasemin Bay (Istanbul Art News), Cem Erciyes (Radikal), Nazlı Pektaş (independent art writer) and Ayşegül Sönmez (Sanatatak) as our panelists, we focused on important subjects such as the difficulties of art writing in the media which is seen as a tool to reach masses, the obstacles that the writers face and the importance of it in Turkey. 27 Haziran Cumartesi günü saat 14.00’te düzenlenmiş olan panele; kültür sanatla ilgili yazı yazan, bu konuda kendini geliştirmek isteyen herkes ücretsiz olarak katıldı. The panel which took place on June 27th Saturday at 2 pm, was open to anyone’s participation writing on culture and art and eager to improve themselves in this matter. ArtWriting Turkey Projesi ArtWriting Turkey Project Türkiye’de sanat yazımının güncel durumuna ışık tutmak amacıyla 2 yıldır gerçekleştirilen Mixer ArtWriting; sanat yazımı ve eleştirisi ile ilgilenen kişilerin bir araya gelip birbirlerinin tecrübelerinden faydalandıkları, konunun uzmanlarının düşünce ve deneyimlerini aktarabildiği bir platform. Bu platform dahilinde düzenli olarak atölye, konuşma ve sergi turları gerçekleştiriliyor. Proje dahilinde; Türkiye’de sanat yazımının güncel durumuna ışık tutan bir derleme niteliğindeki sanat eleştirisi kitapları da yayınlanıyor. Mixer ArtWriting is a platform which was established 2 years ago to shed light on the current situation of art writing in Turkey. It has gathered people who are interested in art writing and criticism to share and benefit from each other’s experiences and gave the experts on this field the space to share their thoughts and experiences. There have been workshops, talks and exhibition tours in the context of this platform. Also in this context, art criticism books that shed a light on the current state of art writing in Turkey has been published. 17 ArtLab Zora Volantes 08.06 2015 - 05.07.2015 Fotoraflar / Photography: CHROMA | www.ch-roma.com Mixer’in sanat üretimi için alternatif mekanlar yaratmak amacıyla başlattığı bir proje olan Mixer ArtLab, izleyici ile pek fazla paylaşılmayan sanat üretim sürecini daha görünür ve şeffaf kılmayı amaçlıyor. Hem yerel hem uluslararası sanatçıların katılımına açık olan program, sanatın üretim sürecini hem sanatçı hem de izleyenler için farklı bir tecrübeye dönüştürüyor ve sanatı daha erişilebilir kılıyor. Mixer ArtLab, alışık olduğumuz sergileme sürecinden ziyade, sanatçının üretim pratiğiyle atölyesini görünür kılmayı amaçlıyor. Mixer Artlab, which is a project started by Mixer in order to create alternative spaces for producing art, aims to make art’s production process more visible and transparent which is shared with the audience not often. The program is open to both local and international artists and it transforms art’s production process into a different experience both for the artist and the audience, while making art more reachable. Mixer ArtLab aims to make the artist’s production process and their workshop visible, rather than the usual exhibiting process. Mixer ArtLab programına davet edilen dokuzuncu sanatçı olan Zora Volantes, ArtLab stüdyosunun mimari yapısına göre düzenleyeceği mekana özgü çalışması ile mekanın mimari diline yeni bir bakış açısı kattı. Zora Volantes’in ‘Kırmızı Işık’ adlı bu sergisi, parşömen kağıtlarıyla oluşturduğu heykeller, duvara uyguladığı stenciller, video ve fotoğraf çalışmalarından oluşuyor. Zora Volantes, who is the ninth artist to be invited to Mixer’s ArtLab program, incorporated a new aspect to ArtLab studio’s architectural language by arranging a work peculiar to the studio’s architectural structure. Zora Volantes’s exhibition called ‘Red Light’ consists of the sculptures made out ouf pergamin paper, wall stencils, video and photography works. 18 1971 Berlin, Almanya doğumlu olan Zora Volantes, Freie Üniversität Berlin’de sinema ve tiyatro bilimleri eğitimi aldı. 1994 yılında Berlin Güzel Sanatlar Yüksekokulu’nda heykeltıraşlık eğitimine başlayan Volantes, 1995 yılında Erasmus bursu alarak Viyana Güzel Sanatlar Akademisi’nde Michelangelo Pistoletto’nun yanında eğitim gördü. 2000 yılında Rebecca Horn’un öğrencisi oldu. Zora Volantes’in aldığı sayısız burslar arasında Londra DAAD Bursu, Berlin Güzel Sanatlar Üniversitesi Genç Sanatçılar Teşvik Bursu ve Konrad Adenauer Vakfı Bursu yer alıyor. Goethe Institut İstanbul ile Avusturya Kültür Ofisi’nin işbirliğiyle ‘Rotasyon’ isimli sergisini İstanbul’da gerçekleştiren sanatçının ArtLab projesine katılımı Goethe Institut İstanbul’un desteği ile gerçekleşmektedir. Zora Volantes, born in Berlin, Germany in 1971, did her education on cinema and theatre science at Freie Üniversität Berlin. Volantes started her education on sculpting at Berlin Fine Arts University in 1994 and she went to Vienna Fine Arts Academy with her Erasmus scholarship and there, she got educated by Michelangelo Pistoletto. She became the student of Rebecca Horn in 2000. London DAAD Scholarship, Berlin Fine Arts University Artists Encouragement Scholarship and Konrad Adenauer Institution Scholarship are some of the many scholarships Zora Volantes earned. With the cooperation of Goethe Institut Istanbul and Austria Culture Office, the artist materialized her exhibition called “Rotation” in Istanbul and her participation in Mixer’s ArtLab Project will be supported also by Goethe Institut Istanbul. 19 röportaj / interview Çağrı Saray Çağrı Saray kırmızı oda/sekans 30,31,3 red room/sequences 30, 31, 32 (2008) 70 cm x 100 cm ipek baskı silk screen print 20 Işıl Aydemir: Bir sanatçı ve akademisyen olarak içinde bulunduğunuz eğitim sistemini nasıl değerlendiriyorsunuz? Akademisyen olmak üretiminizi nasıl etkiliyor? Işıl Aydemir: How do you evaluate the educational system that you are a part of as an artist and an academic? How does being an academic affect your artistic production? Çağrı Saray: Eğitim konusu başlı başına kapsamlı ve sorunlu bir konu. Türkiye’de sanat eğitimi veren güzel sanatlar fakülteleri ve özel okullardaki ilgili bölümlerin ciddi sorunları olduğunu düşünüyorum. Bu sorun öncelikle eğitim kadrolarının yetersizliğinden ve uygulanan eğitim modellerinin sanat eğitimi için uygun olmamasından kaynaklanıyor. Diğer sorunlar ise tamamen Türkiye’ye özgü sorunlar; bizde okuma ve araştırma yapma alışkanlığı yerleşmemiş, tabii ki bunun da üniversiteden önceki eğitim süreciyle ilişkisi var. Çağrı Saray: Education is a particular area with very particular problems I think that the fine arts faculties and art related departments in private schools that give an education on art in Turkey have serious issues. These problems are based on the inapplicability of the educational models in art education and the insufficiency of the lecturing staff. The other problems are fully peculiar to Turkey; reading and researching habits are unsettled, of course this has its roots in the very educational stages preceding university. Akademisyenlik part-time yapılacak bir meslek değil, başlı başına ciddi bir emek ve özveri istiyor. Bunu sanırım bir önceki kuşak bizden çok daha iyi anlar. Ben Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi’nde çalışıyorum. 1. sınıfların dersi olan Temel Sanat Eğitimi dersini verdiğim için de her zaman yeni ve genç öğrencilerle çalışıyorum ki bunun bir Being an academic is not a part-time job, it requires a serious amount of work and complete devotion I guess the previous generation would understand this better than us. I work at Marmara University, Faculty of Fine Arts. Since I teach Fundamentals of Art Education to freshmen, I get to work with new and young students and I think that’s an advantage. I enjoy making projects with 21 them, contribute to their work and experience the research process with them. I think my academic works and research also contributes to me as an artist. On the other hand, being an academic and an artist at the same time is quite exhausting and most of the time also corrosive. gerçekleşmiş bu seri işlerin temel sorunsalı; sinemasal dili bir yapıbozuma uğratmak ve bir anlamda sinemanın elementlerini ayırarak ve elementlere eksiltme ya da eklemeler yaparak yeni sinemasal formlar üretmekti. Tabii ki burada izleyiciyle sürekli bir etkileşimi olan ve izleyicinin alışkanlıklarını kırmaya, dönüştürmeye yönelik bir beklenti de vardı. Bu süreçte gerçekleştirdiğim işlerde yer alan anlatılar birbiriyle ilişkili ve birbirinin devamı olan senaryolardan oluşmaktaydı. Belleğini kaybeden bir adamın hikayesini anlatan, birbirinden farklı medyumlarla üretilmiş bu projeler, alt katmanlarında kimlik, bellek gibi kavramlarla doğrudan ilişki içindeydi. Bu ilişki benim daha sonraki yıllarda ürettiğim serilerde de görünür durumda olmuştur. Çekim senaryolarına bağlı kalarak üretilmiş bu iki ‘sekans’, orijinal versiyonları bilgisayarda renklendirilmiş ve dijital olarak müdahale edilmiş resimlerin serigrafi tekniği gibi eski bir çoğaltım tekniğiyle yeniden üretilmesinden oluşuyor. Bu bağlamda resimlerdeki hareket efekti, dijital olanın yeniden analog yöntemlerle üretilmesi, yani dijital çoğaltım yöntemi yerine bir özgün baskı tekniği olarak serigrafi tekniğiyle yeniden üretilmesiyle gerçekleşiyor. Buradaki yönteme, dijital üretimi taklit eden analog bir üretim de diyebiliriz. I.A: Can you tell us a bit about your work called “Red Room: Sequences” which is exhibited in “Printed’15” at Mixer between April 29th – June 16th and it’s production process? I.A: Mixer’de “Printed’15”te izleyici karşısına çıkan “Kırmızı Oda: Sekanslar” işinizde tercih ettiğiniz biçim dilinin sanatsal yahut kişisel geçmişinizdeki kökenleri nelerdir? Ç.S: My works at “Printed’15” are part of a a series called “Red Room: Sequences”. They are two pieces belonging to a single series of art works based on a cinematical narrative style. The main problem of this series of works that was materialized between 2004-2011 were; deconst- Ç.S: “Kırmızı Oda: Sekanslar” isimli seride kullandığım biçimsel dil, sadece o projeye özgü bir dildi. Bu projenin bir önceki ayağı olan “Kırmızı Oda” isimli iş bir senaryodan oluşuyordu; hikayeyi 90’ların estetiğine yakın underground bir polisiye hikaye olarak tanımlayabiliriz. Sekanslar serisinde ise senaryoyu, yani metni ortadan kaldırıp röportaj / interview Sanatçının Yeldeğirmeni’ndeki atölyesinden bir görünüm A view from the artist’s studio located in Yeldeğirmeni avantaj olduğunu düşünüyorum. Onlarla birlikte proje üretmek, işlerine katkıda bulunmak ve birlikte bir araştırma sürecini yaşamak benim için de oldukça keyifli. Akademik anlamda yaptığım çalışmalar ve araştırmaların ise sanatçı olarak bana önemli katkısı olduğunu düşünüyorum. Diğer taraftan tabii ki, hem akademisyen hem de sanatçı olmak oldukça yorucu ve çoğu zaman da yıpratıcı olabiliyor. I.A: Mixer’de 29 Nisan-16 Haziran 2015 tarihleri arasındaki “Printed’15” sergisinde yer alan “Kırmızı Oda: Sekanslar” isimli çalışmanızdan ve üretim sürecinden biraz bahsedebilir misiniz? Ç.S: “Printed’15” sergisinde yer alan “Kırmızı Oda: Sekanslar” isimli seriye ait çalışmalarım, temel olarak sinemasal anlatı üzerine kurulu olan çok-parçalı bir işin iki parçası. 2004-2011 yılları arasında 22 ructing the cinematical language, and in a way, producing new cinematical forms by separating it to its elements and adding, cutting back the elements. Also, there is a constant expectation towards transforming and breaking the viewer’s habits. The stories in my works I made during this process are related to each other and consisted of scenarios that are sequences of one another. These projects produced with different mediums tell the story of a guy who lost his memory and it’s directly related to concepts like identity and memory at its lower layers. This relation became visible in my further projects for the next couple years. These two ‘sequences’ are produced by holding to the shoots scenarios and are re-made by using an old multiplication technique called screen printing in which the original versions that are digitally manipulated and colored by computer. In this extent, the movement in the paintings come to life by reproducing the digital ones with analogue techniques, in other words producing the works with screen painting, an original printing technique, rather than digital multiplication technique. We can call this technique an analogue production that imitates the digital production. I.A: What are the origins of the style of your language in your personal or artistic history that you preferred to use in your work “Red Room: Sequences”? Ç.S: The style of language was only peculiar to that project. The previous step of this project called “Red Room” consisted of a scenario; we can define it as an underground crime story close to the 90’s aesthetics. On the other hand, in the sequences series, I tried to tell the story only with visuals (37 paintings in total) by removing the scenario and the script and I thought that the most appropriate language would be the kind that is visual and reminds us of the 90’s comics 23 hikayeyi sadece görsellerle (toplam 37 adet resimle) anlatmaya çalıştım ve bunun için en uygun dilin 90’lardaki süper kahraman çizgi romanlarındaki estetiği hatırlatan bir görsel dil olabileceğini düşündüm. Bu yüzden çizgi roman çizeri gibi çizmeye ve kareler/sekanslar arasında görsel bir bütünlük oluşturmaya çalıştım. Bu serinin sonraki adımı olan “Kayıp Oda” serisiyle de sadece tekrar eden ve çoğalan çizgilerle ürettiğim çizimlerime başlamış oldum. Özetlemek gerekirse, “Kırmızı Oda: Sekanslar” isimli işte kullandığım biçimsellik benim şu anda ürettiğim desenlerin bir anlamda temelini oluşturuyor. aesthetics. Therefore, I tried to draw like a comics illustrator to make a visual wholeness between the shots/sequences. In the next step of the series called “The Lost Room”, I started my drawings with additive lines that only repeat. To sum it up, the forms I used at my work called “Red Room: Sequences” is the foundation of the prints I make today. I.A: On beş yıldır ürettiğiniz eserler arasından seçilmiş yapıtlarınızdan oluşan “Eksilen Zaman” adlı bir sergi gerçekleştirdiniz. Belleklerimizde yer eden deneyimlerin işlerinize aktarımını toplumsal olaylarla beraber değerlendirince hafızanın neleri değiştirdiğini görüyorsunuz? Ç.S: I think ‘memory’ is a misleading concept that can be reconstructed in time, even though my works seem like a dystopia rather than a good fiction of the future. As a matter of fact, the strong bond that the personal memory sets with the communal, memory provides a structure that calls each other and forms each other. As an individual or as a community, marks of every incident we experience are carried to images, objects and spaces and as we experience new things, the meaning of these concepts can change. Of course it’s not a change from the root; it’s a memory that forms by multiplying and sheltering the old within. My series like “Memory Boxes” and “Memory Spaces” at the exhibition “Diminishing Time”, as well as many Ç.S: “Eksilen Zaman” sergisi üzerinden okumak gerekirse; ürettiğim işler her ne kadar iyi bir gelecek kurgusunun tersine distopik diyebileceğimiz işler gibi dursa da, ben yine de ‘hafıza’nın yanıltıcı ve zamanla yeniden inşa edilebilir bir unsur olduğunu düşünüyorum. Kişisel hafızanın toplumsal bellekle sıkı sıkıya kurduğu bağ aslında birbirini çağıran ve birbirini oluşturan bir yapının ortaya çıkmasını sağlıyor. Birey olarak ya da toplum olarak yaşadığımız her olayın izleri imgelere, nesnelere ve mekanlara taşınıyor ve yeni deneyimler yaşandıkça tüm bu unsurların anlamları değişebiliyor. Bu değişim elbette kökten bir değişim değil; katlanarak, eskiyi içinde barındırarak oluşan bir hafıza. “Eksilen Zaman” sergisinde yer alan “Bellek Kutuları” ve “Bellek Mekanları” serileri, “Evde Devrim” ve daha sayabileceğim çok sayıda iş bağlam olarak hafıza ve bellekle ilişkili işler. Bu işlerdeki 24 röportaj / interview I.A: You have made an exhibition called “Diminishing Time” consisting of your selected works produced in the past fifteen years. What do you see in the memory changes when evaluated with communal incidents into your works? Sanatçının atölyesinden bir köşe A corner from the artist’s studio Sanatçının Yeldeğirmeni’ndeki atölyesinden bir görünüm A view from the artist’s studio located in Yeldeğirmeni ortak duygu, kişisel olanla toplumsal olan arasındaki ilişkinin kırılganlığı ve birbirlerini nasıl değiştirdiklerine ilişkin. of my works like “Domestic Revolution”, are works that are related to memory and mind in context. I.A: Bundan sonraki projelerinizden biraz bahsedebilir misiniz? The common feeling in these works is related to the fragility of the relationship between the personal and the communal, as well as the way they transform each other. Ç.S: Öncelikle “Eksilen Zaman” sergisinin bir kitabı çıkacak, bunun çalışmaları devam ediyor. İşlerle ilgili olarak ise aslında uzun süredir denemek istediğim bazı şeyler var; bunlar hem teknik olarak hem de içerik olarak çalışmak istediğim unsurlar. Fakat gerekli araştırmaları ve pratikleri gerçekleştirmek gerekiyor öncelikle. Bu yaz bu denemelerin gerçekleşeceği bir süre. Diğer yandan geçtiğimiz senelerde üretmiş olduğum ve şu ana kadar Türkiye’de gösterilmemiş iki seri iş var. Bunları doğru mekanlarda ve doğru zamanda sergilemek istiyorum. Bunların dışında, Avrupa yakasındaki mekanlarda grup sergilerinin yanı sıra, bu sene kendi yaşadığım yerde, yani Anadolu yakasında bazı pop-up sergiler ve gösterimler gerçekleştirmeyi planlıyorum. I.A: Can you tell us a bit about your upcoming projects? Ç.S: First of all, we have an upcoming book for the “Diminishing Time”. I also have some things in my mind that I would like to try regarding my works; these are concepts that I would like to work with both by the means of technique and content. But first, I need to do the required research and practice to materialize them. This summer is the time that will be spent for those trials. On the other hand, I have two series of works that I’ve made in previous years that haven’t been exhibited in Turkey yet. I would like to exhibit them in the right time and space. Other than these, along with the group exhibitions in places at the European side, I would like to make some pop-up exhibitions and presentations at the Anatolian side, which is also where I live. 25 röportaj / interview Güneş Bulut Yılmaz Mehmet Kahraman: Öncelikle kendinden biraz bahseder misin? M.K: First of all, can you tell us a bit about yourself? Güneş Bulut Yılmaz: 1983 İstanbul doğumluyum; Yıldız Teknik Üniversitesi Sanat ve Tasarım Fakültesi mezunuyum, lisansım ‘disiplinler arası güncel sanat’ alanındaydı; ardından Marmara ve Berlin’de iki boyut (resim) üzerine yoğunlaştım. Yurtiçi ve yurtdışında çeşitli sergilere katıldım, çeşitli koleksiyonlarda çalışmalarım bulunuyor. Güneş Bulut Yılmaz: I was born in Istanbul in 1983. I graduated from Yıldız Techical University, Faculty of Art and Design, Interdisciplinary Contemporary Art Department. Afterwards, I focused on two dimensional art, i.e. painting, at Marmara University and Berlin. I participated in various exhibitions in Turkey and abroad. Also, my works are included in different collections. M.K: Gerçekliğin kendisini ters yüz ettiğin portre çalışmalarının çıkış noktası neydi? G.B.Y: Ben biraz üretim geçmişimden bahsedeyim. İlk çalışmalarım sosyopsikoloji temelli ‘Toplumsal Cinsiyet ve Kültür-İktidar’ olmak üzere iki ana başlık altında gelişti; çeşitli güncel medyumları deneyimleme şansım oldu bu dönemde. 26 M.K: What was the starting point of your portrait works where you turn reality itself inside out? G.B.Y: I would like to talk a bit about the past of my production process. My first works developed around two main topics from social psychology; ‘Societal Gender isimsiz VI untitled VI (2015) 32.3 cm x 23.4 cm kağıt üzerine kurşun kalem 27 graphite on paper Sonrasında daha çok iki boyutlu çalışmaya başladığım dönemde yoğunlaştığım ‘portre’ ve devamında gelen ‘vesikalık fotoğraf’ kavramları, aldığım Zeynep Sayın dersleri ve tüm birikimimin üzerine eklenen ontolojik bakışla 2011 sonunda bu portrelere dönüştü. Berlin yağlı boyaya ara vermeme sebep oldu basit olanla hareket etmeyi seçtim, İskandinav çizerleri inceledim ve bugüne geldi portrelerim. röportaj / interview M.K: Portreler dışında sürreal desen çalışmalarını da farklı sergilerde deneyimleme şansımız oldu. Üretimini yaparken etkilendiğin konular neler? G.B.Y: Her sanatçı gibi normal bakmıyorum artı fazlaca sezgiselim; sürekli imge toplayıp, deli gibi kitap kurcalayan, bunları filtreden geçiren, özümseyen biriyim. Bu coğrafyanın bir tür meleziyim; iç içeliği ve katmanları barındırıyorum. Hem doğu hem batı, psikanaliz ve hiciv, aynı zamanda umursamazlık… M.K: Bağımsız bir sanatçı olarak çalışmalarını farklı mekan ve platformlarda takip etme şansımız oluyor. Bağımsızlık özgürlük mü dağınıklık mı sence? G.B.Y: Elbette özgürlük ve çok çeşitli çevrelere ulaşmanın avantajı; ama belli bir süre sonra akış daha spesifik bir yere bırakacaktır. M.K: Yakın zamanda yapmayı planladığın sergiler var mı? G.B.Y: 2 Haziran’da C.A.M Gallery’de “Start” sergisinde yer alacağım. Beklerim… isimsiz V untitled V (2015) 32.3 cm x 23.4 cm kağıt üzerine kurşun kalem graphite on paper 28 and Culture-Hegemony’. I had the chance to experience different mediums at this period of time. Afterwards, the concepts of portrait, which I was focused on when I was working on two dimensional projects, followed by the mug shot concepts turned into these portraits at the end of 2011 with the ontological perspective I gained on top of everything I’ve learned and with the classes I took from Zeynep Sayın. M.K: Apart from your portraits, we had the chance to experience your surreal drawings at different exhibitions. What inspires you during your production process? G.B.Y: Just like every artist, I have a different perspective when I “look” at things; I’m also very intuitional. I constantly collect images, go through and filter books like crazy and absorb them. To some extent, I myself am a hybrid product of this geography containing intertwinement and layers. Both east and west, psychoanalysis and ironically at the same time recklessness… M.K: We can follow your work in different platforms and places since you’re an independent artist. According to you, is independency freedom or disorganization? G.B.Y: Of course it’s freedom and an advantage to be able to reach so many circles; but after some time the flow will leave it in a more specific place. M.K: Are there any exhibitions of yours in the near future? G.B.Y: I will be a part of an exhibition called “Start” at C.A.M Gallery on June 2nd. Hope to see you there… 29 Printed’15 29.04.2015-14.06.2015 30 30 31 Borders and Boundaries 19.06.2015-15.07.2015 32 Atölyeler ve ArtLab Workshops and ArtLab 34 34 boğazkesen cad. no: 45 bodrum kat tophane beyoğlu istanbul +90 212 243 54 43 36 | www.mixerarts.com | info@mixerarts.com