ATMOS C 11 Systema - ATMOS MedizinTechnik

Transkript

ATMOS C 11 Systema - ATMOS MedizinTechnik
Turkish
KullanımTalimatları
ATMOS
C 11 Systema
REF 541.0000.T
REF 542.0000.T
2013-11 Index: 12
2
İçindekiler
1.0
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Giriş
Kullanım amacı üzerine notlar ............................3
Kullanım amacı ..................................................4
Fonksiyon ...........................................................4
Resim ve sembollerin açıklaması .......................5
Arz kapsamı .......................................................5
Sayfa
Sayfa
2.0
Güvenliğiniziçin ..............................................6
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
KurmaveBaşlatma
Gerekli Bağlantılar (güç kaynağı) .......................7
Elektrik güç hattına bağlantı........ .......................7
Tam ekipmanlı çalışma alanının genel açıklaması .....8
arkadan görünüş .................................................8
5.0
Temizleme.................................................. 21-25
5.1
Temizlik ve bakım için talimatlar........................21
5.1.1
Ünitenin yüzey temizlemesi ..............................21
5.1.2
Toplama kavanozu,bakteri filtresi ve emme hortumu
21
5.1.3
Medikal spreyler ................................................22
5.1.4
Enstrüman tepsisi ............................................22
5.1.5
Endoskop kılıfları ............................................22
5.1.6
Kulak irigasyon şişeleri ve Kulak durulama kasesi
22
5.2
Önerilen enstrüman dezenfektanları .................23
5.3
Önerilen yüzey dezenfektanları ........................23
5.4
Temizleme ve dezenfektan planı................. 24-25
4.0
4.1
4.1.1
4.2
4.2.1
4.2.1.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
4.2.6
4.2.7
4.2.8
4.2.9
4.2.10
4.3
4.3.1
4.3.2
4.3.3
4.3.4
4.4
4.4.1
4.4.2
4.4.3
16
4.4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.5.3
4.6
4.6.1
4.6.2
4.7
4.8
4.9
4.9.1
4.9.2
4.10
Çalıştırma
Emme Sistemi ...................................................9
Aktivasyon ..........................................................9
Konteynır Sistemi .............................................10
Tekrar Kulllanılabilir konteynır sistemi .............10
Kraoser toplama kavanozu ...............................10
DDS bakteri filtresini takıp / çıkarma ................10
DDS püskürtme koruyucusu kullanımı ............10
DDS toplama kavanozu kapağını takıp/çıkarma11
DDS toplama kavanozu tutacağını takma ........11
DDS toplama kavanozu tutacağın açıp/kapama11
6.0
BakımveServis ..............................................26
7.0
SorunGiderme ................................................27
8.0
Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri 28-33
9.0
Teknikdata .....................................................34
10.0
EldenÇıkarma ................................................35
11.0
EMCüzerinenotlar ................................... 36-38
Hortum adaptörünü takma ...............................12
Bağlantı hortumu .............................................12
DDS geçiş yerleştirme istasyonu ......................12
Tek kullanımlık konterynır sistemi .....................13
Receptal®Sekresyon kabı sisteminin montajı ..13
UygunlukBeyanı ...........................................39
ATMOSgenelşartlarvekoşullar
DDS sekresyon kabını çıkarma / güvenceye alma ... 12
MediVac® Sekresyon kavanozu sisteminin montajı .. 13
Serres®Sekresyon kabı sisteminin montajı ......13
Bemis® Sekresyon kabı sistemi .......................14
Sıkıştırılmış hava sistemi ..................................15
Aktivasyon ........................................................15
Sprey Şişeleri ...................................................16
Kulak irigasyon modülü sıkıştırılmış hava sistemi
Kulak irigasyonu kasesi ....................................16
ATMOS LS 21 LED – Hızlı başlatma ................17
Bağlantı ...........................................................17
Uygulama parçalarının takılması .....................17
Autostart fonksiyonu .........................................17
ATMOS HL 21 LED – hızlı başlatma ................18
Açma ................................................................18
Far odaklama ....................................................18
LED soğuk ışık modülü .....................................18
ATMOS LED ışık kübü ......................................18
Endoskop yönetimi ...........................................19
Genel açıklama .................................................19
Endoskop ısıtıcı ...............................................19
Kullanılmış enstrümanları boşaltmak için depo 20
1.0 Giriş
1.1Çalıştırmatalimatlarıüzerinenotlar
BukullanımkılavuzuATMOSC11'innasılendoğru,güvenliveetkinbiçimdekullanılacağı
hakkındaönemlibilgileriçerir.
Kullanıcılarınbilgisiolmasısebebiyledüzenlenmiştir.Risklerdenkaçınmak,onarımmaliyetlerinidüşürmekvearızasüresiniazaltmakiçinkullanılmalıdır.Dahasıürününhizmetömrünü
vegüvenilirliğiniarttırmaksebebiylehazırlanmıştır.
Busebeplerlekullanımkılavuzuherzamancihazınyanındatutulmalıdır..
Çalışma güvenliği ve kullanıma hazır olması yalnızca sizin yeteneklerinize bağlı değil, aynı zamanda cihaza yapılan bakım ve onarıma bağlıdır. Bu sebeple düzenli temizleme ve bakım çalışmaları
bir zorunluluktur. Önemli bakımlar ve onarımlar ATMOS tarafından yetkilendirilenuzman personel
tarafından yapılmalıdır. Onarım olması durumunda orijinal yedek parçaların kullanımı konusunda
ısrarcı olmalısınız. Ancak bu sayede cihazın çalışma güvenliği konusunda garanti kapsamında
olacaksınız ve cihazın değeri ancak bu şekilde korunacaktır.
●ATMOSC11ürünü93/42/EECmedikalürünlerkonseyininEECrehberinegöreCEişaretli
CE-0124veEk1'intemelgerekliliklerinikarşılamaktadırATMOS'auygulanankaliteyönetim
sistemiENISO
9001veEN13485uluslararasıkalitestandartlarınagöre
sertifikalandırılmıştır.
● Bu kullanım kılavuzu aşağıdaki cihazlar için geçerlidir:
ATMOS C 11 oturan ........................REF 541.0000.0
ATMOS C 11 ayakta ......................REF 542.0000.0
ATMOS
MedizinTechnik GmbH & Co. KG
Ludwig-Kegel-Str. 16
79853 Lenzkirch
Deutschland
Telefon: + 49 7653 689-0
Fax:
+ 49 7653 689-190
+ 49 7653 689-292 (Service Center)
E-Mail: atmos@atmosmed.de
Internet: www.atmosmed.de
3
1.0
1.2
Giriş
KullanımAmacı
Name: AnaFonksiyonlar:
ATMOS C 11 Systema
• Aspiratör
• Kulak İrrigasyon Sistemi
• Pulverizasyon için Kompresör Sistemi
• LED ışık kaynağı ve LED kafa lambası güç çıkışları
• Enstrüman Çekmeceleri
• Ayna Isıtıcı (rezistanslı)
Med.endikasyonlar/Uygulamalar:
Standart KBB Muayeneleri ve/veya Tedavisi
TeknikÖzellikler:
• Aspiratör, 36 l/dk, 750 hPa
• Kulak yıkama, 37 derece, max 500 ml
• Kompresör, maz 500 ml
• LED için güç çıkışları, 700 mA veya 1000 mA, kontrollü
• LED Soğuk Işık Kaynağı, 80 kLux, renk sıcaklığı 5600K
Uygulama:
Kulak, Burun, Boğaz
UygulamaSüresi:
Kısa sureli uygulama
Aspiratör/Kompresör/Kulak Yıkama : Geçici uygulamalar
Uygulamaalanı:
Pratik ve klinik KBB
Kontra-İndikasyonlar:
• Paranazal sinüslere irrigasyon yapmak uygun olmayabilir
• Politzer manevrası için kullanım uygun olmayabilir
• Kulak irrigasyonu enfekte işitme kanalına veya delinmiş kulak zarına uygulanmamalıdır
Ürün: Aktif
Sterilite:
Uygulanmaz
Cihaz ve bazı aksesuarları çok kullanımlıktır. Dezenfeksiyon ve ayrıntılı bilgi için kullanım
kılavuzuna göz atınız.
Tekkullanım/ÇokKullanım:
1.3
Fonksiyon
• emme sistemi
• LED ışık kaynağı ATMOS LS 21 LED
• LED alın lambası ATMOS HL 21 LED
• LED soğuk ışık kaynağı
• sıkıştırılmış hava sistemi
• sıkıştırılmış hava vasıtasıyla kulak irrigasyonu
• enstrüman deposu
• hızlı ayna ısıtıcısır
4
1.0 Giriş
1.4
Explanationofpicturesandsymbols
Abkürzungen/SymboleindieserGebrauchsanweisung
İşlem devam
ederken okları
takip edin
noktanın belirtildiği
yerlerde basınız
■
Genel bilgi
bu doğrultuda
çıkartıp,takın
●
Numaralandırma
bu yönde çevirip,
kaydırın
Bitte lesen, wichtige
Information
→
Alt numaralandırma
değiştirin
Kontrol
bağlayın,doğru yeri
kontrol edin
click
Kullanımklavuzundakigrafiksemboller
!
uyarı
özel bildiri !

önemli bilgi
The CE işareti,cihazın AB
yönergelerinin uygun gerekliliklerini karşıladığını gösteir.
ATMOSC11Systemasembolleri
SN
Seri numarası
REF
Sıra numarası
Üretim tarihi
Aspirasyon sistemi
Sıkıştırılmış hava sistemi
1.5
Uygun yok etme
Lütfen kullanım talimatlarını inceleyiniz!
2
Bu cihaz sterl edilebilir.
Bu işaretli bileşenlerin tekrar kullanımı 2
yasaktır.Bu bileşenlerin tekrar
kullanılması,fonksiyonlarını kaybetmelerine ve
Potential equalization
ArzKapsamı
Gönderimden önce bu ATMOS cihazı ayrıntılı bir fonksiyonel teste tabi tutulmuştur ve dikkatlice paketlenmiştir.Yinede tam olduğundan
emin olmak için, gönderinin içindekileri, hemen makbuzla karşılaştırın.(Teslim notuna bakın)
ATMOSC11Systema(oturan)teslimatınadahilolanlar:
Temel modül ile beraber ; iki geniş çekmece,bir küçük çekmece,toplama kabı için servis kompartmanı, 3 temiz ve 3
kullanılmış endeskobun aynı zamanda güvebli saklanması, LED ışık kumandası ATMOS LS 21 LED ve alın lambası ATMNOS HL 21 LED için iki ba ~lant 1, ışık bariyerleri vasıtasıyla otomatik başlatma fonksiyonu ile LED ışık kumandası na
destek,medikal spreyler için 3 destek,durulama şişeleri için 2 destek,emme modülü,emme hortumu,ana kablo,kullanım klavuzu
ATMOSC11Systema(ayakta)teslimatınadahilolanlar:
Temel modül ile beraber ; üç geniş çekmece,bir küçük çekmece,toplama kabı için servis kompartmanı, 3 temiz ve 3 kullanılmış
endeskobun aynı zamanda güvebli saklanması, LED ışık kumandası ATMOS LS 21 LED ve alın lambası ATMNOS HL 21 LED
için iki bağlantı, ışık bariyerleri vasıtasıyla otomatik başlatma fonksiyonu ile LED ışık kumandası na destek,medikal spreyler için 3
destek,durulama şişeleri için 2 destek,emme modülü,emme hortumu,ana kablo,kullanım klavuzu
5
2.0
Güvenliğiniziçin
 Eğer cihaz şebekeye, diğer elektrikli cihazlarla bir
!
likte şebekle distribütörü vasıtasıyla bağlıysa, tüm
bağlı cihazların toplam kaçak akımı 0.5 mA i geçmemeli
dir. açak akımın bu değeri geçme si durumunda,
cihaz lar du vara monte konektörler vasıtasıyla şebekeye
bağlanmalıdır. Alter natif olarak cihazlar IEC 60601-1 ‘e
göre izole trans formatör ile yalıtım izleme ya da
herhangi benzer güvenli bir cihaz kullanılarak işletilebilir.
Güvenliğiniz için
 Yönlendirilmiş yerler dışında kullanılmış enstrümanları
KBB ünitesi üzerine koymayın.
 ATMOS C 31 IEC 601/EN 60601'e Göre üretilmiştir ve
aşağıdaki sınıflarda listelenmiştir:
•
VDE koruma 1 sınıfı
• Class IIa (EEC 93/42).
 Uluslara özgü montajların doğru yapılandırmaları::
yeşil/sarı: koruyucu iletken (PE)
mavi: nötr iletken (N)
siyah resp. kahverengi: faz(L)
 ATMOS C 11 Systema KBB çalışma alanı , denetimli
operasyonda, sadece ATMOS tarafından izin verilen
ve bu cihazın kullanımı için eğitilmiş nitelikli eleman
tarafından kullanılmalıdır.(IEC 601-1/ EN 60601-1).
 Tip levhası 1 üzerinde belirtilen şebeke gerilimi güç
kaynağı sistemi verileri ile uyumlu olmalıdır.
 Cihazın her uygulamasından önce, cihazın teknik olarak
güvenli ve uygun şartlarda olduğundan emin olun.Zarar
görmüş açar ve hortumlar derhal değiştirilmelidir.
 Vanaların 1 doğru çalışması için düzenli aralıklarla kon
trol edilmelidir!
 Her sabah kablolar,hortumlar ve toplama
kavanozlarını kontrol edin. Hasarlı parçaları değiştirin!
Sadece doğru ve hasarsız hat voltajını ve uzatma
kablosunu kullanın.
 Üniteyi açmadan ve hat voltajından ayırmadan önce
kapatın.
 Hastayı hiçbir zaman uygulama ünitesinin yanında
yalnız.
 Bu cihaz yeniden steril edilemez.İşaretli bileşenlerinin
tekrar kullanılması yasaktır. Kullanılması durumunda bu
bileşenler fonksiyonlarını kaybederler ve yüksek enfeksiyon riski doğar
2
 Işık iletken adaptörünün yokluğunda,ışık kaynağının
içerisine nüfuz etmek için parmak resp.malzemelerinin
kullanılması sağlanmalıdır; çünkü öncelikle mercek zarar
görebilir ve yaralanma riski oluşabilir.
 Cihazın yanında yanıcı madde bulundurulması yasaktır.
 “Teknik özellikler” bölümünde belirtilmiş olan ortam
koşulları, çok dikkatlice incelenmelidir.
 Pratikte işi bitirdikten sonra,eğer varsa, ana şalteri ve su
kaynağını kapatın.
 Işık kaynağının yanındaki endeskoplarla çalışırken dikkat
edin.Işık konisine doğrudan bakmayın.Şarta bağlı ışık
kararmasında endeskobu alandan dışarı çıkartın!
 ATMOS C 11 Systema sadece medikal amaçlarla
kullanılan odalarda kullanılabilir, patlama tehlikesi olan
ve oksijen yoğunluğu fazla olan yerlerde değil!
 The ATMOS C 11 Systema standart IEC 601-1-2/ EN
60601 1-2 ‘nin elektromanyetik bağışıklık gerekliliklerine
tamamen uygundur. “Elektromanyetik uyumluluk-Medikal
Elektrik Cihazı”
 The ATMOS C 11 Systema standard EN
60601-1 “Medikal Elektrik Cihazı” ve EN 606011-2 “Elektromanyetik uyumluluk(Medikal Elektrik Cihazı)
gerekliliklerine uymayan ünitelerle birlikte işletilemez.
 Eğer,
Orijinal ATMOS parçaları kullanılmıyorsa
Kullanım talimatlarına dikkat edilmemişse
Montaj,yeni ayarlar,tadilat,uzatmalar ve tamirler ATMOS
tarafından yetkilendirilmemiş kişiler tarafından
yapılmışsa,
ATMOS kişisel yaralanmalardan ve zarardan sorumlu
değildir,
 Bu kullanım talimatları ünitenin yapımı ve basım
sırasındaki güvenlikle ilgili standartların geçerli statüleri
ile ilgilidir.Özel haklar belirtilen tüm çevrelerde,işleyişte,is
imlerde,software programlarında ve ünitelerde geçerlidir.
 Hava kaynağını ünitenin arka kısmı üzerinde
sıkıştırmayın.
 Işık kaynağının tutacak içerisine doğru yerleşmesine
dikkat edin.
 Emme ve radyasyon nedeniyle bütün ışık kaynakları
ısnabilir ve biolojilk organlar zarar görebilir.
Lütfen uygulamadan önce,uygulama süresini minimuma
indirmeye , eğer gerekli değilse ışık kaynağını kapat
maya ve eğer gerekliyse ışık kaynağının sıcaklık
artışını kontrol etmeye dikkat edin.
 Please take care to reduce application time to a
minimum. Switch off the light source if it is not
needed. Check temperature of the light Source prior to
application.
 Avoid looking directly into the light source.
6
3.0 KurmaveBaşlatma
800
552
532
1600
640
1519
1100
2260
3.1
960
1160
1500
GerekliBağlantılar(güçkaynağı)
Ünite/Cihaz
Maximumgereklibağlantılar
ATMOS C 11 Systema
1x earthed duvar soketi
Opsiyonel:
Monitör
1x topraklıduvar soketi
3.2Elektrikgüçhattınabağlanma
 VDE 0107 and VDE 0100 direktiflerine göre , tıbbi olarak kullanılan odalar , < 0.03 A nominal kaçak akımlı kaçak akım
koruma devresi ( FI koruma devresi) ile donatılmalıdır.
Kurulma VDE 0107 ile ilişkili olmalıdır.
 ATMOS C 11 Systema,,ünitenin yanına monte edilmiş(max 5m,resimdeki gibi) topraklı elektrik bağlantısı soketi çıkışına
bağlıdır. Sadece ATMOS tarafından yetkilendirilen nitelikli personel bu işlemi yapabilir.
 ATMOS C 11 Systema’nın güç tüketimi: 250 VA max.
 Yeterli sayıdaki topraklı elektrik bağlantılı soket çıkışları, doktorun çalışma alanında kurulmuş diğer elektrikle çalışan ünitelerin mümkün bağlantıları için monte edilmelidir.(elektrikle çalışan hasta koltuğunun kurulumu,kamera,monitör…vs).
 In order to switch on the unit bring the on/off switch into "on" position.
 In order to switch off the unit bring the on/off switch into "off" position.
7
3.0 KurmaveBaşlatma
3.3Tamekipmanlıçalışmaalanınıgözdengeçirme
Enstrümanhaznesi
(opsiyonel)
Kulakirigasyonumodülüsıkıştırılmışhava
(opsiyonel)
İlaçlarınnebulizasyonu
(opsiyonel)
Sıkıştırılmışhava
(opsiyonel)
Otomatikçevirmeli
emmeekipmanı
Monitör(opsiyonel)
maksimum10kg,ebatlar(YxGxD)
60x40x10cm
Otomatikçevirmelialınlambası
içinaskı(opsiyonel)
Endoskopyönetimisertveya
rahat,temizoptikleriçin
(opsiyonel)
Kullanılmışendeskoplariçin
dezenfektankılıfı(opsiyonel)
ConnectionofATMOSLED
LightCubetolightconductor
(optional)
EndoskopIsıtıcı(isteğebağlı)
LEDIşıkkaynağı(isteğe
bağlı)
Çekmeceler
Toplamakabı
kompartmanı
Mikroskopvemasagözükmüyor.
3.4ArkadanGörünüş
ElektrilŞebekesi
Bağlantısı
8
LEDışıkkaynağıveLED
alınlambasıiçinbağlantılar
Kullanılmışenstrümanlariçin
depo
(opsiyonel)
Açma/kapamadüğmesi
Serviskompartmanı
4.0
Çalıştırma
4.1EmmeSistemi
Uygulamadan önce lütfen emme performansını ve emme sisteminin delik sıkılığını kontrol edin.
Lütfen hortumu destekten çıkatın, hortumun ucunu parmağınızla kapatın ve vakumun birikip birikmediğini kontrol edin. Herhangi bir sızıntı durumunda(vakum oluşmazsa)lütfen servis mühendisiyle kontakt kurun.( (bölüm 4.2.10 DDS kenetlenme
alanının değiştirilmesi ve bölüm 6.0 bakım ve servis).
Aspiratör hortumunu sol yuvaya yerleştirmeyi dikkat ediniz, üzerinde şu sembol bulunmaktadır sadece
(asağıdaki simgeye bakınız)
!
Emme sistemini bakteri filtresi olmadan asla çalıştırmayın! Her zaman,bakteri filtresinin servis ömrünü uzatmak için deflektör
kullanın. ATMOS ,cihazın bakteri filtresiz kullanılması sonucu ortaya çıkan bozukluklardan sorumlu değildir.
!
Hortum eklentisi her hastadan sonra değiştirilmelidir
Lütfen tüp setinin mekanik olarak 70°C de temizlenmesi ve dezenfekte edilmesine dikkat ediniz.
4.1.1Aktivasyon
Kolu askıdan alın. Kurulmuş ışık bariyeri tarafından emme sistemi otomatik olarak aktif hale geçer.
DDS’nin bakteri filtresi/ aşırı emmeyi durdurma tekrar kullanılabilir sistemi ve tek kullanımlık toplama kaplarındaki
taşma korumaları, aşırı emmeyi güvenli bir şekilde engeller.
Eğer toplama kapları doluysa, taşma önlemleri toplama kabını, koldaki azalan emme kapasitesi nedeniyle ayırt edilebilir
vakumdan ayırır.Bu durumda lütfen tek kullanımlık sistemdeki tek kullanımlık torbayı sırasıyla, çıkartın,boşaltın,temizleyin ve
tekrar kullanılabilir toplama kabı sistemini bölüm 5 te tarif edildiği gibi dezenfekte edin ve yeni bakteri filtresi takın.
9
4.0
Çalıştırma
4.2
Toplamakabısistemi
4.2.1 Tekrarkullanılabilirtoplamakabısistemi
4.2.1.1Sekresyonkavanozu
DDS-kavanozelçeki
340.0055.0
DDS-bakterifiltresi
340.0054.0
DDS-hoseadaptorset
340.0057.0
DDS-kontalarilekavanozkapağı
340.0053.0
DDS-püskürtmesuyukoruması
340.0056.0
DDS-toplamakavanozu
1,5 l 340.0050.0 bzw. 3,0 l 340.0051.0
4.2.2

Lütfen DDS bakteri filtresini takmak için eldiven giyiniz
4.2.3
10
DDSbakterifiltresi/Tak/çıkart
Aşırıemmeyidurdurma
Püskürtmesuyukorumasının kullanılması
4.0
Çalıştırma
4.2.4
DDStoplamakavanozukapağını
takma/çıkarma
 Sağlam bir yüzey üzerinde DDS toplama kavanozuyla,
kapağı en üste yatau olarak yerleştirin(kapak dönmeyebilir.)
 Toplama kavanozunun üzerine iki elinizi kullanarak limite
ulaşıncaya kadar haifçe bastırın.
 Konteynırı bir elinizle konteynır kolunu tutarak yukarı
doğru kaldırın. Diğer elinizle konteynır tabanını
konteynırın ,kaldırırken tıkanmaması için yönlendirin.
 Konteynır kolunun kancasındaki mandalı
menteşelerinden çıkartın. Kancadaki mandala iki elinizle
bastırın ve konteynır kolunu yukarı doğru çekin. Bakteri
filtresini konteynır kolundan çıkartın.
 Konteynır kapağını konteynırdan iki elinizle çıkartın. Ve
sıçrama korumasını çıkartın.



4.2.5 DDS toplama kavanozu elçekini
takma
 Konteynır elçekini sabitleyin  kapağın içindeki açık
mandallarla 
 mandalları sabitleyin  Konteynırın kenarını aşağı itin ve
üstteki bölüme basın  konteynırın ortasına doğru mandallar kancanın içine oturuncaya kadar
Bild 12.

4.2.6 DDS toplama kavanozu elçekini
açma/kapama
 Kapamak için, toplama kavanozunun kenarının altındaki
mandalları iyice kapatın,ve klipslere aşağıya doğru yerlerine
yerleşinceye dek bastırın.
 Açmak için, mandalları çözmek için klipsleri yukarı çekin
ve toplama kavanozunun kenarının altından çıkartın.
11
4.0
Çalıştırma
4.2.7 DDSsekresyonkavanozu
çıkartma/muhavazaetme
 Depo kompartmanını sekresyon kavanozu için
açın(sayfa 8 de görebilirsiniz),kavanozu dikey olarak
yukarı doğru kaldırarak çıkartın; yeniden yerleştirmek
için, dikey olarak aşağı koruma cihazına doğru
kaymasına izin verin.
4.2.8 DDShortumadaptörünü
yerleştirme
 Gerekli 6 ya da 10 mm çapındaki DDS hortum
adaptörüne,DDS toplama kavanozu kapağının “hasta”
deliğinin içerisine doğru bastırın ve sıkıca yerleştiğinden
emin olmak için hafifçe çevirin
 Çıkarırken de aynı şekilde hafifçe çevirin.
4.2.9
1
BağlantıHortumu
4.2.10DDSsekresyonkavanozistasyonu
Max yük istasyonu: 15 kg!

Değiştirme /geçiş anahtarıyla beraber 2 toplama
kavanozu için DDS sekresyon kavanoz istasyonu
ve direkt yerleştirme ATMOS C 11 Systema üze
rinde de kullanılabilir

Geçiş manivelası  vakumu manivela
noktalarına doğru toplama kavanozuna geçirmek
için kullanılır.

Toplama kavanozununu çıkartmak veya takmak
için , geçiş manivelasını değiştirilmeyen toplama
kavanozuna doğru çevirin.
4.2.11Tekrarkullanılabilenkonteynır
sistemininaçıklaması
Konteynır sistemi düzenli olarak temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir.Tavsiyeler bölüm 5.0“temizlik“ kısmındadır.
Lütfen konteynırın dolma seviyesini düzenli aralıklarla
kontrol edin.
Toplama kavanozunu yaklaşık yarısına kadar boşaltın. Toplama kavanouzunu servis kompartmanındaki elçekin yatay çıkışına çekin
ve emme hortumunu çıkartın.
12
4.0
Çalıştırma
4.3
Tekkullanımlıkkonteynırsistemi
4.3.1 Receptal®Sekresyonkavanozu
sisteminibirleştirme
Receptal®-Beutel
Patient
Receptal® torbasını Receptal® konteynırının içine
koyun
Kavanozu bütün taraflardan sıkıca kapatın. Sıkıca
kapalı olup oldmadığını tekrar kontrol edin, aksi
halde hiç vakum oluşamaz
Pumpe
Vakum hortumunu takın.
Sadece entegre edilmiş bakteri filtreleriyle birlikte torbalar
kullanılabilir!
!
4.3.2
MediVac®-Beutel
MediVac®Sekresyonkavanozu
sistemininiBirleştirme
MediVac® torbasını MediVac® konteynırının içine
koyun.
Kavanozu bütün taraflardan sıkıca kapatın. Sıkıca
kapalı olup oldmadığını tekrar kontrol edin, aksi
halde hiç vakum oluşamaz.
Patient
Vakum hortumunu takın
Pumpe
!
4.3.3
Serres®-Beutel
Pumpe
Sadece entegre edilmiş bakteri filtreleriyle birlikte torbalar
kullanılabilir!
Serres®Sekresyonkavanozusi
stemininiBirleştirme
Serres® torbalarını Serres® konteynırının içine koyun
Patient
Kavanozu bütün taraflardan sıkıca kapatın. Sıkıca
kapalı olup oldmadığını tekrar kontrol edin, aksi
halde hiç vakum oluşamaz..
Vakum hortumunu takın
!
Sadece entegre edilmiş bakteri filtreleriyle birlikte torbalar
kullanılabilir!.
13
4.0
Çalıştırma
4.3.4
mi
Bemis®Sekresyonkavanozusiste-
Bemis’ten sekresyon yönetim sistemine bağlantı için
uygunluk.
14
4.0
Çalıştırma
4.4BasınçlıhavaSistemi
■ Uygulamadan önce lütfen ATMOS C 11 Systema’yı sızdırmazlık açısından kontrol edin
kulakirrigasyonu
basınçlıhavamodülü(opsiyonel)
Tıbbispreylerinoptimum
Depolanmasıiçinmetaldestek
Medikalspreyler
(sıkıştırılmışhava)
Sıkıştırılmışhava
içinelçek
■ Güvenlik nedenlerinden dolayı ,sıkıştırılmış hava el çekinin hızlı bir şekilde ard arda tekrarlanan
aktivasyonundan kaçınılmalıdır.
■ Ekipmanların ve hortumların yeterli basınç oluşturmak için sııca bağlantılı olduklarından emin olun.
■ Kompresör kabzasını sağ yuvaya yerleştirmeyi dikkat ediniz, üzerinde şu sembol bulunmaktadır sadece
!
.
■ Sıkıştırılmış hava modülü için el çekle uygulanan paranasal sinüslerin irrigasyonu olmamalıdır.
4.4.1Aktivasyon
El çeki koldan alın. Kurulmuş ışık bariyeri tarafından sıkıştırılmış hava sistemi otomatik olarak aktif hale gelir.
15
4.0
Çalıştırma
4.4.2Pulverizator(spreyşişeleri)
Adaptieren:
Ablegen:
Medikal şişeyi yukarıdan
aşağıya eklentinin içine
geçirin.
El çeki ().
1
3
2
medikal şişenin üzerine
sokun Yerine oturduğunu
belirten klik sesini
duyun,sonra medikal şişeyi
el çek ile eklentinin dışına
kaldırın().
Aktivatöre basın () ve
el çeki () geriye doğru
çekin.
1
Tetiği çekince,basınçlı hava
spreyin içine dolmuş olacak
().
2
■ Yaralanmalardan kaçınmak için spreyi kullanırken dikkatlice tutun
■ Spreyin bütün parçalarını düzenli olarak temizleyin! Bu nedenle bölüm 5.0 deki “temizlik” tavsiyelerine bakınız.
4.4.3Kulakirigasyonumodülüsıkıştırılmışhava
sistemi(REF541.1100.0)
2
1
Uygulamadan önce lütfen su basıncını ve elin arka kısmı üzerindeki
su ısısını kontrol edin.
Kulak irigasyonunu başlatmak için,lütfen vent vanasını kapatın ()
ve ayarlanan manivelaya bastırın (). Ayarlanan manivela içindeki
kulak irigasyonunu durdurun () ve vent vanasını (). İrigasyon
durur.
Her zaman emziği değiştirin çünkü sadece yeniden kullanılan emzikler tıkanıklığı önlemek için kullanılmalıdır.


ayarlanabilir manivela
vent vanası
!
Her kuulanımdan önce şişeleri kontrol edilmelidir (çatlama,
bağlantı bölgesinde bir pislik, vs.) Kırılmış şişeler irigasyon
için kullanılmamalıdır.
4.4.4Earirrigationbowl
- kullanım amacı: İrigasyon boyunca durulama suyunun toplanması
için
- Kulak irigasyon kasesi emme sisteminin adaptörüyle bağlantılıdır
ve hastanın kulağının altında tutulmalıdır.
16
4.0
Çalıştırma
4.5ATMOSLS21LED–başlatma
Entegre ATMOS LS 21 LED özellikleri kullanım talimatlarını ayırır.
!
Not:
Bu ayrı kullanım talimatlarını dikkatlice okuyun ve belirtilen notları, tüm fonksiyonları ideal ve güvenli kullanarak güvenliğinizi
sağlamak için inceleyin! Işık kaynağına asla direkt olarak bakmayın.
4.5.1Bağlantı
Anschluss für Kamerakopf
Endoskop*
Endoskop için
Wolf“adaptörü
REF 507.4657.0
Bağlantı
ATMOS LS 21 LED
ATMOS LS 21 LED
REF 507.4600.0 beyaz ışık
REF 507.4602.0 sıcak beyaz
Endoskop ,entegre iletken ışık kablosuyla
birlikte *
iletken ışık kablosu için „Storz“ adaptörü*
REF 507.4611.0 with detent
ODER REF 507.4612.0 for screwing
iletken ışık kablosu için „Olympus“
adaptörü*
REF 507.0949.0
*: nicht im Lieferumfang enthalten. Optional lieferbar
!
DİKKAT !
HasarlıCihaz!
● Eğer ışık kaynağı uyumsuz adaptörlerle kullanılırsa,mercek ciddi bir şekilde zarar
görebilir!
►Optikleri sadece teslm edilen ya da opsiyonel adaptörlerle birlikte kullanın
► Adaptörlü endoskopların ışık kaynağının içerisine girdiğinden emin olun
4.5.2Uygulamaparçalarınıneklenmesi
click
4.5.3Otomatikbaşlatmafonksiyonu
Işık kaynağı,ışık el çeki çıkartıldığında otomatik olarak aktif hale gelir.
17
4.0
Çalıştırma
4.6ATMOSHL21LED–Başlatma
4.7LEDsoğukışıkmodülü
Headlight rack
Tek kanallı LED soğuk ışık modülü ATMOS/Storz adaptörüyle ile birlikte teslim edilir. İletken ışık kablosu ATMOS/
Storz adaptörüne bağlanabilir. İletken ışığı çıkarırken, ışık
kaynağı gömme ışık duvarı nedeniyle otomatik olarak açılır.
Başka bir üreticiden iletken ışık kablosu kullanma
durumunuzda,uygun bir adaptöre ihtiyacınız olacaktır.
Focusing ring
Adaptör değişimi
Adaptörü çıkartmak için, sola çevirin ve sonra dışarıya
çekin..
Entegre ATMOS LS 21 LED özellikleri kullanım
talimatlarını ayırır.
!
!
Yeni adaptörü takın ve yerine sıkıca yerleşinceye kadar
sağa çevirin
Not:
Bu ayrı kullanım talimatlarını dikkatlice okuyun ve belirtilen notları, tüm fonksiyonları ideal ve güvenli kullanarak
güvenliğinizi sağlamak için inceleyin!
4.8ATMOSLEDışıkkübü
Lütfen ATMOS HL 21 LED alın lambası için, 700mA yazılı,
sağda bulunan güç kaynağını kullanınız.
4.6.1
Açma
a)
Alın lambası KBB çalışma alanının güç kaynağına
bağlandığında, alın lambası askısından çıkarıldığında
otomatik olarak aktif hale gelir.
b)

LED bataryası üzerindeki lateral düğmesini istenilen
pozisyona göre ayarlayın.djust the lateral switch on the
LED battery to the desired position:

ECOmodu:4 saat civarı operasyonlar için.

GÜÇmodu:2saat civarı operasyonlar.
Cihazı gerektiği gibi yerleştirin ve güç prizine bağlayın. Ana
şalteri açın- bu şalter cihazın arka tarafındadır.
Kişisel ışık kanallarını aktif hale getirmek için ön taraftaki
butonlara basın- sol ışık kanalı için sol, sağ ışık kanalı için
sağ. Aynı işlemi cihazın ışığını kapatmak için de uygulayın.
!
4.6.2 AlınlambasınıOdaklama

18
Işık spotunun boyutu odaklama halkasını çevirerek ayarlanabilir.
Lütfen ışık kaynakları üzerinde endoskoplarla çalışırken dikkatli
olun. Endoskobun ucundaki distaldaki ışık yayılmasına asla
direkt olarak bakmamalısınız! Işık hatası durumunda lütfen
endoskobu çalışma sahasından dikkatlice çıkartın
4.0
Çalıştırma
4.9Endoskopyönetimi
4.9.1GenelAçıklama
Temizoptiklerinkorunmasıiçinplastikkılıflar,opsiyonelolarak
ısıtıcı
(çıkarılabilir)
Kullanılmışendoskoplarınkorunmasıiçinplastikkılıflarve
dezenfektandilüsyonuyladoldurma(çıkarılabilir)
Lütfen enstrümanları çıkartıp takarken dikkatli davranın.
Lütfen kullanılmış kirli endeskopları sadece uygun kılıfların içine koyun.
Lütfen temiz endoskopları kirli endoskoplardan ayırmaya şiddetle özen gösterin.
Lütfen endeskopları yeniden işleme tabi tutarken üreticinin talimatlarını inceleyin ve yeniden işleme için geçerli olan
genel kuralları ve talimatlara da dikkat ediniz.Ayrıca lütfen var olan kuralları ve direktifleri inceleyiniz.
Endeskopların tekrar kullanım için yeniden işlenmesi çalışma lanında yapılmayabilir!Lütfen bölüm 5.0 deki “temizlik”
kısmını inceleyiniz.
4.9.2Endoskobunısıtılması
!
Tehlikeli yakabilir – Ayna ısıtıcısına dokunmayınız. Çerçevesi
sıcaktır!
uton
Ön ayna ıstıcısını aktif hale getirmek için butona basınız. 10 saniye sonra o otomatik olarak kapanacaktır.
!
Yangın tehlikesi!
Hasta üzerindeki her uygulamadan önce enstrümanlarınızın ısısını kontrol ediniz.(elinizin arkasıyla ya da benzeri şekilde).
Sadece temiz enstrümanları saklayın ve ısıtın
Saklama kılıflarını düzenli olarak temizleyin ve dezenfekte edin.! Bu yüzden lütfen “temizlik” bölümündeki
talimatları dikkate alın. Ayna ısıtıcısı aktif olur olmaz, bütün diğer cihazlar ayna ısıtma işlemi bitene kadar
otomatik olarak kapanacaktır. Emme sisteminin aynı zamanda gerekmesi durumunda, emme hortumu destekten çıkartıldığında ve ayna ısıtıcısı kapatıldığında aktif olacaktır.
19
4.0
Çalıştırma
4.10Kullanılmışenstrümanlarınboşaltılmasıiçinhazne
Kullanılmışenstrümanlariçin
hazne
Doldurmak/boşaltmakiçin
Lütfen kullanılmış enstrümanları kulanılmış enstrümanlar için olan depoya koyunuz.
Boşaltmak için lütfen çekmeceyi açın ve kapalı plastik konteynırı çıkartın. Böylece kapak çıkartılabilir ve boşaltılabilir. Çekmecenin iç
arkasına yeni ya da tekrar işleme tabi tutulmuş plastik konteynır koyun ve kapatın.
20
5.0 Temizleme
5.1
Temizlikvebakımiçintalimatlar
Temizlik ve dezenfektasyondan önce ana şalteri kapat a
ayarlayın!
Temizlik ve dezenfektasyon ilgili tarif edilen hareket,
operasyondan önceye bağlanması gereken talimatların
yerini tutmaz!
5.1.2 Toplamakavanozu,bakterifiltresi
veemmehortumu
 Her çalışma gününün sonunda aşağıdaki parçalar temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir:
 Kapaklı toplama kavanozu sistemi ve bakteri filtresi :
•
Bütün hortum bağlantılarını kapak sisteminden çekin
ve ünitenin etrafının kirlenmesini önlemek için ka
vanozu kavanoz el çekinden dikkatlice çıkartın.
(e.g. drops)
• Toplanan atıkları uygun şekilde yok ediniz. Kapaktaki
toplama kavanozunu alın, bakteri filtresi
kapağını saat yönünün tersine doğru çevirerek açın ve
filtre tabağını çıkartın. Suyun altında bütün parçaları
iyice durulayın. İsterseniz temizleyici veya dezenfektan
da ekleyebilirsiniz.
Dezenfekte için, üreticinin dezenfektan içinde kalma
süresiyle ilgili talimatlarına dikkat ederek, lütfen bütün
parçaları dezenfektanın içine daldırın. Bakteri filtreleri tek
kullanımlık ürünlerdir ve yok edilmelidirler.
Cihaz temizliği ve termal dezenfeksiyon da mümkündür.
 Dezenfeksiyon için bütün yüzeyleri ve sayfa 23 te listelenen
dezenfektan enstrümanlarını kullanabilirsiniz.
Always observe the concentration specifications
and instructions by the respective manufacturer !
 Hasarlarayolaçabileceğiiçin,konsantreorganikyada
inorganikasityadabaziçerendezenfektanları
Konut ünitesi için kullanılan materyallerde gerilim
çatlaklarınanedenolduğuiçin,chloramides,fenoltürevleriveyaanyonikyüzeyaktifiçerendezenfektanlar
kullanmayınız

Emme kapasitesi 1.5 l toplama kavanozu ile
sınırlıdır. Bu nedenle, durulama sıvısını 1l den fazla
kullanmayın ve akabinde kavanozu boşaltın.

Filtreyi değiştirin.
5.1.1 Cleaningthesurfaceoftheunit
 Ünite yüzeyleri, çalışma alanının hijyeni için olan gereklilikleri sağlayan özel dokulu lakla kaplıdır.
 Ünite yüzeyini bezle temizleyin,temizlik ya da dezenfektan
solüsyonuyla nemlendirin.
 Ayrıca temizlik ve dezenfektasyon için dezenfektan
spreylerini ya da dezenfektan mendillerini de kullanabilirsiniz.
 Dezenfektanların alkolle uzun süre kullanılması,koruyucu
kılıfların esneklik ve şeffaflıklarına etke edebilir
 Uygulama boyunca hastayla doğrudan temasa mağruz
kalan tüm uygulama parçaları hijyenik nedenlerden ötürü
hemen ; değiştirilmek, temizlenmek ya da dezenfekte
edilmek zorundadır.
 Saklama deposuna sadece temiz enstrümanları koyun!
 Hiçbir organik çözücü (benzin gibi) ve aşındırıcı temizlik
firması kullanmayın
21
5.0 Temizleme
5.1.3
!
SpreyŞişeleri
 Sprey tübü her hastadan sonra değiştirilmelidir.
 Sprey şişesini sökün ve suyun altında bütün parçalarını
iyice yıkayın.Temizleyici ya da dezenfektan ekleyebilirsiniz.
• Parçalardaki artıkları su kullanarak iyice durulayınız

Nefesliğin kapalı olmadığından emin olun! !
 Tercihe bağlı olarak cihaz temizliği ve ısı dezenfektanları
da mümkündür
 Die Sprayerrohre können durch Durchspülen eines neu-
tralen Reinigungsmittels gereinigt werden. Von Vorteil ist
die Verwendung einer separaten für Reinigung und Desinfektion eingesetzten Sprayerflasche REF 000.0577.0
 İkiz tüp emziklerini tekrar ayarlarken, emziğin üzerindeki işaretin (0,X or milling area) yukarıyı gösterdiğinden
emin olun!
 Sprey şişeleri ATMOS’da ayrı parçalar şeklinde de
bulunmaktadır.
5.1.6 Kulakİrigasyonşişelerive
Kulakdurulamakasesi
 Sprey borusu her hastadan sonra değiştirilmelidir.
5.1.4
EnstrümanTepsisi
 İrigasyon şişesini sökün ve bütün parçalarını suyun altında
iyice durulayın.Temizleyici kullanmak mümkündür. Temizleyicilerin artıkları tamamen çıkartılmalıdır. Sonrasında
dezenfeksiyon gereklidir.
 Dezenfeksiyondan önce, tepsileri suyun altında iyice
yıkayın. Tabi ki temizleyici de ekleyebilirsiniz.
• Parçalardaki artıkları su kullanarak iyice durulayınız.
 Kulak durulama kasesi otoklavlanamaz!
Temizlik ve dezenfeksiyon ( cihaz temizliği de ) 93°C’ye
kadardır.
 Tercihe bağlı olarak cihaz temizliği ve ısı dezenfektanları
da mümkündür.

5.1.5
EndoskopKılıfları
 Endoskop tutacağının dar plastik kılıfları yalnızca endo-
skoplar temizlenmeden ve dezenfekte edilmeden önce
saklamak için kullanılır. Kılıfları her gün temizleyin ve
dezenfekte edin.
 Plastik kılıflar otoklavlanamaz. Elle temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir. Cihaz max. 78°C‘ de temizlenir.
22
Sprey tüpleri ATMOS’da ayrı parçalar halinde de
bulunmaktadır
5.0 Temizleme
5.2
TavsiyeEdilenEnstrümanDezenfektanları
Enstrümanlarıneliledezenfeksiyonu
Dezenfektan
İçindekiler
(100gda)
Üretici
Korsolex basic
(Uygulama konsantresi)
Glutaral
(Ethylendioxy)dimethanol
Tenside, Salze, Korrosionsinhibitoren
15,2 g
19,7 g
Bode Chemie, Hamburg
Korsolex extra
(Uygulama konsantresi)
(Ethylendioxy)dimethanol
Glutaral
Benzyl-C12-C18-alkyldimethylAmmoniumchlorid, Tenside,
Didecylmethylammoniumchlorid
Korrosionsinhibitoren
15,3 g
7,5 g
1,0 g
Bode Chemie, Hamburg
neodisher Septo MED
(Uygulama konsantresi)
Dodecylbispropylentriamin
Didecyldimethylammoniumchlorid
non-ionic tensides, fragrances
9,2 g
13,0 g
Dr. Weigert, Hamburg
Sekusept aktiv
(Uygulama konsantresi)
sodiumpercarbonate,
phosphonates non-ionic tensides
Ecolab, Düsseldorf
Gigasept FF neu
(Anwendungskonzentrat)
succinic acid dialdehyde
dimethoxy tetrahydrofurane
korozyon inhibitörler
Enstrümanlarıncihazladezenfeksiyonu
Dismoclean 24 Vario
tensides, micro-enkapsüle enzimler
(Uygulama konsantresi)
Korozyon inhibitörler
Karmaşık temizleyiciler
11,0 g
3,0 g
Schülke & Mayr, Norderstedt
Bode Chemie, Hamburg
Dismoclean twin basic/twin zyme
Dismoclean twin basic
alkali dispenser, surface active materials, enzimler
stabilisers, korozyon inhibitörler
Korozyon inhibitörler
Karmaşık temizleyiciler
Bode Chemie, Hamburg
neodisher MediClean forte non-ionic tensides
(Uygulama konsantresi)
NTA
enzimler, koruyucu temizleyiciler
Dr. Weigert, Hamburg
Sekumatic MultiClean
(Uygulama konsantresi)
<5g
5-15 g
phosphates, silicates, potassium hydroxide
korozyon inhibitörler
Thermosept alka clean forte non-ionic tensides
(Uygulama konsantresi)
anionic tensides, enzimler
polycarboxyl, korozyon inhibitörler
Ecolab; Düsseldorf
<5g
<5g
Schülke & Mayr, Norderstedt
5.3 Recommendedsurfacedisinfectants
Dezenfektan
İçindekiler
Dismozon pur
(Uygulama konsantresi)
magnesium monoperoxyphthalate
hexahydrate
Green & Clean SK
(Uygulama konsantresi)
alkyl-dimethyl-benzyl-ammonium chloride
dialkyl-dimethyl-ammonium chloride-
Perform
Pentakalium bis(peroxymonosulfate)bis(sülfat)
(100gda)
80 g
<1g
45,0 g
Üretici
Bode Chemie, Hamburg
Metasys, Rum (Österreich)
Schülke & Mayr, Norderstedt
Eğer aynı objede aldehit içerikli ya da amine içerikli dezenfektanlar kullanılırsa, solmayla sonuçlanabilir.
23
5.0 Temizleme
5.4 TemizlikvedezenfeksiyonPlanı
Tavsiyeler
S
Sekresyontoplamakabı
Bağantı Hortumu (emzik
X
X2,4,5
Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon
X
Depo kapağı
X
X2,4,5
Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon
X
Depo tutacağı
X
X
Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon
X
2,4,5
Bakteri filtresi
Günlük değişim ya da filtre tıkandığında
X
Püskürtme koruyucusu
X
X2,4,5
Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon
X
Sekresyon toplama kabı
X
X2,4,5
Toplama kabı dolduğunda boşaltın
X
Tek kullanımlık toplama
kap sistemi
Dolu toplama kabının değiştirilmesi ve yok edilmesi
Kulakİrigasyonu/Medikasyonnebulizasyonu
Kulak irigasyon kasesi
X
X2,4,5
Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon
Jet bağlantısı
X
X2,4,5,6
Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon
Püskürtme koruyucusu
X
X2,4,5
Silerek temizleme ve dezenfekte etme
Hortum ucu (tek
kullanımlık)
durulama hortumuyola
birlikte durulama kapağı
Durulama şişesi
Basınçlı hava icin tutacak
Sprey jeti
Sprey başlığı
Her uygulamadan sonra değiştirin
X
X
X
X
X
X
X2,4,5
Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon
X
X2,4,5,6
Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon;
cleaning in the dish- washer with the glass care programme
X
X
Elleme silerek temizleme ve silerek dezenfekte etme
X
X
X
X
Her işlemden sonra
Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon
2,4,5,6
X2,4,5
Sprey başlığındaki hortum
X
X
Sprey şişesi
X
X2,4,5,6
X
X
X
Sprey başlığının suyla çoklu durulaması
X
Hortumun haftalık değişimi ya da
Medikasyon değiştirildiğinde
X
Her hafta veya ilaç değiştirdikten sonra, standart bulaşık
makinesi ile bardak bakım programında temizlik
X
EndoskopYönetimi
Fırçayla temizleme;
Sonra fırçanın dezenfekte edilmesi gerekir.
Plastik Kılıf
X
X2,4,5
Metal Kılıf
X
X2,4,5,6
Fırçayla temizleme;
Sonra fırçanın dezenfekte edilmesi gerekir.
Koruyucu tel (metal kılıf
için teflon element)
X
X
Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon
2,4,5
X
X
X
EnstrümanYönetimi
24
KBB Enstrümanları
X
X2,4,5
Kapak ile enstrüman
kasesi
X
X2,4,5
X
Kullandıktan sonra enstrümanları hemen solisyonun içine
daldırın. Hepsinin tamamen ıslanması gereklidir.Hava
bütün boşluklardan çıkartılmalıdır,bağlantı zamanından
sonra enstrümanlar suyla durulanmalı,sonrasında da
kurulanıp sterilize edilmelidir.Lütfen ATMOS’un uygulayış
şekline de bakın.
Fırçayla temizleme;
Sonra fırçanın dezenfekte edilmesi gerekir (manuel ya
da otomatik)
X
X
aylık
D
DezenfekSterilizasyon
siyon
haftalık
C
Temizleme
Nezaman
günlük
Yenidenkullanılabilir
parçalar
Nasıl
Herprosedürdensonra
Ne
Kim
Yenidenüretim
işleminealışıkolan
nitelikliveeğitimli
personel.
(Lütfenyetkilikişi
doldursun-subazlı
tepegözişaretleici
kullanın)
5.0 Temizleme
tavsiyeler
S
temizleme
sterilizasyon
Rahat mikroskop
X
X1)
X1)
Sert mikroskop
X
X
X
Laryngoscope
X
X1)
X1)
Işık iletkeni
X
X3
Silerek temizleme ve dezenfekte etme
X
Işık kaynağı
X
3
X
Silerek temizleme ve dezenfekte etme
X
Mikroskop
X
X3
Silerek temizleme ve dezenfekte etme
X
Alın lambası
X
X3
Silerek temizleme ve dezenfekte etme
X
muhafaza
X
X3
Silerek temizleme ve dezenfekte etme
X
kapak
X
X3
aylık
D
Dezenfeksiyon
haftalık
T
Nezaman
günlük
Yenidenkullanılabilir
parçalar
nasıl
Her
prosedürden
ne
kim
Yenidenüretim
işleminealışıkolan
nitelikliveeğitimli
personel.
(Lütfenyetkilikişi
doldursun-subazlı
tepegözişaretleici
kullanın)
görüntüleme
1)
1)
Prosedürden sonra hemen ön temizlik
(silerek dezenfekte etme)
Prosedürden sonra hemen ön temizlik
(silerek dezenfekte etme)
Prosedürden sonra hemen ön temizlik
(silerek dezenfekte etme)
X
X
X
yüzeyler
Silerek temizleme ve dezenfekte etme
X
3
çekmece
X
X
Silerek temizleme ve dezenfekte etme
X
Enstrüman deposu
X
X3
Silerek temizleme ve dezenfekte etme
X
Ayna ön ısıtıcı
X
X3
Silerek temizleme ve dezenfekte etme
X
Enstrüman tepsisi
X
X
Silerek temizleme ve dezenfekte etme, değiştirdiğinde
günlük
X
3
Tavsiyeedilendezenfektanlar
Kaplamalı yüzeylerde
kullanılmak üzere:
3)
Diğer yüzeylerde:
4)











Enstrümanlar- manüel dezenfeksiyon:
Korsolex® AF (Bode Chemie)
Korsolex® basic (Bode Chemie)
Korsolex® plus (Bode Chemie)
Korsolex® extra (Bode Chemie)
neodisher® Septo MED (Dr. Weigert)
neodisher® Septo 3000 (Dr. Weigert)
Sekusept® PLUS (Ecolab)
Sekusept® aktiv (Ecolab)
Gigasept® Instru AF (Schülke & Mayr)
Gigazyme® (Schülke & Mayr)
Gigasept FF neu (Schülke & Mayr)
 Green & Clean SK (ATMOS)
 Dismozon® pur (Bode Chemie)
 Kohrsolin® FF (Bode Chemie)
 Perform® (Schülke & Mayr)
 Terralin® Protect (Schülke & Mayr)








5)









Dismozon® pur (Bode Chemie)
Kohrsolin® FF (Bode Chemie)
Bacillocid® rasant (Bode Chemie)
Mikrobac® forte (Bode Chemie)
Perform® (Schülke & Mayr)
Terralin® Protect (Schülke & Mayr)
Flächendesinfektion FD 312 (Dürr Dental)
Schnelldesinfektion B 30 (Orochemie)
ÖnemliBilgi
(X) = (Robert Koch Institute )yönergelerine göre uygulama zorunlu değil fakat mümkündür
Silerek temizleme ve dezenfekte etme : Bütün yüzeyler temiz(tek kullanımlık) dezenfesiyon
solisyonuyla nemlendirilmiş bezle silinmelidir.Bütün yüzey iyice silinmeli ve arkasından
iyice kurulanmalıdır.
1)
2)
6)
Lütfen üreticinin talimatlarını inceleyiniz.
Manuel yıkama ve desenfeksiyona ek olarak : sıcak-desenfeksiyon 78°C / 172°F
134°C malzeme boyutları sabit olmaktadır.
Enstrümanlar- otomatik dezenfeksiyon:
Dismoclean® 21 clean (Bode Chemie)
Dismoclean® 24 Vario (Bode Chemie)
Dismoclean® 28 alka one (Bode Chemie)
Dismoclean® twin basic/twin zyme (Bode Chemie)
neodisher® FA (Dr. Weigert)
neodisher® FA forte (Dr. Weigert)
neodisher® MediClean forte (Dr. Weigert)
Thermosept® alka clean forte (Schülke & Mayr)
Thermosept® RKN-zym (Schülke & Mayr)
Dezenfektanların yanlış konsantrasyonu hasara yol açabilir!
Yukarıda belirtilen hijyen şartları Tıbbi Cihazlar Kanunu, Tıbbi Cihazlar Operatör
Yönetmeliği, §18 IfSG ve Robert Koch Enstitüsü‘nün tavsiyelerine dayanarak
düzenlenmiştir. Yeniden işlem yapma basamaklarının tanımı Robert Koch
Enstitüsü‘nün; ‘Medikal ürünleri yeniden işleme tabi tutma gereklilikleri‘ adı
altındaki tavsiyelerinin sonucunda yapılmıştır. Medikal ürünler kritik olmayan,
orta derecede kritik, kritik adı altında 3 risk grubunda kategorize edilmiştir. Öngörülen ve önerilen temizleme ve dezenfeksiyon planı, ATMOS MedizinTechnik
fi rma tarafından tavsiye edilmiştir. Eklenebilecek herhangi bir yeniden işleme
ölçüsü operatörün takdirine bağlıdır.
Burada listelenen (VAH/RKI) ve tavsiye edilen dezenfektanların ATMOS S 61‘de
kullanımı,test edilip uygunluğu tespit edilmiştir. ATMOS MedizinTechnik yanlış
yoğunlukta kullanılan veya farklı dezenfektanların kullanımından doğan
zarardan
sorumlu tutulamaz.
Klinik bir hastalık veya bulaşıcı süngersi ensefalopati (CJK, vCJK vb.)
taşıdığından şüphe edilen hastalar mutlaka tedavi edilmelidir. Yeniden
kullanılabilen enstrüman ve materyaller, yalnızca QM tarafından DIN EN ISO
13485’e göre sertifi kalandırılmış tesislerde işlem görebilir. Cihazlar
Kanunu, IfSG, RKI direktifl eri, BGR 250 ve TRBA 250 her zaman dikkate
alınmalıdır
ATMOSMedizinTechnikGmbH&Co.KG
Ludwig-Kegel-Str. 12,14-16,18  79853 Lenzkirch/Germany
Telefon +49 7653 689-0  Fax +49 7653 689-190
atmos@atmosmed.de  www.atmosmed.de
Lütfen konsantrasyon, enstrümanların solüsyon içinde bekletilme süresi, sıcaklık ve
malzemelerin uyumluluğu için üretici talimatlarına bakınız
25
6.0
Bakım ve Servis
Elektrik güvenliğinin IEC 62353 e göre yılda bir kere nitelikli personel tarafından kontrol edilmesi gerekir.
ATMOS yıllık bakım önerir.
Arıza durumunda lütfen ATMOS partneri ya da bizim servis tüketici hattıyla +49 7653 689 222 kontağa geçin.
26
7.0
SorunGiderme
Tanım
OlasıNeden
Prosedür
> fişte voltaj yok
Ev sigortasını kontrol edin, yanmış olabilir
> kablo/fiş hatası
kabloyu/fişi değiştirin
> emme hortumu tıkalı
Emme hortumunu temizleyin
> aşırı emme koruması aktif
Aşırı emme korumasını kontrol edin, eğer
gerekliyse değiştirilmelidir
> filtre ıslanmış/tıkanmış
Filtreyi değiştirin
> emme hortumu kopmuş
Frenleri çıkartın,hortumu farklı yoldan
dolaştırın
> sistem su sızdırıyor
Tüm ek yerlerini kontrol edin,
sistemin yeni montajı
> Hortum adaptörü depo kapağına
sıkıca bağlı değil
> Depo kapağının contası hatalı
> eksik depo kapağı
Hortum adaptörünü doğru bağlayın
Düşük ya da Sıfır emme oranı, depo
desteğinde vakum yok
> emme pompasında sekresyon
ATMOS tüketici servisine bildirin
Emme pompası açılmıyor/
kapanmıyor
> Emme hortumu tutacağında süreklenen/hatalı ışık duvarı
Emme hortumu tutacağındaki ışık duvarı
deliklerini temizleyin, eğer gerekliyse ATMOS
servisini bilgilendirin
Emme yok,
ama güç pompası çalışıyor
> sapların(tutacakların) yeri karışmış
Sapları doğru tutacakların içerisine takın
Vakum pompası başlamıyor
Sıkıştırılmış hava sistemi ve emme
hortumu aynı anda destekten çıkartılmış
Sıkıştırılmış hava kolunu desteğin arkasına
koyun
ElektrikGüçKaynağı
Fonksiyon yok,
ana şalter aktif,
kontrol ışığı yanmıyor
Emme
low or no suction rate put vacuum is
available at the canister support
contayı değiştirin ve sekresyon toplama
kabını kapatın
Sıkıştırılmış hava pompası açılmıyor/ > Lichtschranke in Druckluftkapanmıyor
halterung verschmutzt/defekt
Beide kleinen Lichtschrankenöffnungen
seitlich in der Druckluftaufhängung
reinigen, evtl. Service benachrichtigen
Sıkıştırılmış hava yok,
ama güç pompası çalışıyor
> Handgriffpositionen vertauscht
Handgriffe in richtige Halterung einsetzen
Yeterli basınç oluşmuyor
> undichte Verbindungen
Verbindungsstellen kontrollieren,
gegebenenfalls Service informieren
Püskürtücü püskürtmüyor
> Sprayer verstopft
Sprayer reinigen, Belüftungsbohrung im
Sprayerkopf reinigen
Doppelsprayerdüse falsch aufgesteckt (siehe
Abbildung in Kaptel 5.1.3 Medikamentenzerstäuber).
Sıkıştırılmış hava sistemi başlamıyor
Drucklufthandgriff und Absaugschlauch
wurde gleichzeitig aus der Halterung
genommen
Absaugschlauch wieder zurück in die Halterung stecken.
> anahtar/kontrol hatası
ATMOS servisi tarafından kontrol edilen
anahtarı değiştirin
Yetersiz ya da sıfır ısıtıcı güç
> ısıtıcı bobini hatası, ateş yok
Isıtıcı bobini değiştirin
Isıtıcı açılmıyor
> vakum pompası aktif
Vakum tutacağını desteğin arkasına koyun
Yetersiz ısıtıcı performansı
> gerekli vakum nedeniyle ısıtıcının
durdurulması
Eğer vakuma daha fazla ihtiyaç yoksa, lütfen
tutacağı desteğin arkasına koyun
> ana bağlantıda voltaj yok
Ana sigortayı kontrol edin
> hatalı kablı/ fiş
Kablo/fişi kontrol edin
ATMOSIşıkKübü
Fonskiyon yok
27
8.0
Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri
Lütfen bizimle irtibata geçin: +49 7653 689-370
Emme sistemi, sekresyon yönetimi
REF
1 ATMOS® DDS sekresyon kabı için emme sistemi (incl. 1.5 l sekresyon kabı)
İki ATMOS® DDS sekresyon kabı için destek (değiştirilebilir)Max. depo hacmi 6 l,
kaldıraçla değiştirmesi kolay
541.3000.0
Teslimata dahil olanlar : 1 x 3 l sekresyon kabı, 1 x 1,5 l sekresyon kabı
340.0050.0
ATMOS® DDS sekresyon kabı 1,5 l
340.0051.0
Tek kullanımlık sekresyon kapı için cihaz Receptal®1 l Receptal® da kullanmak
için servis kompartmanında gizli sekresyon kabı.
Teslimata dahil olanlar : 1 x Receptal® receptacle 1 l, 1 x sekresyon kabı
541.3200.0
Receptal® 1 l Receptal® depo 1 l
Receptal® 1 l sekresyon kabı, otoklavlanamaz, 50 pcs
541.3100.0
312.0464.0
312.0463.0
k kullanımlık sekresyon kapı için cihaz Serres®
541.3300.0
For using 1 l Serres® disposable bags hidden in the service compartment
Teslimata dahil olanlar : 1 x Serres® receptacle 1 l, 1 x sekresyon kabı Serres® 1
lSerres® toplama kabı 1 l
312.0465.0
312.0466.0
Serres® sekresyon kabı 1 l, otoklavlanabilir, 36 pcs
Tek kullanımlık sekresyon kapı için cihaz Medi-Vac ®
541.3400.0
For using 1 l Medi-Vac ®
da kullanmak için servis kompartmanında gizli sekresyon kabı
Teslimata dahil olanlar : 1x Medi-Vac® external canister 1 l, 1x Medi-Vac ®
internal canister 1 l
Medi-Vac® sekresyon kabı 1 l
312.0473.0
Tek kullanımlık sekresyon yönetimi için cihaz Bemis®
541.3500.0
Sıkıştırılmış hava modülü
REF
ıkıştırılmışhavasistemi
max. 2.2 bar aşırı basınçla sıkıştırılmış hava, pompa performansı: 18 l/dak
Lütfen not edin: tutacak ayrıca sipariş edilmeli
541.1000.0
Sıkıştırılmışhavaiçintutacak,düzbağlantılı
Sıkıştırılmış hava sisteminin hortumuna bağlantı için
Çalışma alanına entegre farklı ilaç spreylerine çabucak takılır
Sistem gereksinimleri: Hortumla beraber sıkıştırılmış hava modülü (REF 541.1000.0)
541.1010.0
Sıkıştırılmışhavaiçintutacak,bypasssubaplarıylebirlikte,düzbağlantılı
541.1110.0
312.0474.0
530.1157.0 gibi, fakat farklı ilaç spreylerine ya da durulama şişelerine çabucak
bypass subapları dahil
28
Medikasyon sporeyleri
REF
uidmedikasyonlariçindüzspreyler
Değişebilen sprey şişeleri dahil
506.5225.0
Uidveyağlımedikasyonlariçinyönlüemziklebirliktesprey
Değişebilenspreyşişeleridahil
506.5120.0
Tozlumedikasyonlariçinsprey
Değişebilen sprey şişeleri dahil
505.0253.0
Spreyşişesi
Düz ve ayarlanabilen spreylerin montajı için
000.0577.0
8.0
Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri
İlaç Spreyleri
REF
Somonlu düz sprey için yedek emzik tübü
505.0280.0
Yönlü emzik spreyi için yedek emzik tübü (360° twistable)
000.0219.0
İlaç değişiminden sonra sprey şişesi için ayrı hortum
506.5229.0
Teslimata dahil olan : 10 pcs.
Kulak durulama
REF
Kulakirigasyonmodülüsıkıştırılmışhava
541.1100.0
Basinçli hava sistemi ne bağlantı için sıcak su irigasyonu cihazı . Su kabı vücut
ısısına kadar ısıtılır ve kulak irigasyonu için 250ml su sağlar. Su konteynırının
sıkıştırılmış hava tutacağına bağlanmasından sonra püskürtme koruyucu emzik
vasıtasıyla kulak irigasyonu .
Teslimata dahil olan : x2 su konteynırı, 250 ml (REF 508.0451.0) Kapak ve ucu
80mm dahildir, hortum ucu, 30 pcs (REF 502.0844.0), splash protection (REF
501.0331.0), conta halkası (REF 501.0331.1)
Sistem gereksinimleri:
Sıkıştırılmış hava sistemi (REF 541.1000.0) ve bypass subabıyla
sıkıştırılmış hava tutacağı (REF 541.1110.0).
Kulakdurulamakasesi
505.0353.0
Su sekresyonlarını toplamak için,kulak durulama kasesi,emme sistemine bağlantı için
Sıkıştırılmışhavamodülüaksesuarları
lIaç değişiminden sonra sprey şişesi için ayrı hortum , teslime dahil olanlar :10
506.5229.0
Management of instruments and equipment
REF
Kullanılmışenstrümanlariçinenstrümandeposu
541.1200.0
Kirli enstrümanlar ın kolay depolanması için çekmece.Enstrümanlar entegre plastik konteynırda (enstrüman deposu)depolanabilir. Enstrüman konteynırının güvenli
değişimi için çekmece açılabilir.
Teslimata dahil olanlar : Kullanılmış enstrümanlar için kapak dahil enstrüman
deposu (REF 506.7751.0 and 506.7752.0)
Birseviyelienstrümandeposu
541.1300.0
3 geniş tepsinin konulabileceği kapalı enstrüman deposu.
İkiseviyelienstrümandeposu(ileriçekilebilir)
541.1400.0
Ek 6 geniş tepsinin konulabileceği kapalı enstrüman deposu. Üstteki depo seviyesi
açmak için çekilebilir.
enstrümantepsisi,melamin,küçük(Dimensions:190x150mm)
000.0746.0
enstrümantepsisi,melamin,geniş(Dimensions:190x300mm)
000.0747.0
enstrümantepsisi,anotlualiminyum,küçük(Dimensions:184x142mm)
508.0058.0
enstrümantepsisi,anotlualiminyum,geniş(Dimensions:284x184mm)
505.0516.0
enstrümantepsisi,paslanmazçelik,küçük(Dimensions:180x140mm)
508.0058.2
enstrümantepsisi,paslanmazçelik,geniş(Dimensions:280x180mm)
505.0516.2
Aynaönısıtıcı
otomatik kapama fonksiyonlu laryngeal aynalarının kontrollü ve çabuk ısıtması için
entegre ısıtıcı.
Lütfen not ediniz: I Ayna ön ısıtıcının entegrasyonu ,bir kullanılmış endoskop
deposu kılıfı boşluğuyla meşgul olur.
541.1500.0
29
8.0
Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri
enstrüman ve ekipman yönetimi
REF
Tırtıklı enstrüman tutacağı, küçük
Küçük tepsiler üzerindeki enstrümanların kontrolü depolanması için
508.0567.0
Tırtıklı enstrüman tutacağı, büyük
Küçük tepsiler üzerindeki enstrümanların kontrolü depolanması için
Her spekula için tutacak/ Ploitzer olives (küçük tepside)
Küçük tepsi üzerindeki kulak spekulasının kontrollü depolanması için
508.0566.0
508.0545.0
Not: Enstrüman tepsileri (508.0058.0 or 508.0058.2) Teslime dahil değildir.Bunlar
ayrıca sipariş edilmelidir.
Gelişmiş seçenekler
REF
Küçük lake depo rafı (metal)
boyutlar: (W x D): 650 x 300 mm, yükseklik: 515 cm
Büyük lake depo rafı (metal)
boyutlar: (W x D): 800 x 300 mm, yükseklik: 515 cm
541.1600.0
Masa üstü, lateral eklenti için düz(oturan ünite yüksekliği)
boyutlar (H x W x D): 765 x 500 x 490 mm
Masa üstü, lateral eklenti için düz(oturan ünite yüksekliği)
boyutlar (H x W x D): 885 x 500 x 490 mm
541.1700.0
Masa üstü, lateral eklenti için eğri(oturan ünite yüksekliği)
boyutlar (H x W x D): 765 x 975 x 860 mm
Masa üstü, lateral eklenti için eğri(oturan ünite yüksekliği)
boyutlar (H x W x D): 885 x 975 x 860 mm
541.1800.0
Depo alanını genişletmek için uzatma modülü(oturan)
Çalışma masası, 5 çekmeceli ek dolap dahil
Depo alanını genişletmek için uzatma modülü(oturan)
Çalışma masası, 6 çekmeceli ek dolap dahil
541.1900.0
Depo alanını genişletmek için eğri uzatma modülü(oturan)
Work table incl. additional cabinet with 5 drawers
541.2900.0
Depo alanını genişletmek için eğri uzatma modülü(ayakta)
Çalışma masası, 6 çekmeceli ek dolap dahil
542.1300.0
Hareketlilik (ATMOS® C 11 Systema için tekerlek ayarları)
541.2000.0
541.2700.0
542.1100.0
542.1200.0
542.1000.0
Not : Masa üstü bağlantı seçenekleri ya da mikroskopla kombine edilemez.
Görüntüleme
REF
ATMOSLEDIşıkKübü
541.2100.0
Ilık beyaz yüksek performanslı LED ışık iletkenine bağlı ışık sistemleri için 2
kanallı aydınlatma modülü
Özellikler:
- Işık iletkeni için 2 kanallı yüksek performans LED ışık kaynağı
- otomatik ışık kontrolü
- Aşağıdaki bağlantılarla kullanılabilen ışık iletkeni için adaptör
Storz, Wolf, Pentax, Olympus, ACMI
Teknik Bilgi:
Işık kaynağının parlaklığı: min. 160 to 210 klx (250 W Halogen and 50
W Xenon ile karşılaştırılabilir) LED ışık kaynağının servis ömrü: 50.000 h
Teslimata dahil olanlar:
Aydınlatma modülü, ATMOS® / Storz bağlantısı ile ışık iletkeni için 2 x adaptör
Not:
Lütfen diğer üreticilerin ışık iletkeni için adaptörü ayrıca sipariş ediniz!
30
8.0
Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri
Işık Kübü
REF
ED soğuk ışık modülü
541.2800.0
Beyaz ılık ışıklı yüksek performanslı LED ışık iletkenlerine bağlı ışık sistemleri için
ATMOS® C 11 Systema ya entegre edilmiş 1 kanallı aydınlatma modülü
Özellikler:
- Işık iletkeni için 1 kanallı yüksek performans LED ışık kaynağı
- otomatik ışık kontrolü
- Işık iletkeni için aşağıdaki bağlantılarla birlikte adaptör : Storz, Wolf, Pentax,
Olympus, ACMI
Teknik Data:
ışık kaynağının parlaklığı: min. 100 klx (150 W Halogen ile karşılaştırılabilir),
LED Işık kaynağının servis ömrü: 50.000 h, Renk ısısı5.600 K teslimata dahil
olanlar:
Aydınlatma modülü,ATMOS® / Storz Bağlantısıyla birlikte 1 x Işık iletkeni için
adaptör
Lütfen dikkat ediniz :
Diğer üreticilerin ışık iletkenleri için olan adaptörleri lütfen ayrıca sipariş ediniz !
Stirnleuchten und Lichtgriffe
REF
Fariçinotomatikmanevralıaskı
541.2400.0
LED farı için çalışma yerinin üstünde muhafazayı ve kolay ulaşımı sağlamak için
askı
ATMOS®HL21LED
530.4020.0
Uzun ömürlü LED farı ve yüksek performans beyaz ışık LED Servis ömrü 50,000
h, Gece ayarlanabilen optik odaklama
teslimata dahil olanlar: far, 2 m kablo, xation kablo kelepçesi
AlınbandıylabirlikteBinneragörefar,90
502.0515.5
breoptic cable İle birlikte far, kablo uzunluğu 2,2m, 90° bağlantı,soğuk ışık
kaynağına bağlantı için Storz-adapter
Please note:
502.0516.0
Light Cube (REF 541.2100.0) is required. Alın bandsız Binner a göre far, 90°
ATMOS®LS21LEDiçinATMOS® C 11 Systema
541.4300.0
Larengoskop ve ensoskoplara direkt bağlantı için LED ışık tutacağı
Yüksek performans LED, 2 Watt/220 kLux/175 lumen, yaklaşık 50,000h,LED
dayanıklılığı nedeniyle düşük işletme maliyeti, Herhangi bir optik için hızlı
bağlantıyı sağlayan kancayla bağlantı, kablo uzunluğu: 1,90 m
teslimata dahil olanlar:
1 x LEDtutacak, 1 x Wolf endoskop adaptörü, kullanma talimatları
ATMOS®LS21LED,sıcakbeyaziçinATMOS® C 11 Systema
541.4400.0
Yukarıda tarif edildiği gibi fakat 150 klx / 120 Lumen parlaklık
Işık klavuzu kablosu için adaptör
REF
ATMOS® / Storz bağlantısı
530.6100.0
Olympus için
530.6101.0
Pentax bağlantısı için
530.6102.0
Wolf bağlantısı için
530.6103.0
ACMI bağlantısı için
530.6104.0
31
8.0
Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri
Endoskoplar
REF
Larengoskoplar,otoklavlanabilir,ışıkklavuzsuz
Larengoskop 70°, Ø 10 mm, çalışma uzunluğu 176 mm
Larengoskop 90° , Ø 10 mm, çalışma uzunluğu 174 mm
Larengoskop 70°, Ø 8 mm, çalışma uzunluğu 166 mm
Tele-magnifying laryngoscope 70°, Ø 10 mm, çalışma uzunluğu 147,5 mm
(batırılabilir-daldırılabilir)
Tele-magnifying laryngoscope 90° , Ø 10 mm, çalışma uzunluğu 145 mm
(batırılabilir-daldırılabilir)
950.0209.0
950.0210.0
950.0246.0
950.0211.0
950.0212.0
Kulakendoskopları,otoklavlanabilir
Geniş açı optik, 0°, Ø4 mm, çalışma uzunluğu 50 mm
Geniş açı optik 30° , Ø 4 mm, çalışma uzunluğu 50 mm
Geniş açı optik 0° , 2,7 mm, working length 34 mm (einlegbar, Ohr-Spekulum için
adaptör dahil)
950.0213.0
950.0214.0
950.0215.0
Nose/pharynxendoskop,otoklavlanabilir
Geniş açı optik 0° , Ø 4 mm, çalışma uzunluğu 180 mm
Geniş açı optik 30° , Ø 4 mm, çalışma uzunluğu 180 mm
Geniş açı optik 45° , Ø 4 mm, çalışma uzunluğu 180 mm
Geniş açı optik 70° , Ø 4 mm, çalışma uzunluğu 180 mm
Geniş açı optik 0° , Ø 2,7 mm, çalışma uzunluğu 110 mm
Geniş açı optik 30° , Ø 2,7 mm, çalışma uzunluğu 110 mm
950.0216.0
950.0217.0
950.0218.0
950.0219.0
950.0220.0
950.0221.0
Esnek endoskoplar
REF
Yüksek-çözünürlüknaso-pharyngoscope,Ø3,2mm
950.0243.0
çalışma uzunluğu: 300 mm, 0°, perspective: 80°, depth of eld: 5 mm to in nity,
angle: 125° / 125° Teslimata dahil olanlar: Naso-pharyngoscope, aluminium
taşıma kasesi,kaçak test cihazı
ATMOSScope-EntegreLEDışıkkaynağıvekameraçipiyleberaberesnek
video-nasopharyngoscope
Özellikler:
Kolay uygulama için entegre LED teknoloji ve kamera çipiyle birlikte bağımsız görünüleme sistemi. Monitöre ve PC/laptop a bağlantılarla birlikte kontrol üniti. ATMOS®
Cam, ATMOS® Strobo 21 LED and/or ATMOS® MedDoc. aracılığıyla daha fazla
genişleme olanakları
Teknik data:
Kontrol ünitesinin boyutları: 243 x 65.5 x 229.5 mm (H x W x D), Güç kaynağı: 100240V AC, Enerki tüketimi: max. 30 VA, Probe çapı: 3.8 mm, Çalışma uzunluğu:
300mm, açı: 2 x 160°, görüş yönü: 0°, açıklık açısı: 85°, odaklanma aralığı 6-60 mm,
Analog video sinyali: NTSC, görüntü sensörü 82.000 pixel, çıktı: 2 x kompozit video
(FBAS), USB 2.0, arayüz ATMOS® Strobo 21 LED
Teslimata dahil olanlar: Esnek video-nasopharyngoscope, Kontrol ünitesi, güç
kaynağı kablosu, kullanım talimatları, 2 x güç kablosu RCA dişiyle birlikte BNC , fiş
mikrofonu, kaçak test cihazı
32
950.0300.0
8.0
Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri
Işık Klavuzu Kablosu
REF
Yüksek performans breoptic kablo Ø 4,8 mm, L = 1,8 m, Storz-adaptör,düz
950.0152.0
Fibreoptik kablo, Ø 3,5mm, L = 1,7 mm Storz-adaptör, düz
508.0663.0
Fibreoptik kablo, Ø 3,5mm, L = 1,8 mm Storz-adaptör, 90°
508.0664.0
Endoskop yönetimi
REF
Mikroskopların çabuk ve güvenli muhafazası için olan sert mikroskoplar için 1
kanallı endoskop yönetimi (max. L = 190 mm)
541.4000.0
Teslimata dahil olanlar
1 x siyah burç, temiz endoskopların depolanması için1 x plastik kılıf(açık),
kullanılmış ensoskoplar için 1 x plastik kılıf (Ø 35 mm) (dezenfektan solüsyonuna
koymak için uygun)
esnek mikroskoplar için 1 kanallı endeskop yönetimi (max. uzunluk Länge 500 mm)
541.4100.0
teslimata dahil olanlar
Metal kılıf için 1 x siyah burç (Ø 18 mm), 1 x metal kılıf (Ø 18 mm) Temiz
endoskopların depolanması için, metal kılıf için koruyucu kol,
Metal kılıf için 1 x siyah burç (Ø 35 mm), 1 metal kılıf (Ø 35 mm) kullanılmış
endoskopların depolanması için (Dezenfektan solüsyonuyla kullanmak için uygun),
Te metal titreme için 1 x koruyucu kol (Ø 35 mm)
ATMOS® Scope için 1 kanallı endeskop yönetimi
541.4200.0
Teslimata dahil olanlar :
Metal kılıf için 1 x siyah burç (Ø 18 mm), 1 x metal kılıf (Ø 18 mm) Temiz ATMOS®
Scope un depolanması için, metal kılıf için 1 x tutacak(Ø 18 mm),
Metal kılıf için 1 x siyah burç (Ø 35 mm), 1 x metal kılıf (Ø 35 mm) Temiz ATMOS®
Scope un depolanması için (Dezenfektan solüsyonuyla kullanmak için uygun), Te metal
titreme için 1 x koruyucu kol (Ø35 mm)
Microskop kolonu ve monitörü
REF
Çalışma alanına ek olarak monitör desteği
541.2200.0
Lateral ek için monitör desteği (sol)
541.2600.0
ATMOS C 11 Systema A entegre etmek için mikroskop kolonu
541.2300.0
Mikroskop kolonu için medikal destek
541.2500.0
Medikal 15” video / PC monitör
534.3005.0
®
ATMOS® Scope and ATMOS Cam a bağlanmak için medikal monitör.
®
Technical data:güç: 36 W, ağırlık: 4,8 kg, voltaj aralığı: 100 – 240 V
teslimata dahil olanlar :
Monitör, medikal güç kaynağı, 15-Pin D-Sub kablo, Pin DVI-D kablo, s-video kablo,
CVBS kablo, kullanım yalimatları, CD-Rom
Not:
Monitör FBAS ara yüzü yoluyla ATMOS® Cam 21/31’a bağlanabilir. Ancak DVI ve VGA
girişleri ATMOS® Cam 21/31 ile uygun değildir.
33
9.0
Teknikdata
Güç Voltajı
100-240 V~ ± 10 %; 50/60 Hz
Akım girişi
max. 1,5 A (230 V~ )
max. 2 A (127 V~ )
Tam ekipmanlı güç tüketimi
max. 250 W
Sigortalar
2x T 2,0 A (high breaking capacity 1500 A)
Diğer güvenlik sapları
on the control board
Kontrol tahtası üstünde
Sıkıştırılmış hava sistemi
18 l / min serbest akış
mind. 220 kPa, isteğe bağlı kademesiz
sıvı spreyi, yağlı ve toz malzeme
kulak durulama sıkıştırılmış hava
37 ° C +/- 2 water temperature
LED güç çıkışı
LED Light Cube, 200 klux
LED Soğuk Işık, 100 klux
2 güç kaynağı mevcuttur:
1 x 1000 mA + 1 x 700 mA
İki ayrı Atmos LED ışık kaynağı için simultane ve sürekli kullanıma uygundur.
Opsiyonlar:
1 kanal Soğuk Işık Kaynağı (1000 mA)
ATMOS LS 21 LED (700 mA veya 1000 mA)
ATMOS HL 21 LED (700 mA)
Max: 4 W
Operasyon süresi
Sürekli Kullanım
Pompa : maksimum 15 dakika
Ayna ısıtıcı : 15 saniye
Koruyucu toprak iletken direnci
Toprak akım kaçağı
Akım kaçağını muhafaza
Hasta kaçak akımı
max. 0,1 Ω
max. 0,5 mA
max. 0,1 mA
max. 0,1 mA
ÇevreKoşulları
Transport/depolama
-20...+50°C
30...95 % Hava basıncında yoğunlaşma olmadan hava nemi 500...1060 hPa
Operasyon
+10...+35°C
30...95 % Hava basıncında yoğunlaşma olmadan hava nemi 700...1060 hPa
boyutlar HxWxD
oturan 840 x 960 x 535
ayakta 960 x 960 x 535
Ağırlık
105 kg
Düzenli güvenlik kontrolü
Biz, işleten firma tarafından belirlenmiş ve ATMOS tarafından izin verilmiş kişi
tarafından yapılan yıllık güvenlik kontrolü tavsiye ediyoruz.
ATMOS yıllık bakım önerir.
Koruma sınıfı (EN 60601-1)
I
Uygulama parçaları
tip BF
Koruma Tipi
IP X0
İlave IX na göre sınıflandırma
EC Directive 93/42/EEC
IIa, Rule 11
CE marking
CE 0124
GMDN-Code
11-585
UMDNS-Code
11-585
REF
541.0000.0, 542.0000.0
Technical data effective: 01.03.2013
34
10.0 EldenÇıkarma
● ATMOS C 11 Systema herhangi tehlikeli materyaller içermez.
● Konut geri dönüştürülebilir.
● Cihaz ve aksesuarlar yok edilmeden önce arındırılmalıdır.
● Lütfen farklı materyallerin ayırılmasına dikkat ediniz.
● Lütfen ulusal yok etme kurallerına dikkat ediniz.(örneğin, çöpün yakılması)
ECdeeldençıkarma
Yukarıda tarif edilen cihaz, uzun ömürlü yüksek kaliteli medikal bir üründür. Yaşam ömrü bittikten sonra profesyonelce yok
edilmelidir. EC yönergelerine göre(WEEE and RoHS) cihaz evsel atıklarla yok edilemeyebilir. Lütfen eski cihazların yok
edilmesi için yürürlükteki ulusal kanunları ve kuralları inceleyiniz.
AlmanyaFederalCumhuriyetiiçerisindeAtılması
Almanya Federal Cumhuriyeti’nde elektrikli cihazlar için (ElektroG) kanun elektrikli cihazların yok edilmesini hükmeder. Eski
cihazınızın uygun yok edilmesini garanti etmek için, lütfen eski cihazınızı uzmanlaşmış bayiyeverin ya da profesyonel bir
yok etme için direkt olarak ATMOS MedizinTechnik ‘ e yollayın.
Yoketmedenönce,hastaylakontağagirenbütünparçaların,sıraylataşınmadanönceiyice
temizlenmeli,dezenfekteedilmelidir.Cihazyüzeyidezenfekteedilmelidir.
35
11.0 EMCüzerinenotlar
■ Medikal elektrik aletleri , EMC ile ilgili özel önlemlere tabi olmakla birlikte aşağıdaki EMC notlarına
göre kurulmalıdır.
■ Taşınabilir ve hareketli HF iletişim kolaylıklar medikal elektrik aletini etkileyebilir.
■ Belirli olanlar dışındaki diğer aksesuarların ,çeviricilerin ve kabloların kullanımı artan yaymaya ya da
cihazın veya sistemin azalmış parazit bağışıklığına yol açabilir.
11.1KlavuzveÜreticininBeyannamesi-Emisyon
ATMOS C 11 Systema aşağıda beşlirtilen elektromanyetik çevrede kullanılmak için üretilmiştir.
ATMOS C 11 Systema müşteri ya da kullanıcısı böyle bir çevrede kullanıldığından emin olmalıdır.
EmisyonTesti
Uygunluk
ElektromanyetikÇevre-Klavuz
RF emisyonları
CISPR 11
Grup 1
The ATMOS C 11 Systema RF enerjisini sadece
kendi iç fonksiyonları için kullanır.Bu yüzden RF
emisyonları çok düşüktür ve elektromanyetik cihaz
yakınında herhangi bir parazite yol açmaz.
RF Emissions
CISPR 11
Sınıf B
Harmonics IEC 61000-3-2
Sınıf A
Titreme
IEC 61000-3-3
Uygulanamaz
The ATMOS C 11 Systema Bütün kuruluşlarda,yerli
dahil, yerli amaçlar için kullanılan binalar sağlayan
kamu alçak gerilimli güç kaynağı ağına direkt olarak
bağlı kuruluşlarda kullanılmak için uygundur.
11.2KlavuzveÜreticiBeyannamesi-ATMOSC11SystemaiçinBağışıklık
ATMOS C 11 Systema aşağıda beşlirtilen elektromanyetik çevrede kullanılmak için üretilmiştir.
ATMOS C 11 Systema müşteri ya da kullanıcısı böyle bir çevrede kullanıldığından emin olmalıdır.
IEC60601-Test
Seviyesi
UygunlukSeviyesi
ESD
IEC 61000-4-2
± 6 kV Contact
± 6 kV Contact
± 8 kV Air
± 8 kV Air
EFT
IEC 61000-4-4
± 2 kV Mains
± 2 kV Mains
Ana güç kalitesi tipik bir tüccar ya
da hastane çevresi gibi olmalıdır.
Surges
IEC 61000-4-5
± 1 kV
symmetric
± 1 kV
symmetric
Ana güç kalitesi tipik bir tüccar ya
da hastane çevresi gibi olmalıdır.
not applicable
Güç frekanslı manyetik alanlar
tipik bir tüccar ya da hastane
çevresi gibi olmalıdır
BağışıklıkTesti
± 1 kV I/Os
Elektromagnetische
Umgebung-Leitlinien
Yerler tahta,beton yada seramik
döşemeli olmalıdır. Eğer yerler
sentetikse, nemlilik en az 30%
olmalıdır
± 2 kV
symmetric
Power Frequency
50/60 Hz Magnetic field
IEC 61000-4-8
36
3 A/m
11.0 UEMCüzerinenotlar
BağışıklıkTesti
IEC60601-Test
Seviyesi
Voltage Dips / Dropout < 5 % UT
IEC 61000-4-11
(> 95 % Dip of the UT)
for 0.5 Cycle
NOTE
UygunlukSeviyesi
ElektromanyetikÇevre-Klavuz
< 5 % UT
(> 95 % Dip of the UT)
for 0.5 Cycle
Şebeke güç kalitesi tipik tüccar ya
da hastane çevresi olmalıdır. Eğer
ATMOS C 11 Systema kullanıcısı
enerji kesintileri durumunda bile
devamlı fonksiyon isterse , kesintisiz akım kaynağı ya da bataryadan
ATMOS C 11 Systema sağlaması
önerilir
40 % UT
(60% Dip of the UT)
for 5 Cycles
40 % UT
(60% Dip of the UT)
for 5 Cycles
70% UT
(30 % Dip of the UT)
for 25 Cycles
70% UT
(30 % Dip of the UT)
for 25 Cycles
< 5 % UT
(>95 % Dip of the UT)
for 5 s
< 5 % UT
(>95 % Dip of the UT)
for 5 s
UT Test seviyelerinin uygulanmasından önceki değişen şebeke akımı.
11.3KlavuzveÜreticininBeyannamesi-Bağışıklık
The ATMOS C 11 Systema Aşağıda belirtilen elektromanyetik çevrede kullanılmak için üretilmiştir. ATMOS C161
müşteri ya da kullanıcısı cihazın böyle bir çevrede kullanıldığından emin olmalıdır.
ImmunityTest
IEC60601Prüfpegel
Geleitete Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
3V
150 kHz bis 80 MHz
Gestrahlte
HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz 3 V/m
ComplianceLevel
ElektromanyetikÇevre-Klavuz
Taşınabilir ve haraketli iletişim araçları,
aşağıda hesaplanan/listelenen mesafelerden az olmamakla beraber kablolar dahil
ATMOS C 11 Systema dan ayrılmalıdır.
Önerilenmesafeler:
d = 1,167 * √(P)
d = 1,167 * √(P)
d = 2,33 * √(P)
P nin maksimum güç(watt) ve D nin önerilen ayırma uzaklığı (m) olduğu yerlerde.
Sabitlenen vericilerden alan şiddetleri,
elektromanyetik taraf(a) araştırması
tarafından belirlenen uygunluk
seviyesinin(b) altında olmalıdır.
Aşağıdaki sembolü içeren cihazın
yakınında parazit meydana gelebilir.
37
11.0 EMCüzerinenotlar
NOT 1
80 MHz ve 800 MHz ile yüksek frekans aralığı geçerlidir.
NOT 2
Bu klavuzlar her durumda uygulanamayabilir. Elektromanyetik boyutların yayılması binaların,
insanların, cisimlerin emmelerinden ve yansımalarından etkilenir.
a
cep telefonlarının ve mobil arazi radyo ekipmanları baz istasyonları gibi, sabit vericilerin, amatör radyo
vericilerinin, cbm yayın ve YV istasyonlarının alan şiddeti tam olarak belirlenemez. Sabit vericilerle ilgili olarak
elektromanyetik çevreyi belirlemek için, yer çalışması düşünülmelidir. Eğer ATMOS C 11 Systema nın
kullanıldığı bölgede ölçülen alan şiddeti uygunluk seviyesini aşıyorsa, ATMOS C 11 Systema kullanım
amacını kontrol etmek için incelenmelidir. Eğer anormal performans özellikleri not edilmişse, ek ölçümler
gerekli olabilir.
Örneğin; cihaz için değişmiş düzenleme ya da başka bir yer..
b
150 kHz dan 80 MHz ya kadar olan frekans aralığında alan şiddeti 3 V/m ‘nin altında olur.
11.4TaşınabilirvehareketliRFİletişimaraçlarıveATMOSC11Systema
arasındakiönerilenayrımlar
The ATMOS C 11 Systema ,yayılan bozuklukların kontrol edildiği elektromanyetik çevrede kullanılmak amacıyla
üretilmiştir. ATMOS C 11 Systema müşteri ya da kullanıcısı taşınabilir ve hareketli RF iletişim araçları ve ATMOS
C 11 Systema arasındaki minimum uzaklığı aşağıda tavsiye edildiği gibi iletişim araçlarının maksimum çıktı
gücüne göre koruyarak elektromanyetik paraziti engellemeye yardım eder.
İletimsıklığınabağlıayrımuzaklığım
Vericininnominalçıkışı 150kHzbis80MHz
W
d=1,167*√(P)
80MHzbis800MHz
800MHzbis2,5GHz
d=1,167*√(P)
d=2,33*√(P)
0,01
0,1167
0,1167
0,233
0,1
0,37
0,37
0,74
1,0
1,167
1,167
2,33
10
3,7
3,7
7,37
100
11,67
11,67
23,3
Yukarıdaki tabloda maksimum nominal çıktısı belirtilmemiş vericiler için, tavsiye edilen ayrım uzaklığı P‘nin, üreticinin beyannamesine göre, vericinin (watt) maksimum nominal çıktısı olduğu ilgili kolona ait eşitlik kullanılarak
belirlenir.
38
NOT 1
80 MHz ve 800 MHz ile yüksek frekans aralığı geçerlidir.
NOT 2
Bu klavuzlar her durumda uygulanamayabilir. Elektromanyetik boyutların yayılması binaların,
insanların, cisimlerin emmelerinden ve yansımalarından etkilenir.
UygunlukBeyanı
39
ATMOS General terms and conditions
MedizinTechnik
1. General:
case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement
is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This
Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s
of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim
also applies in the case of our culpable infringement of substantial
terms and conditions which are contrary to or deviate from our General
a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the
contractual duties The indispensable conditions of German Liability
Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity
delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum
Law remain unaffected thereby.
is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and
which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of
Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation,
the goods
- For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced
to a period of twelve months.
in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our
General Standard Terms and Conditions also apply to all future business
with that client.
7. Delivery - Familiarisation
In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry
which require assembly and/or familiarisation for the final customer using
10. Reservation of Ownership
We retain ownership of our goods until the receipt of all payments
arising from the business relationship, including all demands arising
2. Proposal - Order Confirmation
specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and
from installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries
Our proposals are subject to change without notice unless otherwise
Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to
and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the
stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us
the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly
basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies
following our written order confirmation.
and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In
until the cheque received byus has been paid in, and does not expire
such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally
through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of
3. Orders
created costs. Our specialist traders operate a recording system so
a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are
Every order requires an exact description of all of our product’s details.
that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The
entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents
We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or
specialist trader undertakes to immediately report to us all events and
a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by
incomplete ordering details.
risks which must be reported in connection with our products.
us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst
4. Prices
8. Passage of Risk - Packaging
deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for
the income form such use is balanced against the client’s arrears, after
Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the
Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed
order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and
ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred
be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost.
value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the
to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in
Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper
handling the goods with care. Should maintenance and inspection work
invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according
default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we
sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding
to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change
confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging
claims to the value of the final invoice sum (including value added tax)
prices appropriately should price reductions or increases, especially
according to the packaging regulations is not returnable. Our client is
of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to
due to wage settlements, changes in the price of materials or currency
responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are
collect this claim even after such assignment. Our right to collect the
fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the
insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed.
claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release
client on request.
No insurance is arranged in the case of goods which are collected by
the securities to which we are entitled if requested to do so by the
our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if
client should the realisable value of the our securities be more than 10
5. Payment Conditions - Balancing
the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss
percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the
Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices
by the shipping company before accepting the delivery.
right to choose the securities to be released.
9. Warranty
11. Plans and Illustrations
are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and
assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash;
money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled
The client is responsible for examining the delivered goods
We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations,
to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant
immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies
calculations and other documents which are attached to our proposals.
basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have
or delivery errors, and to report these immediately. Should the client
The client must receive explicit written permission before passing these
payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate
fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment
on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden
5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank.
conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope
and will be prosecuted.
Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also
of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two
entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices
years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as
against its own claims should such claims be confirmed in a court of
he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery
Our central office is the place of performance for all disputes in
law or recognised by us. The client does not have the right of retention
note) and provided that the product still has the original, unchanged
connection with these General Standard Terms and Conditions and
due to disputed counterclaims.
serial number:
6. Delivery Periods
Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper
12. Jurisdiction and Place of Performance
the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes
a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair
other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our
services free of charge - either on the client’s premises or in our factory
client is not entitled to bring charges against us in another court should
- or replacing the product. We can also provide these guarantee
he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention.
fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an
services through an authorised company;
We, however, are entitled to bring charges against our client at their
general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by
unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the
b. Should a product be returned to us, the client agrees to send
goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either
the product in its original or similar packaging, offering the same
German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation,
to withdraw from the contract or claim compensation for any increased
protection as the original packaging, to our address or any address
our central office is the place of performance.
costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right
notified by us.
to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk
c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been
of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality
made to our product, unless such changes have been made by us
Lenzkirch, September 2008
of the delivered goods is transferred to the client in the case of default
or a company authorised by us, or have been previously agreed
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages
upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third
79853 Lenzkirch/Germany
(due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle
parties have carried out repairs to our products or replaced parts
us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to
thereof. This applies regardless of the fact whether these measures
partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the
individually or collectively led to a deficiency of the product;
client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the
d. We accept no responsibility for damage defects caused by
delivery goods have left our factory or the client has been informed of
- operational wear and tear;
the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery
- incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance;
periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they
- incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions
form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and
delivered with the product); - improper use or operating faults; -
conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery
inappropriate or negligent handling and care, especially with respect
for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests
to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;
in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere
- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly
to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by
approved;
deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for
- incorrect assembly and/or initial operation by the client or third
which we are responsible. We are also responsible for such actions by
parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable
our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused
operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply,
by our deliberate infringement of contractual duties for which we are
vibrations.
responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical
- accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public
for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if
unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to
and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused
other objects apart from our product itself, except in thecase of any
by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our
deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or
liability is also limited to damage which is regardedas typical for that
agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability
This document is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposes
are illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,
product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer.
We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.