Eguisheim
Transkript
Eguisheim
www.cojep.com e-mail: lecojepien@cojep.com Juin/Haziran 2006 - n° 2 ISSN : 1951-4484 PARLONS CITO YENNETE COJEP ACTIVITés YURTTAŞLIKTAN BAHSEDELİM Mouss et la cité COJEP haberlerİ association argile derneği Eguisheim Les Troisièmes Rencontres Internationales de la Jeunesse üçüncü Uluslararası gençlİk Buluşması ko v so o ENTREPRISE MGP Peinture - Décoration Intérieur - Extétieur Revêtement de sol 143, route d’Ingersheim 68000 COLMAR T é l . 0 3 8 9 8 0 1 5 4 3 - Po r t . 0 6 1 5 0 5 1 0 2 4 c o u r r i e l : M G P 6 8 @ n e t c o u r r i e r. c o m Boulangerie UMUT Ekmek çeşitleri, unlu mamülleri... 69, rue du val Saint Grégoire 68000 COLMAR Tél. 03 89 79 97 42 P or t . 0 6 7 1 2 8 8 5 4 0 3 Corps de Métier c l o is o n s - to it u r e s - façades ZA EUROPE - 5 RUE DE L’ORGE - 68920 WINTZENHEIM T é l 0 3 8 9 8 0 9 4 6 0 - Fa x 0 3 8 9 8 0 9 4 7 2 Devis gratuit ! EDITO Rédacteurs en chef/ Genel Yayın Yönetmenleri: Mulhouse : Hikmet HUSEYINBAS Colmar : Erol YUCEL Belfort : Mustafa CETIN Rédacteurs / Yayın Kurulu: Nafiye SOYTURK, Cengiz CANAVAR, Elvan TAZEGUN, Mélanie TEKİN, Ercan BALCI, Umran CANKIRLI, Zahid SAHIN Réalisation Technique et Création/ Teknik Uygulama ve Sayfa Düzeni: Ömer AYDIN/Önder ÖKSÜZ Plateforme Cojépienne de Mulhouse 5 rue de l’Ile Napoléon 68100 Mulhouse Tél : 03 89 31 15 52 Siret : 488 311 846 00015 APE 913E Plateforme Cojépienne de Colmar Centre Europe, 8 rue de Varsovie 68000 Colmar Tél : 06 25 46 52 73 Siret : 488 235 417 00018 APE : 913E Plateforme Cojépienne de Belfort e-mail: lecojepien@cojep.com web: www.cojep.com Le Cojépien dergisi hakkında görüş ve tavsiyelerinizi bize iletebilirsiniz. Vous pouvez nous faire part de vos remarques ou suggestions pour nos prochains numéros. Katkılarından dolayı teşekkür ederiz / Nous remercions pour leur participation: Alparslan, Hülya, Jacques, Enes, Veysel, Hatice, Fabrice, Özgür, David... Kapak Fotoğrafı / Crédit Couverture: Ömer AYDIN/Mélanie TEKİN Le Cojepien n. 2 - Juin 2006 - Tiré à 3000 exemplaires Tous droits réservés / Tüm hakları saklıdır ©. Co n t a c t P u b l i c i té s - A n n o n c e s R e k l a m ve i l a n l a r ı n ı z i ç i n : contact@mosmedia.info o u / ve ya 06 25 94 20 29 - 06 26 04 68 68 Merhaba sevgili okurlar… Bonjour cher lecteurs… Nous voici à nouveau avec vous pour un deuxième numéro du nouveau Cojépien. Nous continuons notre chemin en nous aidant de vos précieuses remarques tant positives que négatives. Nous avançons avec pertinence en essayant de passer tous les obstacles qui s’opposent à notre chemin. Bien sûr cela n’est pas toujours aussi évident, car nos activités font souvent l’objet de préjugés auprès de certains organismes et lobby qui sont malheureusement de mauvaise foie et qui pratiquent la stratégie de « jeter la crasse » car même si elle ne s’accroche pas il y restera une tache. Mais cela ne nous freinera jamais et nous continuerons quoi qu’il arrive. Comme nous l’avons toujours dit, nous sommes contre toutes formes de communautarisme, d’extrémisme et surtout contre l’abus des croyances. Nos projets sont tous élaborés dans le sens du vivre ensemble et nous l’avons toujours prouvés par le biais de nos activités. Chers lecteurs, notre but et les objectifs qui nous rassemblent aujourd’hui sont les valeurs fondamentales de la 5ème République Française « Liberté, Egalité, Fraternité ». Avant de commencer à travailler sur Le Cojépien qui est le travail minutieux d’une idée qui puise ses sources sur ces valeurs, nous avions un seul but bien précis celui de faire disparaître les préjugés. Cela est malheureusement encore plus difficile que de réduire en morceau une molécule d’atome. Nous sommes heureux de pouvoir dire que nous continuons notre chemin sur cette voix sans dévier notre trajectoire. Et c’est bien pour regarder avec un œil de confiance sur l’avenir de la France, pour avoir le droit à la parole sur l’Europe de demain et apporter notre soutien pour modeler l’avenir que nous continuons nos activités. Le Cojépien ne cessera d’être à l’écoute et de donner le droit à la parole aux différentes idées, pensées, et croyances. J’espères que notre mensuel ne cessera de s’agrandir et d’aller vers de nouveaux horizons grâce à vos précieuses interprétations et également vos remarques aussi bien négatives que positives… Le Cojepien dergisi olarak vermiş olduğumuz ilk sınav sonucunda siz değerli okurlarımızın değerlendirmeleri, yorumları ve eleştirileri ışığında ikinci sayımızla birlikte karşınızdayız. Önümüze çıkan her türlü engeli aşmak için var gücümüzle mücadelemizi sürdürmeye devam ediyoruz. Yapmış olduğumuz çalışmaların bazı ön yargılı lobiler, kuruluşlar ve kişiler tarafından engellenmek istenmesine karşın, Camur At izi Kalsın felsefesi ile kirletilmeye calışılmasına rağmen tüm kararlılığımızla yolumuza son surat devam etmeyi sürdürüyoruz … Sevgili okurlar, her zaman söylediğimiz gibi içe kapanmacılığa, inançları kullanarak faliyet göstermeye karşıyız. Bu kapsamda Toplumların birlikte yaşamalarından yana faliyetlerimizi de aralıksız olarak sürdürmekteyiz. Bizler tek bir hedefle toplanmış bulunmaktayiz. Oda Fransa 5. cumhuriyetinin ana ilkeleri olan Kardeşlik, Eşitlik ve Özgürlük ilkeleridir. Böyle ince ve titiz bir düşüncenin çalışması olan Le Cojepien dergisine başlamadan önce kendimize seçmiş olduğumuz tek bir amaç vardı. Atomu bile parçalamaktan daha zor olan ön yargıları parçalayarak ortadan kaldırmaktı. Işte biz bu hedefle yolumuza devam ediyoruz … Calışmalarımıza bu yönde şekil vermemiz geleceğin fransasına güvenle bakmak, geleceğin avrupasında söz sahibi olabilmek ve geleceği şekillendirmede bir nebzede olsa katkıda buluna bilmek içindir. Le cojepien, herkese ve her kesime söz hakkı tanıyarak herkesi dinleyerek, farklı düşüncelere, inançlara, yasayışlara yer vermeyi sürdürecektir. Dergimiz her zaman siz değerli okurlarımızın değerlendirmeleri, yorumları ve eleştirileri ışığında daima geleceğe güvenle bakarak yeni ufuklara doğru yol alacaktır… Zahid ŞAHİN PARLONS CITO YENNETE YURTTAŞLIKTAN BAHSEDELİM Erol YÜCEL Lutter pour une société plus juste, pour le respect partagé et contre les discriminations. La citoyenneté c’est tout ça, et bien plus encore... La citoyenneté se définit aussi aujourd’hui comme une participation à la vie de la cité. Yurttaşlık gelişmiş bir toplum olabilmek için, karşılıklı saygı, hoşgörü ve eşitlik haklarının bilincinde olmak ve ayrımcılığa karşi mücadele etmektir. Yurttaşlık bu kuralların bütünüdür; hatta daha da fazlasıdır. Parmi les valeurs traditionnellement attachées à la citoyenneté le civisme prend une place très importante. Günümüzde yurttaşlık kavramı bulunduğumuz yerleşim birimlerinin gelişmesine katkıda bulunmak olarak’ta bilinmektedir. Yurttaşlıkla geleneksel olarak bağı olan en önemli değerler arasında vatandaşlık görevi önemli bir yer tutmaktadır. - De façon plus générale le civisme est lié à un comportement actif du citoyen dans la vie quotidienne et publique. C’est agir pour que l’intérêt général l’emporte sur les intérêts particuliers. - Genel olarak vatandaşlık görevi fertlerin güncel hayatta aktif olarak yerlerini almalarına denilir. Daha başka bir deyimle toplumsal menfaatlerin kişisel menfaatlerin üstünde tutulmasını sağlamaktır. Toutefois, un citoyen actif a un rôle essentiel à jouer, qui prend tout son sens avec l’exercice du droit de vote. C’est à ce moment que le citoyen apporte sa contribution majeure à la société. En votant, mais aussi en se faisant élire, il fait valoir son point de vue, change ou confirme les gouvernants, ou encore (dans le cadre du référendum) décide des grandes orientations de la politique nationale. Her halükàrda, aktif yurttaşlık bireylerin oy kullanmasıyla anlam ve önem kazanıyor. Bilinçli bir yurttaşın topluma karşı olan en büyük görevi seçme ve seçilme hakkını kullanmasıdır. Bilinçli bir yurttaş kendisini yönetenleri seçerken beraberinde seçilme hakınıda kullanabilir. Ayni zamanda politik sonuçlara göre referandum seçimleri esnasında oy kullanarak ulusal politikaların yönlendirilmesinde katkida bulunur. En parlant d’élections, nous pouvons cité les prochaines qui seront les Présidentielles et les Législatives et qui auront lieux pour les dates suivantes : Seçimlerden bahsetmişken önümüzdeki yıl yapılacak olan seçimler Cumhurbaşkanlığı ve Milletvekilliği seçimleridir. Gerçekleşecek olan seçim tarihleri ise aşağıdaki tabloda belirtilmiştir: Présidentielles Législatives (députés) Durée du mandat 5 ans (*) Cumhurbaşkanlığı Görev süresi 5 yıl (*) Millet Meclisi (milletvekilliği) Görev süresi 5 yıl (*) Dernières élections 21-28 mars 1993 25 mai - 1 juin 1997 9-16 juin 2002 En son seçimler 24 nisan - 8 mayıs 1988 23 nisan - 7 mayıs 1995 21 nisan - 5 mayıs 2002 En son seçimler 21-28 mart 1993 25 mayıs - 1 Haz. 1997 9-16 Haziran 2002 Prochaines élections : avril-mai 2007 Prochaines élections : juin 2007 Gelecek seçimler : nisan - mayıs 2007 Gelecek seçimler : Haziran 2007 Observation : La loi constitutionnelle n°2000-964 du 2 octobre 2000 a modifié la durée du mandat présidentiel (7 ans auparavant) Observations : (*) Les députés sont élus au suffrage universel direct, pour cinq ans Observation : Anayasanın 2000-964 numaralı 2 ekim 2000 tarihli kararı Çumhurbaşkanının görev süresini değiştirmiştir (önceden 7 sene idi) Observation : (*) Milletvekilleri (millet meclisinin fesh edilmesi haricinde) 5 seneliğine doğrudan Durée du mandat 5 ans Dernières élections 24 avril - 8 mai 1988 23 avril - 7 mai 1995 21 avril - 5 mai 2002 (sauf dissolution de l’assemblée) halk tarafından seçilirler . Alors, si tu ne veux pas que d’autres décident à ta place, prend toi en main et va voter... Başkalarının sizin yerinize karar almasını istemiyorsanız… To u s a u x u r n e s p o u r v o t e r ! ! ! Haydi Herkes Sandık Başına !!! N’oublions pas notre droit à la parole aux élections de 2007… Et n’oublions pas aussi que voter est un devoir civique… 2007 Seçimlerindeki söz hakkımızı unutmayalım…Ve şunu da unutmayalım ki oy kullanmak toplumsal bir görevdir… Pour voter aux élections de 2007 : 2007 Seçimlerinde oy kullanmanın şartları : Il est nécessaire : 1- Fransız Vatandaşı olmak, 18 yaşında olmak ve oy kullanma yasağı taşımamak. 1- D’avoir la qualité d’électeur : être majeur ( avoir 18 ans), de nationalité française et jouir de ses droits civils et politiques 2- Il faut soit être domicilié, soit résider depuis six mois au moins de façon continue et effective dans la commune où l’on souhaite s’inscrire, ou bien y payer depuis cinq ans au moins la taxe foncière, la taxe d’habitation ou la taxe professionnelle 3- Pour pouvoir voter aux élections en 2007 il faut absolument s’être inscrit aux urnes de la commune où l’on souhaite voter avant le 31 2- Ikametgâh olarak gösterdiğimiz adreste oturmak ya da oy kullanmak istediğimiz belediyede en az 6 aydır ikamet ettiğimizi ıspatlaya bilmek ya da en az 5 senedir oturum veya mülk vergisi veya profesyonel vergi ödemiş olmak gereklidir. 3- Belediye Seçmen kütüklerine en geç 31 Aralık 2006 tarihine kadar yazılmış olmak gereklidir. décembre 2006. Pour plus d’information / Bilgi için : COJEP - 8 rue de Varsovie 68000 COLMAR - Tel : 06.25.46.52.73 - Courriel : cojep.colmar@cojep.com Présentation de l’association H a k l a r D e r n e ğ İ Directeur/Yönetici : Christian Verger Argile, association de droit local, agréée par le ministère de la santé, conventionnée avec l’Etat (CSST/ESMS) et qui contribue à la cohésion sociale. Située à Colmar et Mulhouse, elle accueille des personnes de toute la région et mène les missions suivantes : Accueillir et Orienter les personnes qui souffrent de dépendance à la drogue, les adolescents en difficulté, les parents touchés par le problème… Soigner et Accompagner les personnes toxicomanes dans leurs démarches de soin d’intégration (orientation, hébergement, suivi médico – psycho -social, traitement de substitutions) Tercüme : Hatice SOYTüRK Y e r e l argile Yerel haklar derneği olan Argile, sağlık bakanlığı tarafından kabul edilen, Devlet ile uzlaşmalı, olarak çalişan sosyal ilişkileri sağlayan bir dernektir. Colmar ve Mulhouse’da bulunan dernek, tüm bölge halklarına hizmet vermektedir. Derneğin Üstlendiği görevler ise ; Prévenir les risques de toxicomanie et les risques associés à l’usage de drogue (sida, hépatites…) Uyuşturucu bağımlılarını, sorunları olan gençleri ve problemli aileri kabul etmek ve yönlendirmek Bağımlıları sağlık konusunda uyum sağlamaları için bakım ve eşlik etmek (yönlendirme, konaklama, sosyal, psikolojik ve sağlık sorunlarını takip etmek) Informer et Sensibiliser les jeunes, le public, les acteurs sanitaires et sociaux… Bağımlılık tehlikesini ve uyuşturucu kullanımına ilişkin tehlikeleri önlemek Nos services sont animés par des professionnels et des volontaires qualifiés : médecins, éducateurs spécialisés, psychologues, infirmières et assistantes sociales. L’association recherche des bénévoles pour participer à la vie associative. L’association a plusieurs projets à financer, nous recherchons des donateurs privés, des entreprises partenaires… N’hésitez pas à communiquer notre adresse à touts personne à toute personne susceptible de pouvoir bénéficier de nos services. Nous restons à votre disposition pour de plus amples informations ou pour examiner ensemble les possibilités de collaboration plus étroites. Salutations distinguées, Gençleri, yetiskinleri ve tüm halkı, sağlığa ve sosyal hayata ilişkin kişileri bilgilendirmek ve duyarlı olmalarını sağlamak. Derneğin sunmuş olduğu Hizmetler profesyonel ve vasıflandırılmış gönüllü kişiler tarafından üstlenilmiştir. Bu kişiler doktor, özel eğitimci, hemşire ve sosyal yardımcılardan oluşmaktadır. Argile derneği, düzenlemekte olduğu sosyal hizmetlere katılmak üzere gönüllüler aramaktadır. Derneğin, finanse etmek zorunda olduğu bir çok projesi vardır. Bu hizmetleri yürüte bilmek için derneğimize destek verecek kişiler ve şirketler aramaktadır. Adresimizi hizmetlerimizden yararlanabilecek ve katkida bulunabilecek herkese verebilirsiniz. Daha fazla bilgi veya ortak bir çalışmada bulunmak isterseniz hizmetinizdeyiz. Saygılarımla, Contactez – nous / Bize ulaşmak için : Association Argile – 15 rue de Peyerimhoff – 68000 COLMAR Tél. : 03-89-24-94-71 – Fax. : 03-89-24-94-39 Mail : argile@argile.fr – Site Internet : www.argile.fr Les Troisièmes Rencontres Internationales de la Jeunesse Les Troisièmes Rencontres Internationales de la Jeunesse Kosovo Les Troisièmes Rencontres Internationales de la Jeunesse – Kosovo de Cojep International se sont déroulés avec la participation de 50 jeunes provenant de 16 pays différents. Ces rencontres qui ont vu la représentation de deux fois plus de pays par rapport aux précédentes éditions réalisées à Strasbourg et en Bosnie-Herzégovine se sont terminées avec un grand succès. La qualité, l’enthousiasme, l’énergie et le niveau des participants a permis la réalisation d’un programme de qualité. L’idée qui était de se voir représenté en tant que jeunes sur le plan local, national et international a été sérieusement appréciée. En outre, l’intégration rapide des nouveaux arrivants par les participants aux rencontres précédentes a été une évolution étonnante et positive. Ce fût la preuve que les jeunes de toutes ces régions avaient des similitudes culturelles importantes et qu’il y avait là un potentiel important à pouvoir travailler ensemble. reflétés dans le rapport des conclusions de ces séquences. Les problèmes régionaux ont été relatés dans différents domaines. Pour pouvoir transmettre ces constatations aux interlocuteurs correspondants et pouvoir en discuter plus en profondeur, il a été décidé de créer pour les prochaines rencontres qui auront lieu à Tirana des commissions de travailles. Les troisièmes et derniers jours furent consacrés aux visites des lieux importants de Prishtina et de Prizren. Le dernier jour, fût dressé un bilan de ces rencontres et chacun après avoir donné son avis rentra dans son pays en se donnant rendez-vous pour les prochaines rencontres. En conclusion, les objectifs du début qui étaient de faire rencontrer les jeunes, d’aider à leur rapprochement, mettre en route leur potentiel à collaborer ensemble, la présenta- Le projet a été réalisé sans encombre comme il avait été planifié. Une délégation de Cojep International s’est rendue au Kosovo dès le 7 juin en la compagnie du Président M. Ali GEDIKOGLU. Un certain nombre de rencontres officielles que nous avons relatés dans ce rapport ont été réalisées. Les dirigeants du Cojep Kosovo ont participés à ces réunions où le Cojep International et le Cojep Kosova ont été présentés et des demandes de collaborations ont été évoquées. Nous avons vu qu’il y avait la possibilité de collaborer dans un nombre important de domaines différents et qu’il y avait un besoin réel de travailler avec des ONG comme le Cojep International et le Cojep Kosova. Les Rencontres ont débutés le 9 juin avec la participation de tous les délégués invités. Les responsables politiques, les journalistes, les académiciens et spécialistes du Kosovo ont apportés des informations de premières ordres sur le passé, le présent et l’avenir du pays. Les jeunes ont obtenus la possibilité de connaître de plus près le Kosovo grâce aux interventions complètes et bien fournies de M. Ibrahim ARSLAN (historien), M. Mahir YAGCILAR (Président du KDTP), de M. Esin MUZBEG (Responsable de la Diffusion de Yeni Dönem TV), de Madame Nuran MALTA (Présidente de la Section Féminine du KDTP), de Enis KERVAN (Conseiller du Ministre de la Culture, de la Jeunesse et des Sports), de Güner UREYA (Expert des Droits des Minorités et des Droits de l’Homme) et M. Baki SVIRCA (Directeur du Patrimoine). Le deuxième jour a été consacré aux séquences en ateliers. Les apports aux débats réalisés par les participants se sont 4 tion du Kosovo afin d’effacer l’éloignement géographique et culturel avec ce pays ont été pleinement atteints. M. Baki SVIRCA, Conseiller du Premier Ministre et Directeur du Patrimoine a proposé au Cojep Kosova un bureau à Prishtina et a indiqué que cette ONG devait à tout prix vivre. Deux projets importants furent préparés afin d’être soumis au gouvernement du Kosovo et aux institutions internationales. Il s’agit du « Premier Festival de la Démocratie et de la Liberté » et du projet de « Centre de Jeunesse du Kosovo ». Les rencontres bilatérales ont été d’un apport important à la création de ces projets. Les Troisièmes Rencontres Internationales - Kosovo ont été réalisées avec une grande performance jetant la base à des amitiés de longues durées. Les personnes rencontrées sur place attendent désormais les prochaines réalisations de Cojep International. Par ce biais, nous remercions le TIKA qui a apporté son soutien à ce projet souhaitant que cet organisme soit à nouveau à nos côtés pour les prochains projets. Veysel FİLİZ üçüncü Uluslararası Gençlİk Buluşması üçüncü Uluslararası Gençlik Buluşması KosovA Cojep International 3. Uluslararası Gençlik Buluşması - Kosova, 16 ülkeden 50 gencin katılımı ile gerçekleşti. Bundan önce gerçekleştirilen Strasbourg ve Saraybosna gençlik buluşmalarının iki katı bir katılımla gerçekleşen buluşma her yönüyle başarıyla tamamlandı. Buluşmaya iştirak eden gençlerin kaliteli, nitelikli, istekli ve duyarlı olması verimliliği arttırdı. Gençlere verilmeye çalışılan yerel, bölgesel ve uluslararası platformlarda gençlerin temsil edilmesi düşüncesi çok ciddi kabul gördü. Ayrıca birinci ve ikinci toplantıya katılanlarla Kosova buluşmasına ilk defa katılanların uyumu şaşırtıcı ve bir o kadar da olumlu bir gelişmeydi. Bu da bölge gençliğinin kültürel olarak birbirlerine yakınlıklarını ve ortak iş yapabilme potansiyellerine işaret ediyordu. Proje planlandığı gibi hiç aksamadan, profesyonel bir şekilde yürütüldü. Cojep International, Genel Başkan Ali Gedikoğlu önderliğinde bir heyetle 07-08 Haziran tarihlerinde Kosova’ya gitti. Raporda da belirtilen bir dizi resmi görüşme gerçekleştirildi. İkili görüşmelerde Cojep Kosova yönetimi de hazır bulundu. Görüşmelerde Cojep International ve Cojep Kosova tanıtıldı, ortak çalışma önerileri götürüldü. Bir çok alanda ortak çalışabilme olanaklarının olduğu görüldü. Özellikle Cojep International’a ve Cojep Kosova’ya ihtiyaç olduğu söylendi. 09 Haziran’da toplantıya davet edilen gençlerin katılımıyla buluşma başladı. Kosova’nın önde gelen siyasetçileri, gazetecileri ve akademisyenleri, Kosova’nın dünü, bugünü ve yarını ile ilgili olarak doyurucu bilgiler sundular. Konuşmacılar; tarihçi İbrahim ARSLAN, KDTP (Kosova Demokratik Türk Partisi) Genel Başkanı Mahir YAĞCILAR, Yeni Dönem Genel Yayın Yönetmeni Esin MUZBEG, KDTP Kadın Kolları Başkanı Nuran MALTA, Kültür, Gençlik ve Spor Bakanlığı danışmanı Enis KERVAN, Azınlık Hakları ve Insan Hakları uzmanı Güner UREYA, Başbakan Danışmanı Baki SVIRCA’dan oluşuyordu. Gençler bu sunumlarla Kosova’yı çok daha yakından tanıma olanağı buldular. İkinci gün, atölye çalışmalarına ayrıldı. Katılımcıların müzakerelere etkili katılmaları, atölye sonuç bildirgesine de yansıdı. Pek çok alanda bölgesel sorunların tespiti yapıldı. Bu sorunların ilgili yerlere ulaştırılması ve sorunların derinlemesine tahlil edilebilmesi için gelecek Tiran Gençlik Buluşmasında farklı çalışma komisyonlarının oluşturulması kararlaştırıldı. Üçüncü ve son gün, Priştine ve Prizren’deki tarihi ve kültürel mekanlar ziyaret edildi. Kosova Gençlik Buluşması son gün yapılan değerlendirme, dilek ve temennilerle son buldu. Sonuç olarak, başlangıçta planlanan gençlerin tanışması, yakınlaşması, ortak iş yapabilme potansiyellerinin harekete geçirilmesi, Kosova’nın konferanslarla tanıtılması, coğrafi ve kültürel yabancılıkların ortadan kaldırılması hedefleri başarıyla gerçekleştirilmiştir. Kosova Anıtlardan Sorumlu Başbakan Danışmanı Sayın Baki SVIRCA, Cojep Kosova için Priştine’de ofis yeri teklif etmiş ve Cojep Kosova’nın mutlaka yaşatılması gerekliliğini vurgulamıştır. Kosova hükümetine ve uluslararası kuruluşlara sunulmak üzere iki önemli proje hazırlanmıştır. Bunlar; “1. Demokrasi ve Özgürlük Festivali” ve “Kosova Gençlik Merkezi” projeleridir. Bu projelerin hazırlanmasında, yapılan ikili görüşmelerin büyük katkıları ve etkileri olmuştur. 3. Uluslararası Gençlik Buluşması - Kosova projesi çok yüksek bir performansla yürütülmüş, kalıcı ve sürekli dostlukların temelleri atılmıştır. Bölgedeki insanlar, Cojep’in bundan sonra atacağı adımları beklemektedir. Bu vesile ile projenin gerçekleşmesini destekleyen TİKA’ya şükranlarımızı sunuyor, bundan sonraki süreçlerde de yanımızda olmalarını ümid ediyoruz. Yazı ve Tercüme: Veysel FİLİZ 5 Çocuk gelişimi ve eğitimi Levent SARI Rehber ve Psikolojik Danışma - Uzman Eğitimci Fotoğraf : Önder Öksüz A. Doğum Öncesi Dönem Şüphesiz bu konuda herkesin söyleyeceği bir şeyler vardır. Çünkü hepimiz bu yoldan eğrilerimizle doğrularımızla geçtik ve bu zamana geldik. Geri dönüp baktığımızda heyecanla anlatacağımız bir çok anımız var. Şimdiden duyuyorum “ben çocukken” diye başlayan ve uzayıp giden sohbetlerimizin vazgeçilmez unsuru okur cümlelerini. Bununla birlikte utandığımız, üzüldüğümüz, anlatmaktan kaçındığımız, hatırlamak bile istemediğimiz, keşke olmasaydı dediğimiz zamanlar da olmadı değil. Biz bu hatalara çocuklarımız da düşmesin diye onların hayatlarına bilinçsiz müdahaleler yaparak daha içinden çıkılmaz problemlere yol açabiliyoruz. Bu dişinin arasına bir şey girmiş adamın haline benzer kürdanla çıkarmaya çalışır ama kürdanın küçük parçaları da dişin içine girer ve problem daha da büyür. Uzman eli değmesi gerekecek diş ağrıları ortaya çıkınca da doğru diş doktoruna. İste bana ayrılan bu dergi köşesinden size çocuk eğitimiyle ilgili uzman görüşler ışığında yardımcı olmaya çalışacağız. Çocuk eğitimi beşikten mezara kadar süren bir seyir içindedir. Son zamanlarda bilim adamları anne karnında eğitim üzerinde dursalar da bu kesin ispatlanamamıştır. Hepimizin bildiği bir gerçek anne karnındaki çocuğunda canlı olduğu ve tepki verdiğidir. Dolayısıyla doğum öncesi ve doğum sonrası dönem olmak üzere karşımıza iki dönem çıkıyor. Bu dönem 23 kromozomluk sperm hücresiyle yine 23 kromozomluk yumurta hücresinin birleşmesiyle meydana gelir ve çocuğun doğumuna kadar süren yaklaşık 40 haftalık dönemdir. Bilim dünyası bu döneme Fetüs der. Döllenen yumurta yaklaşık olarak 3 gün içinde rahim borusuna gelir. Bu arada tek hücreli yumurta hücresi bölünerek çoğalmaya başlamıştır. Döllenmiş yumurta rahim iç duvarına ulaşır. Yaklaşık döllenmeden iki hafta sonrasına kadar da rahim içine yerleşir. Buraya yerleştikten itibaren de Embriyo ismini alır. Daha sonra Plasenta (bebeğin eşi) oluşur. Bunun görevi de anneden fetüse oksijen, besin, hormon ve diğer maddeleri taşımaktır. Ayni zamanda fetüste oluşan atık maddeleri de anneye transfer eder ve anne de bunu böbreği aracılığıyla dışarı atar. Doğum öncesini üç aşamada inceleyebiliriz. A1. 0-14. Haftalar : Bu aşamada fetüste görülen gelişmeleri şu şekilde sıralayabiliriz. • Plasenta oluşur. • Kalp atışları başlar • Kemikler belirir, kafa, kollar, bacaklar parmaklar ve ayak parmakları oluşur. • Büyük organlar, sinir sistemi oluşur. • Saçlar büyümeye başlar. • Gelecekteki dişler için 20 tane tomurcuk belirir. • Bu dönemin sonunda fetüs, yaklaşık 10 cm. A2. 14-28. Haftalar : • Fetüs hızlı bir değişim ve gelişim içindedir. • Kaslar, kirpikler ve tırnaklar oluşur. Ayrıca yüzde ve vücutta “lanuga” denen ve sonradan dökülecek olan tüyler belirmeye başlar. • Cinsel organları belirecek kadar gelişmiştir. • Bebeğinizin solunum hareketleri başlamıştır. • Fetüs hareket eder, tekme atar, uyur ,uyanır ve tekme atar. • Bu dönem sonunda fetüs yaklaşık 27-35 cm. Devam edecek... 8 Levent SARI Educateur spécialisé – Guide et Conseiller en psychologie A. La phase prénatale Tercüme : Erol YÜCEL L’é v o l u t i o n d e l ’e n f a n t et son éducation Il y a sans aucun doute beaucoup de choses à dire à ce sujet. Parce que nous sommes tous passés par ce chemin avec nos raisons et nos torts. Nous avons sûrement des choses à raconter en faisant un voyage dans le temps. J’entends dès maintenant nos lecteurs qui se disent « quand j’étais enfant… ». Et avec cela, il y a aussi des moments que l’on évite de raconter car pleins d’émotions ou bien que l’on ne désire même pas se souvenir et que l’on n’aurait jamais voulu qu’ils se produisent. Souvent nous intervenons inconsciemment dans la vie de nos enfants afin d’éviter qu’ils ne tombent eux aussi dans nos erreurs, ce qui provoque des situations parfois difficiles à gérer. Une anecdote existe à ce sujet, c’est l’exemple de la personne qui laisse la moitié de son cure-dents en essayant d’enlever les morceaux de repas restés coincés entre ses dents, puis la situation devient encore plus difficile qu’elle ne l’était. Et s’il faut l’intervention d’un spécialiste pour vos douleurs de dents il faut aller sans hésiter chez un dentiste et ne pas essayer de soigner votre dent tout seul. C’est donc pour cela que je vais essayer de vous guider à travers les conseils de spécialistes au sujet de l’éducation des enfants. L’éducation de l’enfant est en effet en évolution constante dès sa naissance à son plus grand âge. Même si les scientifiques parlent d’une éducation du bébé qui commence déjà dans le ventre de la maman, cela n’a pas encore été vraiment prouvé. Tout ce que l’on sait en général c’est qu’il est capable de s’exprimer en envoyant des messages et recevant des stimulations de son entourage. Par conséquent, nous retrouvons deux phases importantes que l’on appelle « pré » et « post natale ». Cette phase qui dure environ 40 semaines jusqu’à la naissance du bébé, commence par la fécondation de 23 chromosomes d’ovule par 23 chromosomes de spermatozoïdes. En terme médical, pendant cette période le bébé s’appellera « le foetus ». L’ovule qui a été fécondé arrivera dans les trompes utérines dans les 3 jours. A ce moment, l’ovule fécondé qui était composé que d’une micro-cellule va commencer a se multiplier. Elle s’approchera de la paroi utérine pour s’y agripper deux semaines plus tard. A partir de ce moment le foetus prendra le nom d’embryon. Plus tard le placenta commencera à se former. Le rôle du placenta sera de régler les échanges entre le corps de la maman et celui du bébé. Il puise dans le sang de la maman l’oxygène et les éléments nutritifs indispensables à la croissance du bébé. Le placenta évacue ensuite vers le réseau sanguin de la mère les déchets du bébé. Nous pouvons étudier la phase prénatale en trois chapitres. A1. 0-14 semaines : Dans cette phase nous pouvons énumérer l’évolution du bébé de la façon suivante. • • • • • • • • Il passe du stade de l’embryon à celui du foetus. Le placenta se forme. Les premiers battements du cœur commencent. Les os se durcissent, les organes sont individualisés, la tête, les bras, les mains, les jambes et les doigts de pieds commencent à se former. La formation des organes (peau, système nerveux, cartilage, os, muscles, système digestif et glandes) se réalise. Les cheveux commencent à grandir. Son corps se recouvre d’un tendre duvet appelé « lanugo » dont des traces subsistent parfois à la naissance. Les futures dents sont programmées. A la fin de cette période le foetus mesurera environ 10 cm. A2. 14-28 semaines : • Le foetus est dans une phase d’évolution et de cha gement important. • Les cils, les sourcils et les ongles se forment. • Les organes génitaux seront assez développés pour être visible. • Il entraîne sa cage thoracique aux mouvements de la respiration. • Le foetus bouge, donne des coups, dort, se réveille et redonne des coups. • A la fin de cette période le foetus a environs entre 27 et 35 semaines. A suivre… 9 9 Zahid ŞAHİN L’importance de la langue et sa place au sein des populations Chers lecteurs bonjour Je vais partager avec vous dans la partie article que nous avons mis en place depuis le second numéro de notre magazine, mes visions et pensées concernant notre premier thème « l’importance de la langue et sa place au sein des populations » DİLİN ÖNEMİ VE TOPLUMLARDAKİ YERİ Merhaba sevgili okurlar… Dergimizin 2. sayısında başlatmış olduğumuz makale koşemizin ilk konusu olarak ‘Dilin Önemi ve Toplumlardaki Yeri’ konulu yazımızla görüşlerimi ve izlenimlerimi siz değerli okurlarımızla paylaşacağım şimdiden iyi seyirler diliyorum… Dil ve önemi; dil, milli kültürü yaşatan ve yayan bir araçtır. Bir milletin maddi ve manevi varlığı ile ruh hali, hayata ve aleme bakışı, ferdi ve toplumsal etki-tepkisi dilde yaşatılır ve dil ile yansıtılır. Her milli dil, o milletin kültürünün ve biliminin çatısıdır . Dilin sözcük varlığı ile kültürün zenginliği / yaygınlığı arasında doğru bir orantı vardır. La langue et son importance : La langue est un moyen de faire vivre et continuer la culture populaire. La vision d’un peuple, sa présence économique et culturelle est véhiculée par la langue. Chaque langue est un toit de la culture d’un Dünya sınırları içerisinde bir dilin kaplama alanı, aynı peuple défini par celle-ci. zamanda o dili konuşan milletin de kültür bütününü meydana getirir… Aujourd’hui l’étendu d’une langue est aussi le noyau culturel des peuples qui la pratiquent. Dünyada 30.000 farklı dil konuşulduğu tespit edilmiştir. Il y a 30 000 langues différentes aujourd’hui à travers le Dünya üzerinde 30.000 farklı dilin olması ve konuşulması yer monde. Ceci est la preuve d’une richesse importante. yüzündeki zenginliğin ve çeşitliliğin de kanıtı niteliğindedir. La place de la langue au sein des populations : La langue est Dilin Toplumlardaki yeri: Dil, insan kimliği için temel bir un fondement important pour l’Homme. Cette importance unsurdur. Bireyler açısından olduğu gibi, toplumla ilişki tient aussi bien, au niveau des individus que des relations açısından da kendini tanımlama için temel bir referans humaines en général. C’est pourquoi, en particulier dans les noktası oluşturmaktadır. Bu nedenle, özellikle çok kültürlü populations multiculturelles les débats autours des langues toplumlarda, dil etrafındaki tartışmalar epey yoğun olabilir. peuvent être plus importants. La langue est un moyen d’organisation sociale. En effet, en particulier dans le domaine de la direction, le choix des Etats concernant les langues est important, il devient un atout ou au contraire un obstacle dans le chemin de l’intégration sociale. Il faut apprendre au mieux la langue qui est La clé d’ouverture de l’accès à l’intégration sociale. Dans le cas contraire, la langue maternelle qui est utilisée comme un moyen de communication restera pour nous tous un obstacle. Kimlik ile ilgili sorularda belirleyici bir unsur olmasının yanı sıra dil, bir sosyal organizasyon aracıdır. Bunun sonucunda, özellikle yönetim alanında, devletlerin dil kullanımı ile ilgili yaptığı seçimler kamu araçlarına erişebilme açısından önem taşımakta, sosyal entegrasyon yolunda ya bir araç ya da bir engel olarak karşımıza çıkmaktadır. Sosyal entegrasyon ve kamu araçlarına erişebilmenin anahtarı olan, dili en iyi şekilde öğrenmek gerekmektedir. Aksi taktirde iletişim aracı olarak kullanılan ana dil, engel olarak karşımıza çıkmaya devam edecektir… Tercüme: Mélanie TEKİN 10 Sandwicherie - Assiettes Spécialités turques Ouvert 7/7 Maçonnerie Construction Gros Oeuvre Crépissage Rénovation Tél. 03 89 79 80 35 Port. 06 77 13 89 37 6, rue Stanislas 68000 COLMAR Tél. 06 80 45 09 45 CREPISSAGE Ent. Kilicli E.K.C. Sarl Peinture plastifiée - crépissage - couverture - zingerie ravalement de façades avec filets Tél : 06 11 93 67 96 - 03 89 79 45 69 LOGELBACH - MUNTZENHEIM 26, rue de Vienne 68000 COLMAR Depuis des siècles Istanbul a accueillit en son sein d’innombrable civilisation. Elle est aujourd’hui le berceau des cultures du monde. Que diriez vous d’être invités dans cette ville mystérieuse qui déborde de richesses culturelles ? Allons maintenant à Istanbul à la découverte de Topkapi à Sultanahmed, et de Sultanahmed à Emineonu, de Emineonu à la Turquie… Textes et Photos : Omer AYDIN / Traduit par : Nafiye SOYTURK COJEP ACTIVITEs - COJEP AKTİVİTE Belfort Cojepliler Platformu’nun düzenlediği Futbol turnuvası beş takımın katılımıyla yapıldı. Finalde güzel bir oyun sergileyen Genç Berfortlular ekibi birincilik kupasını almayı haketti. Ci dessus le tournoi organisé par la Plateforme Cojépienne de Belfort. Au total cinq équipes y ont participés. Les jeunes de Belfort ont remporter la coupe en mettant en œuvre un très bon jeu . Lyon Cojepliler Platformu, farklı dil ve tarzlarda icra ettikleri “Anadolu müzikleri” ile uluslararası üne sahip olan Kardeş Türküler grubunu Lyon halkıyla buluşturdu. On kişiden oluşan grup, Türkçe, Kürtçe, Ermenice, Arapça, Gürcüce... söyledikleri türkülerle, Anadolu topraklarının engin barış ve kardeşlik kültürünü bir kez daha dinleyicilere tattırdılar. Ci dessus le concert organisé par la Plateforme Cojépienne de Lyon le 2 juin 2006. Le groupe « Kardeş Türküler » (chansons frères) reconnu internationalement a animé la soirée par ses « musiques d’Anatolie ». Le groupe composé de dix personnes est connu pour ses musiques chanté en différentes langues : turc, kurde, arménienne, arabes, géorgiennes… Les chansons étaient imprégnées de la culture d’Anatolie portant de riches messages de paix et de fraternité. Cojep Akademi’nin ilkini düzenlediği “Türkçe şiir ve öykü yarışması” güzel ve heyecanlı bir geceyle son buldu. Katılımcılar, okunan şiirler ve edebiyat sohbetleriyle duygu dolu bir gece geçirirken, dereceye giren eserler tanıtıldı ve eser sahiplerine ödülleri verildi. Ci dessus le concours de poésie organisé par Cojep Académie à Mulhouse. Les prix ont été distribués par la Plateforme Cojépienne de Mulhouse. La soirée était très conviviale et les poèmes ont été écouté avec beaucoup d’émotions par les invités. 14 Eguisheim est l’un des plus beau et typique village d’Alsace et de la France avec ses maisons à colombages, son tour de ville le long des remparts et son château des Comtes sur la place centrale. La ville est entourée de collines recouvertes de vignes et surplombée par les Trois-Châteaux qui veillent sur elle. Le site semble avoir été occupé par les romains. C’est de cette époque que date la première culture de la vigne. Alsace’ın parlayan yıldızı olan Eguisheim; şehir merkezinde bulunan « Masal Şatosuyla », tarihi evleriyle, uzun çarşı gezintileriyle, Fransa’nın ve Alsace bölgesinin en güzel şehirlerinden biridir. Üzüm bağlarıyla sarılı olan bu güzel şehir ilk kuruluş yıllarında, bünyesinde sadece üç Sato bulundurmaktaydı. Daha sonra hızlı bir gelişim gösteren Eguisheim, bugünkü halini almıştır. Bu şehir geçmişte Romalıların egemenliği altındayLe village commence son dı. Romalıların dönemi ilk développement après la bağ kültürünün doğumu construction du premier sayılmaktadır. Eguisheim’ın château d’Eguisheim au VIIIème siècle par le com- gelişimi Eguisheim birinci şatosunun inşasıyla te Eberhardt, petit fils du troisième Duc d’Alsace. başlamıştır. Eguisheim 8. yüzyılda Eberdhadt yöIl est ainsi l’ancêtre du Pape Léon IX et le neveu de netimindeydi. Eberdhadt kimdir : 3. Duc Alsace ‘ın Sainte-Odile, patronne de l’Alsace. torunu, Papaz Leon IX’un soyundandır ve SaintOdile’in yeğenidir.(Saint Odile: Alsace bölgesinin patronudur.) A l’extinction de la lignée des Comtes, au début du XIIIème siècle, la ville est léguée à l’évêché de XIII. yüzyılda Eguisheim, Strasbourg’un dini idareStrasbourg. Au cours de ce sine bırakılmıştır. Bu yüzyıl siècle Eguisheim est élevé içerisinde, Eguisheim bir şeau rang de ville, fortifiée et hir seviyesine ulaşmıştır, şerattachée au Haut-Mundat hir seviyesine ulaşan Eguisde Rouffach. heim daha sonra Rouffach ‘ın Haut Mundat idaresine La ville reste rattaché au bağlanarak daha da güçMundat jusqu’à la révolulenmiştir. tion et connaît son âge d’or Bu güç fransız devrimine entre le XVIème et XVIIIème kadar devam etmiştir. XVI. siècle, malgré quelques souve XVIII. yüzyıllar arasında bresauts tels que la peste ou altın çağını yaşayan Eguisun fort appauvrissement heim, 30 yıl savaşları ile falors de la guerre de trente ans. kirleşmeş ve gerilemiştir. Eguisheim, bugün 1 600 nüfusuyla turistik bir şeLe village, aujourd’hui, de petite taille avec ses hir olup geçiminin büyük bir kısmını şarap üretici1 600 habitants, vit principalement du tourisme ğinden sağlamaktadır. et du vin. 15 Nafiye SOYTÜRK Eguisheim Poèmes... Şiirlerimiz… Racisme Que l’on soit blanc Que l’on soit noir On a tous des parents On a tous des histoires Özgürmüyüz ? Onlar Özgür! Onlar özgürlük! Özgürlük adına hep Doğa, Çocuk, Kadın ve Vatan! De toute manière Que-ce que sa peut faire De détester cette terre Remplis de misère Bağımsızlık hakkına sevgi biter mi hiç? başıboş sorumsuzluğa boyun eğmeye güç yeter mi hiç? On a tous un cœur On a tous un peu peur Qu’un jour le sourire de la vie S’envole dans l’oublie Çalışmaya, düşünmeye daha ne çok ihtiyaç varken hem ihtiyaç olacağına daha zaman tek dilek olmalı özgür diye... Clémence Onillon Sevinç Kavuk Respect Le respect des gens Ils ont oublié Je trouve ça dommage ! Moi, le respect c’est de Jamais juger les gens On est tous différents Et heureusement Autrement on s’ennuierait Si on serait pareil Le respect c’est d’apprendre à se connaître Sans se moquer des gens Qui ont un handicap Le respect est un devoir Qu’on doit apprendre quand on est enfant Le respect est aussi un savoir faire pour nous Tiphaine15 Tu souhaites voir ton poème dans ce journal ? Il te suffit de nous l’envoyer à l’adresse suivante : Plateforme Cojépienne de Colmar 8, rue de Varsovie 68000 COLMAR Ou par e-mail sur cojep.colmar@cojep.com Les inscriptions pour les cours de français et les cours de soutien scolaire continuent ! Contact Mlle Soyturk : 06 25 46 52 73 Fransızca dil kursları ve çocuklara ev ödevi yardımları yapılmaktadır ! Kayıtlar devam etmektedir ! Irtibat Nafiye Soytürk : 06 25 46 52 73 16 Dosttur sözde değil özdedir adı Seni sen olduğun için sevendir Yüreğinin sesini uzaklarda bile dinleyendir İki eli kanda olsa derdine yetişendir Varolduğunu hissetiren,kıymet bilendir Dostdur sözde değil özdedir adı... Sabun köpüğü değil, darlık anında kaybolmaz Sözünün eri güvenirliği tartışılmaz Bilirsin, çıkılan yolda yarenlikden caymaz Hayatına girdi mi kolay kolay çıkamaz Dostdur sözde değil özdedir adı... Yüreğini menfaatsiz sunar İyiliğin için sözleri acıya bular, Vakti zamanı gelir söyledikleri bir bir çıkar Yoktur senle dolan kalbinde ne fitne fucur ne de çıkar Dostdur sözde değil özdedir adı... Yangınlardaki yüreğine, varlığı ile ferahlık Mutluluklarında, üstüne dikilen saf ipekden bayramlık Bilmez ne rol ne sahtekarlık En büyük özelliği yaradılışı doğallık Dostdur sözde değil özdedir adı... Yalnızlıklar rıhtımından alıp götürür, süt beyaz yelkeniyle Uçurum kenarından çeker,adı şefkat elleriyle İyiki varsın dedirttiren, avucunda tuttuğu yüreğiyle ‘Sen cansın benim dostumsun ‘ ağız dolusu kelimeleriyle Dostdur sözde değil özdedir adı.... Tüm Dostlarıma.... Özlem Gökdem Afiyet olsun ! Bonnes appétit ! Elvan Tazegün Hachis Parmentier Hachis Parmentier Nasıl Yapılır : Préparation : 1. Patatesleri soyarak kare şeklinde kesin ve ardından 20 dakika boyunca tuzlu suda pişirin. 1. Pelez et coupez les pommes de terre en gros cubes. Faites-les cuire 20 minutes dans de l’eau salée. 2. Ekmeği 15cl sütün içerisine koyarak iyice ıslatın. 2. Mettez à tremper le pain de mie dans 15cl de lait. 3. Maydanozları yıkadıktan sonra kesin. Soğanları soyun ve rendeleyin. Malzemeler : 4. Bir tavanın içinde, 30g tereyağı eritin ardından soğanları rengi değişmeyecek kadar kızartıktan sonra hazırlamış olduğunuz kıymayı, tuzu ve karabiberi ilave edin. Hepsini iyice karıştırdıktan sonra 10 dakika boyunca bekletin. Hazırlanışı : 45 dakika Pişme zamanı : 55 dakika Malzemeleri (6 kişilik): - 80g Tereyağı - 500g kıyma - Ekmek ezmesi (2 dilim) - 100g rendelenmiş kaşarpeyniri - 50cl süt - 2 adet orta boylu soğan - 2 adet dilim ekmek - Maydanoz (5 dal) - 1 kg patates - Tuz, Karabiber (isteğe bağlı) 5. Ocağın sıcaklığını 200°C ye getirin. 6. Patatesler suyunu çektikten sonra, patatesleri püre şekline getirin. Püre şekline gelen patatesin içerisine kullandığımız sütün kalan kısmını da ilave edin. Kalan sütü ilave etikten sonra 40g tereyağı ekleyin ve karıştırın. 7. Hazırladığımız malzemeyi ateşten aldıktan sonra, ekmek ve maydanozu önceden hazırladığımız kıyma ile soğan karışımına ilave edin. - 8. Bir tepsinin içerisine önceden hazırlamış olduğunuz kıymayı koyun ve ardından patates püresini ilave edin. Tepsinin içerisinde hazırlamış olduğumuz malzemenin üstüne son olarak kaşar peyniri ve C R O I S Horizontalement Verticalement 1. Extrêmement 2. Masse de pierre très dure. Angrois. Agence centrale de renseignements (USA). 3. Constellation. Aix-la-Chapelle 4. Serveur. Circonférence 5. À toi. Ixième. Ferrure en forme de T 6. Fortification 7. Gouvernement. Algue 8. Meurtries. Brou 9. Chamois. Populaces 10. Grand oiseau d’Australie. Organisation armée secrète 11. Emploierais. Chaîne de télévision culturelle européenne 12. Cheville. Desserrées 1. Qui constitue une prosthèse 2. Dirigea. Abondance. Police nazie 3. Couleur d’un brun jaune. Actions de caler 4. Gilet à manches longues (anglic.). Dieu solaire 5. Mers. Ville du Cameroun 6. Nobélium. Bagatelles. Céréale 7. Couronne. Installa 8. École nationale d’administration. Qui a de de gros seins 9. Qui contient de la craie. Ampère-heure 10. Réverbération. Précise sa pensée 11. Rejettent. De la ville antique d’Élée 12. Bicyclette. Chevilles 4. Dans une poêle, fait fondre 30g de beurre et faites-y revenir les oignons 5 minutes sans coloration. Ajoutez la viande hachée. Salez légèrement et poivrez. Mélangez bien et fait cuire environ 10 minutes. 5. Préchauffez le four à 200°C (th. 6/7). 6. Egouttez les pommes de terre. Passez-les au moulin à légumes encore chaudes. Ajoutez le reste de lait et 40g de beurre. Mélangez vigoureusement. Vérifiez l’assaisonnement. 8. Dans un plat à gratin allant au four, versez la viande. Disposez dessus la purée. Parsemez de gruyère ou de chapelure pour une version plus légère. Ajoutez quelques noisettes de beurre et faites gratiner au four entre 15 et 20 minutes. E S 1 Ingrédients (2 personnes) : Préparation : 45 minutes Cuisson : 55 minutes 7. Hors du feu, ajoutez la mie de pain et le persil à la viande rissolée aux oignons. biraz yağ ekleyerek 15-20 dakika pişirin. M O T 3. Lavez et hachez le persil. Pelez et hachez les oignons. Pour 6 personnes - 80 g de Beurre - 500 g de Boeuf haché - Chapelure - 100 g de Gruyère râpé - 50 cl de Lait - 2 Oignon(s) moyen(s) - 2 tranches(s) de Pain de mie - 5 brins(s) de Persil - 1 kg de Pomme(s) de terre - Sel, poivre B U L M A C A 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Önder ÖKSÜZ 17 17 FIKRALAR BLAGUES İlkokul öğretmeni sınıfta Cennet’e gitmek isteyenlerin ellerini kaldırmalarını ister. Yalnız Temel’cik elini kaldırmayınca merak eder ve sorar, - Sen gitmek istemiyor musun? - İster idum ama anacığım okuldan sonra hemen eve gel dedü... Quelques jours après la rentrée des classes, on procéde à la traditionnelle photo de classe. La semaine suivante, l’institutrice essaie évidemment de persuader les enfants d’en acheter une chacun.- Pensez un peu à l’avenir. Vous serez bien contents dans quelques années, quand vous serez grands, de vous dire en regardant la photo :”Tiens, là c’est Julie, elle est médecin maintenant”, ou encore, “Là c’est Kévin, il est ingénieur” Baba, ortaokul üçüncü sınıfa giden oğlunun elinde karneyle salona et “Là, c’est Amilie, elle est manucure”...A ce moment-la, une petite voix girdiğini görür. “Allah allah, dönem ne çabuk bitmiş...” diye düşünür ve se fait entendre du fond de la classe : oğluna seslenir: Et là, c’est la maîtresse, Mme Planchon, elle est morte... -”Getir bakayım şu karneyi!” Un homme est assis dans un stade de foot à la grande finale de la Ligue des -”Al baba...” Adam karneye bir bakar ki, beden eğitimi ve resim dışındaki tüm dersler Champions, où toutes les places sont sold-out !A côté de lui une place vide. Visiblement irrité, le gars assis de l’autre côté de la place vide lui demande à qui apzayıf. -”Bir dediğini iki etmiyoruz, bilgisayar dedin, bilgisayar aldık, ingilizce partient la place vide, ou s’il le/la connaît, car c’est quand-même impossible et kursu dedin ingilizce kursuna gönderdik, gitar kursu, müzik aletleri, ne honteux de laisser une place libre un soir de finale !! Effectivement, l’homme lui répond que c’est la place de sa femme, qu’ils viennent ensemble au foot depuis istersen yapıyoruz. Kız arkadaş uğruna harcadığın çiçek parasının haddi qu’ils sont mariés, mais comme elle vient de décéder il n’y a pas si longtemps, hesabı yok. Ne bu notların hali, rezil şey!” eh bien...Le gars de l’autre côté s’excuse et lui présente ses condoléances.Puis il -”Baba... O benim karnem değil ki, senin kitaplarını karıştırıyordum, lui demande : “ Et il n’y avait personne d’autre de la famille ou des amis proches birinin arasında karnelerinden birini bulmuştum...” qui auraient voulu sa place ?”. L’homme répond : “ Oh si, mais ils sont tous à l’enterrement !” 18