ATMOS C 11 Systema - ATMOS MedizinTechnik
Transkript
ATMOS C 11 Systema - ATMOS MedizinTechnik
Turkish KullanımTalimatları ATMOS C 11 Systema REF 541.0000.T REF 542.0000.T 2013-11 Index: 12 2 İçindekiler 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Giriş Kullanım amacı üzerine notlar ............................3 Kullanım amacı ..................................................4 Fonksiyon ...........................................................4 Resim ve sembollerin açıklaması .......................5 Arz kapsamı .......................................................5 Sayfa Sayfa 2.0 Güvenliğiniziçin ..............................................6 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 KurmaveBaşlatma Gerekli Bağlantılar (güç kaynağı) .......................7 Elektrik güç hattına bağlantı........ .......................7 Tam ekipmanlı çalışma alanının genel açıklaması .....8 arkadan görünüş .................................................8 5.0 Temizleme.................................................. 21-25 5.1 Temizlik ve bakım için talimatlar........................21 5.1.1 Ünitenin yüzey temizlemesi ..............................21 5.1.2 Toplama kavanozu,bakteri filtresi ve emme hortumu 21 5.1.3 Medikal spreyler ................................................22 5.1.4 Enstrüman tepsisi ............................................22 5.1.5 Endoskop kılıfları ............................................22 5.1.6 Kulak irigasyon şişeleri ve Kulak durulama kasesi 22 5.2 Önerilen enstrüman dezenfektanları .................23 5.3 Önerilen yüzey dezenfektanları ........................23 5.4 Temizleme ve dezenfektan planı................. 24-25 4.0 4.1 4.1.1 4.2 4.2.1 4.2.1.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 4.2.6 4.2.7 4.2.8 4.2.9 4.2.10 4.3 4.3.1 4.3.2 4.3.3 4.3.4 4.4 4.4.1 4.4.2 4.4.3 16 4.4.4 4.5 4.5.1 4.5.2 4.5.3 4.6 4.6.1 4.6.2 4.7 4.8 4.9 4.9.1 4.9.2 4.10 Çalıştırma Emme Sistemi ...................................................9 Aktivasyon ..........................................................9 Konteynır Sistemi .............................................10 Tekrar Kulllanılabilir konteynır sistemi .............10 Kraoser toplama kavanozu ...............................10 DDS bakteri filtresini takıp / çıkarma ................10 DDS püskürtme koruyucusu kullanımı ............10 DDS toplama kavanozu kapağını takıp/çıkarma11 DDS toplama kavanozu tutacağını takma ........11 DDS toplama kavanozu tutacağın açıp/kapama11 6.0 BakımveServis ..............................................26 7.0 SorunGiderme ................................................27 8.0 Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri 28-33 9.0 Teknikdata .....................................................34 10.0 EldenÇıkarma ................................................35 11.0 EMCüzerinenotlar ................................... 36-38 Hortum adaptörünü takma ...............................12 Bağlantı hortumu .............................................12 DDS geçiş yerleştirme istasyonu ......................12 Tek kullanımlık konterynır sistemi .....................13 Receptal®Sekresyon kabı sisteminin montajı ..13 UygunlukBeyanı ...........................................39 ATMOSgenelşartlarvekoşullar DDS sekresyon kabını çıkarma / güvenceye alma ... 12 MediVac® Sekresyon kavanozu sisteminin montajı .. 13 Serres®Sekresyon kabı sisteminin montajı ......13 Bemis® Sekresyon kabı sistemi .......................14 Sıkıştırılmış hava sistemi ..................................15 Aktivasyon ........................................................15 Sprey Şişeleri ...................................................16 Kulak irigasyon modülü sıkıştırılmış hava sistemi Kulak irigasyonu kasesi ....................................16 ATMOS LS 21 LED – Hızlı başlatma ................17 Bağlantı ...........................................................17 Uygulama parçalarının takılması .....................17 Autostart fonksiyonu .........................................17 ATMOS HL 21 LED – hızlı başlatma ................18 Açma ................................................................18 Far odaklama ....................................................18 LED soğuk ışık modülü .....................................18 ATMOS LED ışık kübü ......................................18 Endoskop yönetimi ...........................................19 Genel açıklama .................................................19 Endoskop ısıtıcı ...............................................19 Kullanılmış enstrümanları boşaltmak için depo 20 1.0 Giriş 1.1Çalıştırmatalimatlarıüzerinenotlar BukullanımkılavuzuATMOSC11'innasılendoğru,güvenliveetkinbiçimdekullanılacağı hakkındaönemlibilgileriçerir. Kullanıcılarınbilgisiolmasısebebiyledüzenlenmiştir.Risklerdenkaçınmak,onarımmaliyetlerinidüşürmekvearızasüresiniazaltmakiçinkullanılmalıdır.Dahasıürününhizmetömrünü vegüvenilirliğiniarttırmaksebebiylehazırlanmıştır. Busebeplerlekullanımkılavuzuherzamancihazınyanındatutulmalıdır.. Çalışma güvenliği ve kullanıma hazır olması yalnızca sizin yeteneklerinize bağlı değil, aynı zamanda cihaza yapılan bakım ve onarıma bağlıdır. Bu sebeple düzenli temizleme ve bakım çalışmaları bir zorunluluktur. Önemli bakımlar ve onarımlar ATMOS tarafından yetkilendirilenuzman personel tarafından yapılmalıdır. Onarım olması durumunda orijinal yedek parçaların kullanımı konusunda ısrarcı olmalısınız. Ancak bu sayede cihazın çalışma güvenliği konusunda garanti kapsamında olacaksınız ve cihazın değeri ancak bu şekilde korunacaktır. ●ATMOSC11ürünü93/42/EECmedikalürünlerkonseyininEECrehberinegöreCEişaretli CE-0124veEk1'intemelgerekliliklerinikarşılamaktadırATMOS'auygulanankaliteyönetim sistemiENISO 9001veEN13485uluslararasıkalitestandartlarınagöre sertifikalandırılmıştır. ● Bu kullanım kılavuzu aşağıdaki cihazlar için geçerlidir: ATMOS C 11 oturan ........................REF 541.0000.0 ATMOS C 11 ayakta ......................REF 542.0000.0 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Str. 16 79853 Lenzkirch Deutschland Telefon: + 49 7653 689-0 Fax: + 49 7653 689-190 + 49 7653 689-292 (Service Center) E-Mail: atmos@atmosmed.de Internet: www.atmosmed.de 3 1.0 1.2 Giriş KullanımAmacı Name: AnaFonksiyonlar: ATMOS C 11 Systema • Aspiratör • Kulak İrrigasyon Sistemi • Pulverizasyon için Kompresör Sistemi • LED ışık kaynağı ve LED kafa lambası güç çıkışları • Enstrüman Çekmeceleri • Ayna Isıtıcı (rezistanslı) Med.endikasyonlar/Uygulamalar: Standart KBB Muayeneleri ve/veya Tedavisi TeknikÖzellikler: • Aspiratör, 36 l/dk, 750 hPa • Kulak yıkama, 37 derece, max 500 ml • Kompresör, maz 500 ml • LED için güç çıkışları, 700 mA veya 1000 mA, kontrollü • LED Soğuk Işık Kaynağı, 80 kLux, renk sıcaklığı 5600K Uygulama: Kulak, Burun, Boğaz UygulamaSüresi: Kısa sureli uygulama Aspiratör/Kompresör/Kulak Yıkama : Geçici uygulamalar Uygulamaalanı: Pratik ve klinik KBB Kontra-İndikasyonlar: • Paranazal sinüslere irrigasyon yapmak uygun olmayabilir • Politzer manevrası için kullanım uygun olmayabilir • Kulak irrigasyonu enfekte işitme kanalına veya delinmiş kulak zarına uygulanmamalıdır Ürün: Aktif Sterilite: Uygulanmaz Cihaz ve bazı aksesuarları çok kullanımlıktır. Dezenfeksiyon ve ayrıntılı bilgi için kullanım kılavuzuna göz atınız. Tekkullanım/ÇokKullanım: 1.3 Fonksiyon • emme sistemi • LED ışık kaynağı ATMOS LS 21 LED • LED alın lambası ATMOS HL 21 LED • LED soğuk ışık kaynağı • sıkıştırılmış hava sistemi • sıkıştırılmış hava vasıtasıyla kulak irrigasyonu • enstrüman deposu • hızlı ayna ısıtıcısır 4 1.0 Giriş 1.4 Explanationofpicturesandsymbols Abkürzungen/SymboleindieserGebrauchsanweisung İşlem devam ederken okları takip edin noktanın belirtildiği yerlerde basınız ■ Genel bilgi bu doğrultuda çıkartıp,takın ● Numaralandırma bu yönde çevirip, kaydırın Bitte lesen, wichtige Information → Alt numaralandırma değiştirin Kontrol bağlayın,doğru yeri kontrol edin click Kullanımklavuzundakigrafiksemboller ! uyarı özel bildiri ! önemli bilgi The CE işareti,cihazın AB yönergelerinin uygun gerekliliklerini karşıladığını gösteir. ATMOSC11Systemasembolleri SN Seri numarası REF Sıra numarası Üretim tarihi Aspirasyon sistemi Sıkıştırılmış hava sistemi 1.5 Uygun yok etme Lütfen kullanım talimatlarını inceleyiniz! 2 Bu cihaz sterl edilebilir. Bu işaretli bileşenlerin tekrar kullanımı 2 yasaktır.Bu bileşenlerin tekrar kullanılması,fonksiyonlarını kaybetmelerine ve Potential equalization ArzKapsamı Gönderimden önce bu ATMOS cihazı ayrıntılı bir fonksiyonel teste tabi tutulmuştur ve dikkatlice paketlenmiştir.Yinede tam olduğundan emin olmak için, gönderinin içindekileri, hemen makbuzla karşılaştırın.(Teslim notuna bakın) ATMOSC11Systema(oturan)teslimatınadahilolanlar: Temel modül ile beraber ; iki geniş çekmece,bir küçük çekmece,toplama kabı için servis kompartmanı, 3 temiz ve 3 kullanılmış endeskobun aynı zamanda güvebli saklanması, LED ışık kumandası ATMOS LS 21 LED ve alın lambası ATMNOS HL 21 LED için iki ba ~lant 1, ışık bariyerleri vasıtasıyla otomatik başlatma fonksiyonu ile LED ışık kumandası na destek,medikal spreyler için 3 destek,durulama şişeleri için 2 destek,emme modülü,emme hortumu,ana kablo,kullanım klavuzu ATMOSC11Systema(ayakta)teslimatınadahilolanlar: Temel modül ile beraber ; üç geniş çekmece,bir küçük çekmece,toplama kabı için servis kompartmanı, 3 temiz ve 3 kullanılmış endeskobun aynı zamanda güvebli saklanması, LED ışık kumandası ATMOS LS 21 LED ve alın lambası ATMNOS HL 21 LED için iki bağlantı, ışık bariyerleri vasıtasıyla otomatik başlatma fonksiyonu ile LED ışık kumandası na destek,medikal spreyler için 3 destek,durulama şişeleri için 2 destek,emme modülü,emme hortumu,ana kablo,kullanım klavuzu 5 2.0 Güvenliğiniziçin Eğer cihaz şebekeye, diğer elektrikli cihazlarla bir ! likte şebekle distribütörü vasıtasıyla bağlıysa, tüm bağlı cihazların toplam kaçak akımı 0.5 mA i geçmemeli dir. açak akımın bu değeri geçme si durumunda, cihaz lar du vara monte konektörler vasıtasıyla şebekeye bağlanmalıdır. Alter natif olarak cihazlar IEC 60601-1 ‘e göre izole trans formatör ile yalıtım izleme ya da herhangi benzer güvenli bir cihaz kullanılarak işletilebilir. Güvenliğiniz için Yönlendirilmiş yerler dışında kullanılmış enstrümanları KBB ünitesi üzerine koymayın. ATMOS C 31 IEC 601/EN 60601'e Göre üretilmiştir ve aşağıdaki sınıflarda listelenmiştir: • VDE koruma 1 sınıfı • Class IIa (EEC 93/42). Uluslara özgü montajların doğru yapılandırmaları:: yeşil/sarı: koruyucu iletken (PE) mavi: nötr iletken (N) siyah resp. kahverengi: faz(L) ATMOS C 11 Systema KBB çalışma alanı , denetimli operasyonda, sadece ATMOS tarafından izin verilen ve bu cihazın kullanımı için eğitilmiş nitelikli eleman tarafından kullanılmalıdır.(IEC 601-1/ EN 60601-1). Tip levhası 1 üzerinde belirtilen şebeke gerilimi güç kaynağı sistemi verileri ile uyumlu olmalıdır. Cihazın her uygulamasından önce, cihazın teknik olarak güvenli ve uygun şartlarda olduğundan emin olun.Zarar görmüş açar ve hortumlar derhal değiştirilmelidir. Vanaların 1 doğru çalışması için düzenli aralıklarla kon trol edilmelidir! Her sabah kablolar,hortumlar ve toplama kavanozlarını kontrol edin. Hasarlı parçaları değiştirin! Sadece doğru ve hasarsız hat voltajını ve uzatma kablosunu kullanın. Üniteyi açmadan ve hat voltajından ayırmadan önce kapatın. Hastayı hiçbir zaman uygulama ünitesinin yanında yalnız. Bu cihaz yeniden steril edilemez.İşaretli bileşenlerinin tekrar kullanılması yasaktır. Kullanılması durumunda bu bileşenler fonksiyonlarını kaybederler ve yüksek enfeksiyon riski doğar 2 Işık iletken adaptörünün yokluğunda,ışık kaynağının içerisine nüfuz etmek için parmak resp.malzemelerinin kullanılması sağlanmalıdır; çünkü öncelikle mercek zarar görebilir ve yaralanma riski oluşabilir. Cihazın yanında yanıcı madde bulundurulması yasaktır. “Teknik özellikler” bölümünde belirtilmiş olan ortam koşulları, çok dikkatlice incelenmelidir. Pratikte işi bitirdikten sonra,eğer varsa, ana şalteri ve su kaynağını kapatın. Işık kaynağının yanındaki endeskoplarla çalışırken dikkat edin.Işık konisine doğrudan bakmayın.Şarta bağlı ışık kararmasında endeskobu alandan dışarı çıkartın! ATMOS C 11 Systema sadece medikal amaçlarla kullanılan odalarda kullanılabilir, patlama tehlikesi olan ve oksijen yoğunluğu fazla olan yerlerde değil! The ATMOS C 11 Systema standart IEC 601-1-2/ EN 60601 1-2 ‘nin elektromanyetik bağışıklık gerekliliklerine tamamen uygundur. “Elektromanyetik uyumluluk-Medikal Elektrik Cihazı” The ATMOS C 11 Systema standard EN 60601-1 “Medikal Elektrik Cihazı” ve EN 606011-2 “Elektromanyetik uyumluluk(Medikal Elektrik Cihazı) gerekliliklerine uymayan ünitelerle birlikte işletilemez. Eğer, Orijinal ATMOS parçaları kullanılmıyorsa Kullanım talimatlarına dikkat edilmemişse Montaj,yeni ayarlar,tadilat,uzatmalar ve tamirler ATMOS tarafından yetkilendirilmemiş kişiler tarafından yapılmışsa, ATMOS kişisel yaralanmalardan ve zarardan sorumlu değildir, Bu kullanım talimatları ünitenin yapımı ve basım sırasındaki güvenlikle ilgili standartların geçerli statüleri ile ilgilidir.Özel haklar belirtilen tüm çevrelerde,işleyişte,is imlerde,software programlarında ve ünitelerde geçerlidir. Hava kaynağını ünitenin arka kısmı üzerinde sıkıştırmayın. Işık kaynağının tutacak içerisine doğru yerleşmesine dikkat edin. Emme ve radyasyon nedeniyle bütün ışık kaynakları ısnabilir ve biolojilk organlar zarar görebilir. Lütfen uygulamadan önce,uygulama süresini minimuma indirmeye , eğer gerekli değilse ışık kaynağını kapat maya ve eğer gerekliyse ışık kaynağının sıcaklık artışını kontrol etmeye dikkat edin. Please take care to reduce application time to a minimum. Switch off the light source if it is not needed. Check temperature of the light Source prior to application. Avoid looking directly into the light source. 6 3.0 KurmaveBaşlatma 800 552 532 1600 640 1519 1100 2260 3.1 960 1160 1500 GerekliBağlantılar(güçkaynağı) Ünite/Cihaz Maximumgereklibağlantılar ATMOS C 11 Systema 1x earthed duvar soketi Opsiyonel: Monitör 1x topraklıduvar soketi 3.2Elektrikgüçhattınabağlanma VDE 0107 and VDE 0100 direktiflerine göre , tıbbi olarak kullanılan odalar , < 0.03 A nominal kaçak akımlı kaçak akım koruma devresi ( FI koruma devresi) ile donatılmalıdır. Kurulma VDE 0107 ile ilişkili olmalıdır. ATMOS C 11 Systema,,ünitenin yanına monte edilmiş(max 5m,resimdeki gibi) topraklı elektrik bağlantısı soketi çıkışına bağlıdır. Sadece ATMOS tarafından yetkilendirilen nitelikli personel bu işlemi yapabilir. ATMOS C 11 Systema’nın güç tüketimi: 250 VA max. Yeterli sayıdaki topraklı elektrik bağlantılı soket çıkışları, doktorun çalışma alanında kurulmuş diğer elektrikle çalışan ünitelerin mümkün bağlantıları için monte edilmelidir.(elektrikle çalışan hasta koltuğunun kurulumu,kamera,monitör…vs). In order to switch on the unit bring the on/off switch into "on" position. In order to switch off the unit bring the on/off switch into "off" position. 7 3.0 KurmaveBaşlatma 3.3Tamekipmanlıçalışmaalanınıgözdengeçirme Enstrümanhaznesi (opsiyonel) Kulakirigasyonumodülüsıkıştırılmışhava (opsiyonel) İlaçlarınnebulizasyonu (opsiyonel) Sıkıştırılmışhava (opsiyonel) Otomatikçevirmeli emmeekipmanı Monitör(opsiyonel) maksimum10kg,ebatlar(YxGxD) 60x40x10cm Otomatikçevirmelialınlambası içinaskı(opsiyonel) Endoskopyönetimisertveya rahat,temizoptikleriçin (opsiyonel) Kullanılmışendeskoplariçin dezenfektankılıfı(opsiyonel) ConnectionofATMOSLED LightCubetolightconductor (optional) EndoskopIsıtıcı(isteğebağlı) LEDIşıkkaynağı(isteğe bağlı) Çekmeceler Toplamakabı kompartmanı Mikroskopvemasagözükmüyor. 3.4ArkadanGörünüş ElektrilŞebekesi Bağlantısı 8 LEDışıkkaynağıveLED alınlambasıiçinbağlantılar Kullanılmışenstrümanlariçin depo (opsiyonel) Açma/kapamadüğmesi Serviskompartmanı 4.0 Çalıştırma 4.1EmmeSistemi Uygulamadan önce lütfen emme performansını ve emme sisteminin delik sıkılığını kontrol edin. Lütfen hortumu destekten çıkatın, hortumun ucunu parmağınızla kapatın ve vakumun birikip birikmediğini kontrol edin. Herhangi bir sızıntı durumunda(vakum oluşmazsa)lütfen servis mühendisiyle kontakt kurun.( (bölüm 4.2.10 DDS kenetlenme alanının değiştirilmesi ve bölüm 6.0 bakım ve servis). Aspiratör hortumunu sol yuvaya yerleştirmeyi dikkat ediniz, üzerinde şu sembol bulunmaktadır sadece (asağıdaki simgeye bakınız) ! Emme sistemini bakteri filtresi olmadan asla çalıştırmayın! Her zaman,bakteri filtresinin servis ömrünü uzatmak için deflektör kullanın. ATMOS ,cihazın bakteri filtresiz kullanılması sonucu ortaya çıkan bozukluklardan sorumlu değildir. ! Hortum eklentisi her hastadan sonra değiştirilmelidir Lütfen tüp setinin mekanik olarak 70°C de temizlenmesi ve dezenfekte edilmesine dikkat ediniz. 4.1.1Aktivasyon Kolu askıdan alın. Kurulmuş ışık bariyeri tarafından emme sistemi otomatik olarak aktif hale geçer. DDS’nin bakteri filtresi/ aşırı emmeyi durdurma tekrar kullanılabilir sistemi ve tek kullanımlık toplama kaplarındaki taşma korumaları, aşırı emmeyi güvenli bir şekilde engeller. Eğer toplama kapları doluysa, taşma önlemleri toplama kabını, koldaki azalan emme kapasitesi nedeniyle ayırt edilebilir vakumdan ayırır.Bu durumda lütfen tek kullanımlık sistemdeki tek kullanımlık torbayı sırasıyla, çıkartın,boşaltın,temizleyin ve tekrar kullanılabilir toplama kabı sistemini bölüm 5 te tarif edildiği gibi dezenfekte edin ve yeni bakteri filtresi takın. 9 4.0 Çalıştırma 4.2 Toplamakabısistemi 4.2.1 Tekrarkullanılabilirtoplamakabısistemi 4.2.1.1Sekresyonkavanozu DDS-kavanozelçeki 340.0055.0 DDS-bakterifiltresi 340.0054.0 DDS-hoseadaptorset 340.0057.0 DDS-kontalarilekavanozkapağı 340.0053.0 DDS-püskürtmesuyukoruması 340.0056.0 DDS-toplamakavanozu 1,5 l 340.0050.0 bzw. 3,0 l 340.0051.0 4.2.2 Lütfen DDS bakteri filtresini takmak için eldiven giyiniz 4.2.3 10 DDSbakterifiltresi/Tak/çıkart Aşırıemmeyidurdurma Püskürtmesuyukorumasının kullanılması 4.0 Çalıştırma 4.2.4 DDStoplamakavanozukapağını takma/çıkarma Sağlam bir yüzey üzerinde DDS toplama kavanozuyla, kapağı en üste yatau olarak yerleştirin(kapak dönmeyebilir.) Toplama kavanozunun üzerine iki elinizi kullanarak limite ulaşıncaya kadar haifçe bastırın. Konteynırı bir elinizle konteynır kolunu tutarak yukarı doğru kaldırın. Diğer elinizle konteynır tabanını konteynırın ,kaldırırken tıkanmaması için yönlendirin. Konteynır kolunun kancasındaki mandalı menteşelerinden çıkartın. Kancadaki mandala iki elinizle bastırın ve konteynır kolunu yukarı doğru çekin. Bakteri filtresini konteynır kolundan çıkartın. Konteynır kapağını konteynırdan iki elinizle çıkartın. Ve sıçrama korumasını çıkartın. 4.2.5 DDS toplama kavanozu elçekini takma Konteynır elçekini sabitleyin kapağın içindeki açık mandallarla mandalları sabitleyin Konteynırın kenarını aşağı itin ve üstteki bölüme basın konteynırın ortasına doğru mandallar kancanın içine oturuncaya kadar Bild 12. 4.2.6 DDS toplama kavanozu elçekini açma/kapama Kapamak için, toplama kavanozunun kenarının altındaki mandalları iyice kapatın,ve klipslere aşağıya doğru yerlerine yerleşinceye dek bastırın. Açmak için, mandalları çözmek için klipsleri yukarı çekin ve toplama kavanozunun kenarının altından çıkartın. 11 4.0 Çalıştırma 4.2.7 DDSsekresyonkavanozu çıkartma/muhavazaetme Depo kompartmanını sekresyon kavanozu için açın(sayfa 8 de görebilirsiniz),kavanozu dikey olarak yukarı doğru kaldırarak çıkartın; yeniden yerleştirmek için, dikey olarak aşağı koruma cihazına doğru kaymasına izin verin. 4.2.8 DDShortumadaptörünü yerleştirme Gerekli 6 ya da 10 mm çapındaki DDS hortum adaptörüne,DDS toplama kavanozu kapağının “hasta” deliğinin içerisine doğru bastırın ve sıkıca yerleştiğinden emin olmak için hafifçe çevirin Çıkarırken de aynı şekilde hafifçe çevirin. 4.2.9 1 BağlantıHortumu 4.2.10DDSsekresyonkavanozistasyonu Max yük istasyonu: 15 kg! Değiştirme /geçiş anahtarıyla beraber 2 toplama kavanozu için DDS sekresyon kavanoz istasyonu ve direkt yerleştirme ATMOS C 11 Systema üze rinde de kullanılabilir Geçiş manivelası vakumu manivela noktalarına doğru toplama kavanozuna geçirmek için kullanılır. Toplama kavanozununu çıkartmak veya takmak için , geçiş manivelasını değiştirilmeyen toplama kavanozuna doğru çevirin. 4.2.11Tekrarkullanılabilenkonteynır sistemininaçıklaması Konteynır sistemi düzenli olarak temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir.Tavsiyeler bölüm 5.0“temizlik“ kısmındadır. Lütfen konteynırın dolma seviyesini düzenli aralıklarla kontrol edin. Toplama kavanozunu yaklaşık yarısına kadar boşaltın. Toplama kavanouzunu servis kompartmanındaki elçekin yatay çıkışına çekin ve emme hortumunu çıkartın. 12 4.0 Çalıştırma 4.3 Tekkullanımlıkkonteynırsistemi 4.3.1 Receptal®Sekresyonkavanozu sisteminibirleştirme Receptal®-Beutel Patient Receptal® torbasını Receptal® konteynırının içine koyun Kavanozu bütün taraflardan sıkıca kapatın. Sıkıca kapalı olup oldmadığını tekrar kontrol edin, aksi halde hiç vakum oluşamaz Pumpe Vakum hortumunu takın. Sadece entegre edilmiş bakteri filtreleriyle birlikte torbalar kullanılabilir! ! 4.3.2 MediVac®-Beutel MediVac®Sekresyonkavanozu sistemininiBirleştirme MediVac® torbasını MediVac® konteynırının içine koyun. Kavanozu bütün taraflardan sıkıca kapatın. Sıkıca kapalı olup oldmadığını tekrar kontrol edin, aksi halde hiç vakum oluşamaz. Patient Vakum hortumunu takın Pumpe ! 4.3.3 Serres®-Beutel Pumpe Sadece entegre edilmiş bakteri filtreleriyle birlikte torbalar kullanılabilir! Serres®Sekresyonkavanozusi stemininiBirleştirme Serres® torbalarını Serres® konteynırının içine koyun Patient Kavanozu bütün taraflardan sıkıca kapatın. Sıkıca kapalı olup oldmadığını tekrar kontrol edin, aksi halde hiç vakum oluşamaz.. Vakum hortumunu takın ! Sadece entegre edilmiş bakteri filtreleriyle birlikte torbalar kullanılabilir!. 13 4.0 Çalıştırma 4.3.4 mi Bemis®Sekresyonkavanozusiste- Bemis’ten sekresyon yönetim sistemine bağlantı için uygunluk. 14 4.0 Çalıştırma 4.4BasınçlıhavaSistemi ■ Uygulamadan önce lütfen ATMOS C 11 Systema’yı sızdırmazlık açısından kontrol edin kulakirrigasyonu basınçlıhavamodülü(opsiyonel) Tıbbispreylerinoptimum Depolanmasıiçinmetaldestek Medikalspreyler (sıkıştırılmışhava) Sıkıştırılmışhava içinelçek ■ Güvenlik nedenlerinden dolayı ,sıkıştırılmış hava el çekinin hızlı bir şekilde ard arda tekrarlanan aktivasyonundan kaçınılmalıdır. ■ Ekipmanların ve hortumların yeterli basınç oluşturmak için sııca bağlantılı olduklarından emin olun. ■ Kompresör kabzasını sağ yuvaya yerleştirmeyi dikkat ediniz, üzerinde şu sembol bulunmaktadır sadece ! . ■ Sıkıştırılmış hava modülü için el çekle uygulanan paranasal sinüslerin irrigasyonu olmamalıdır. 4.4.1Aktivasyon El çeki koldan alın. Kurulmuş ışık bariyeri tarafından sıkıştırılmış hava sistemi otomatik olarak aktif hale gelir. 15 4.0 Çalıştırma 4.4.2Pulverizator(spreyşişeleri) Adaptieren: Ablegen: Medikal şişeyi yukarıdan aşağıya eklentinin içine geçirin. El çeki (). 1 3 2 medikal şişenin üzerine sokun Yerine oturduğunu belirten klik sesini duyun,sonra medikal şişeyi el çek ile eklentinin dışına kaldırın(). Aktivatöre basın () ve el çeki () geriye doğru çekin. 1 Tetiği çekince,basınçlı hava spreyin içine dolmuş olacak (). 2 ■ Yaralanmalardan kaçınmak için spreyi kullanırken dikkatlice tutun ■ Spreyin bütün parçalarını düzenli olarak temizleyin! Bu nedenle bölüm 5.0 deki “temizlik” tavsiyelerine bakınız. 4.4.3Kulakirigasyonumodülüsıkıştırılmışhava sistemi(REF541.1100.0) 2 1 Uygulamadan önce lütfen su basıncını ve elin arka kısmı üzerindeki su ısısını kontrol edin. Kulak irigasyonunu başlatmak için,lütfen vent vanasını kapatın () ve ayarlanan manivelaya bastırın (). Ayarlanan manivela içindeki kulak irigasyonunu durdurun () ve vent vanasını (). İrigasyon durur. Her zaman emziği değiştirin çünkü sadece yeniden kullanılan emzikler tıkanıklığı önlemek için kullanılmalıdır. ayarlanabilir manivela vent vanası ! Her kuulanımdan önce şişeleri kontrol edilmelidir (çatlama, bağlantı bölgesinde bir pislik, vs.) Kırılmış şişeler irigasyon için kullanılmamalıdır. 4.4.4Earirrigationbowl - kullanım amacı: İrigasyon boyunca durulama suyunun toplanması için - Kulak irigasyon kasesi emme sisteminin adaptörüyle bağlantılıdır ve hastanın kulağının altında tutulmalıdır. 16 4.0 Çalıştırma 4.5ATMOSLS21LED–başlatma Entegre ATMOS LS 21 LED özellikleri kullanım talimatlarını ayırır. ! Not: Bu ayrı kullanım talimatlarını dikkatlice okuyun ve belirtilen notları, tüm fonksiyonları ideal ve güvenli kullanarak güvenliğinizi sağlamak için inceleyin! Işık kaynağına asla direkt olarak bakmayın. 4.5.1Bağlantı Anschluss für Kamerakopf Endoskop* Endoskop için Wolf“adaptörü REF 507.4657.0 Bağlantı ATMOS LS 21 LED ATMOS LS 21 LED REF 507.4600.0 beyaz ışık REF 507.4602.0 sıcak beyaz Endoskop ,entegre iletken ışık kablosuyla birlikte * iletken ışık kablosu için „Storz“ adaptörü* REF 507.4611.0 with detent ODER REF 507.4612.0 for screwing iletken ışık kablosu için „Olympus“ adaptörü* REF 507.0949.0 *: nicht im Lieferumfang enthalten. Optional lieferbar ! DİKKAT ! HasarlıCihaz! ● Eğer ışık kaynağı uyumsuz adaptörlerle kullanılırsa,mercek ciddi bir şekilde zarar görebilir! ►Optikleri sadece teslm edilen ya da opsiyonel adaptörlerle birlikte kullanın ► Adaptörlü endoskopların ışık kaynağının içerisine girdiğinden emin olun 4.5.2Uygulamaparçalarınıneklenmesi click 4.5.3Otomatikbaşlatmafonksiyonu Işık kaynağı,ışık el çeki çıkartıldığında otomatik olarak aktif hale gelir. 17 4.0 Çalıştırma 4.6ATMOSHL21LED–Başlatma 4.7LEDsoğukışıkmodülü Headlight rack Tek kanallı LED soğuk ışık modülü ATMOS/Storz adaptörüyle ile birlikte teslim edilir. İletken ışık kablosu ATMOS/ Storz adaptörüne bağlanabilir. İletken ışığı çıkarırken, ışık kaynağı gömme ışık duvarı nedeniyle otomatik olarak açılır. Başka bir üreticiden iletken ışık kablosu kullanma durumunuzda,uygun bir adaptöre ihtiyacınız olacaktır. Focusing ring Adaptör değişimi Adaptörü çıkartmak için, sola çevirin ve sonra dışarıya çekin.. Entegre ATMOS LS 21 LED özellikleri kullanım talimatlarını ayırır. ! ! Yeni adaptörü takın ve yerine sıkıca yerleşinceye kadar sağa çevirin Not: Bu ayrı kullanım talimatlarını dikkatlice okuyun ve belirtilen notları, tüm fonksiyonları ideal ve güvenli kullanarak güvenliğinizi sağlamak için inceleyin! 4.8ATMOSLEDışıkkübü Lütfen ATMOS HL 21 LED alın lambası için, 700mA yazılı, sağda bulunan güç kaynağını kullanınız. 4.6.1 Açma a) Alın lambası KBB çalışma alanının güç kaynağına bağlandığında, alın lambası askısından çıkarıldığında otomatik olarak aktif hale gelir. b) LED bataryası üzerindeki lateral düğmesini istenilen pozisyona göre ayarlayın.djust the lateral switch on the LED battery to the desired position: ECOmodu:4 saat civarı operasyonlar için. GÜÇmodu:2saat civarı operasyonlar. Cihazı gerektiği gibi yerleştirin ve güç prizine bağlayın. Ana şalteri açın- bu şalter cihazın arka tarafındadır. Kişisel ışık kanallarını aktif hale getirmek için ön taraftaki butonlara basın- sol ışık kanalı için sol, sağ ışık kanalı için sağ. Aynı işlemi cihazın ışığını kapatmak için de uygulayın. ! 4.6.2 AlınlambasınıOdaklama 18 Işık spotunun boyutu odaklama halkasını çevirerek ayarlanabilir. Lütfen ışık kaynakları üzerinde endoskoplarla çalışırken dikkatli olun. Endoskobun ucundaki distaldaki ışık yayılmasına asla direkt olarak bakmamalısınız! Işık hatası durumunda lütfen endoskobu çalışma sahasından dikkatlice çıkartın 4.0 Çalıştırma 4.9Endoskopyönetimi 4.9.1GenelAçıklama Temizoptiklerinkorunmasıiçinplastikkılıflar,opsiyonelolarak ısıtıcı (çıkarılabilir) Kullanılmışendoskoplarınkorunmasıiçinplastikkılıflarve dezenfektandilüsyonuyladoldurma(çıkarılabilir) Lütfen enstrümanları çıkartıp takarken dikkatli davranın. Lütfen kullanılmış kirli endeskopları sadece uygun kılıfların içine koyun. Lütfen temiz endoskopları kirli endoskoplardan ayırmaya şiddetle özen gösterin. Lütfen endeskopları yeniden işleme tabi tutarken üreticinin talimatlarını inceleyin ve yeniden işleme için geçerli olan genel kuralları ve talimatlara da dikkat ediniz.Ayrıca lütfen var olan kuralları ve direktifleri inceleyiniz. Endeskopların tekrar kullanım için yeniden işlenmesi çalışma lanında yapılmayabilir!Lütfen bölüm 5.0 deki “temizlik” kısmını inceleyiniz. 4.9.2Endoskobunısıtılması ! Tehlikeli yakabilir – Ayna ısıtıcısına dokunmayınız. Çerçevesi sıcaktır! uton Ön ayna ıstıcısını aktif hale getirmek için butona basınız. 10 saniye sonra o otomatik olarak kapanacaktır. ! Yangın tehlikesi! Hasta üzerindeki her uygulamadan önce enstrümanlarınızın ısısını kontrol ediniz.(elinizin arkasıyla ya da benzeri şekilde). Sadece temiz enstrümanları saklayın ve ısıtın Saklama kılıflarını düzenli olarak temizleyin ve dezenfekte edin.! Bu yüzden lütfen “temizlik” bölümündeki talimatları dikkate alın. Ayna ısıtıcısı aktif olur olmaz, bütün diğer cihazlar ayna ısıtma işlemi bitene kadar otomatik olarak kapanacaktır. Emme sisteminin aynı zamanda gerekmesi durumunda, emme hortumu destekten çıkartıldığında ve ayna ısıtıcısı kapatıldığında aktif olacaktır. 19 4.0 Çalıştırma 4.10Kullanılmışenstrümanlarınboşaltılmasıiçinhazne Kullanılmışenstrümanlariçin hazne Doldurmak/boşaltmakiçin Lütfen kullanılmış enstrümanları kulanılmış enstrümanlar için olan depoya koyunuz. Boşaltmak için lütfen çekmeceyi açın ve kapalı plastik konteynırı çıkartın. Böylece kapak çıkartılabilir ve boşaltılabilir. Çekmecenin iç arkasına yeni ya da tekrar işleme tabi tutulmuş plastik konteynır koyun ve kapatın. 20 5.0 Temizleme 5.1 Temizlikvebakımiçintalimatlar Temizlik ve dezenfektasyondan önce ana şalteri kapat a ayarlayın! Temizlik ve dezenfektasyon ilgili tarif edilen hareket, operasyondan önceye bağlanması gereken talimatların yerini tutmaz! 5.1.2 Toplamakavanozu,bakterifiltresi veemmehortumu Her çalışma gününün sonunda aşağıdaki parçalar temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir: Kapaklı toplama kavanozu sistemi ve bakteri filtresi : • Bütün hortum bağlantılarını kapak sisteminden çekin ve ünitenin etrafının kirlenmesini önlemek için ka vanozu kavanoz el çekinden dikkatlice çıkartın. (e.g. drops) • Toplanan atıkları uygun şekilde yok ediniz. Kapaktaki toplama kavanozunu alın, bakteri filtresi kapağını saat yönünün tersine doğru çevirerek açın ve filtre tabağını çıkartın. Suyun altında bütün parçaları iyice durulayın. İsterseniz temizleyici veya dezenfektan da ekleyebilirsiniz. Dezenfekte için, üreticinin dezenfektan içinde kalma süresiyle ilgili talimatlarına dikkat ederek, lütfen bütün parçaları dezenfektanın içine daldırın. Bakteri filtreleri tek kullanımlık ürünlerdir ve yok edilmelidirler. Cihaz temizliği ve termal dezenfeksiyon da mümkündür. Dezenfeksiyon için bütün yüzeyleri ve sayfa 23 te listelenen dezenfektan enstrümanlarını kullanabilirsiniz. Always observe the concentration specifications and instructions by the respective manufacturer ! Hasarlarayolaçabileceğiiçin,konsantreorganikyada inorganikasityadabaziçerendezenfektanları Konut ünitesi için kullanılan materyallerde gerilim çatlaklarınanedenolduğuiçin,chloramides,fenoltürevleriveyaanyonikyüzeyaktifiçerendezenfektanlar kullanmayınız Emme kapasitesi 1.5 l toplama kavanozu ile sınırlıdır. Bu nedenle, durulama sıvısını 1l den fazla kullanmayın ve akabinde kavanozu boşaltın. Filtreyi değiştirin. 5.1.1 Cleaningthesurfaceoftheunit Ünite yüzeyleri, çalışma alanının hijyeni için olan gereklilikleri sağlayan özel dokulu lakla kaplıdır. Ünite yüzeyini bezle temizleyin,temizlik ya da dezenfektan solüsyonuyla nemlendirin. Ayrıca temizlik ve dezenfektasyon için dezenfektan spreylerini ya da dezenfektan mendillerini de kullanabilirsiniz. Dezenfektanların alkolle uzun süre kullanılması,koruyucu kılıfların esneklik ve şeffaflıklarına etke edebilir Uygulama boyunca hastayla doğrudan temasa mağruz kalan tüm uygulama parçaları hijyenik nedenlerden ötürü hemen ; değiştirilmek, temizlenmek ya da dezenfekte edilmek zorundadır. Saklama deposuna sadece temiz enstrümanları koyun! Hiçbir organik çözücü (benzin gibi) ve aşındırıcı temizlik firması kullanmayın 21 5.0 Temizleme 5.1.3 ! SpreyŞişeleri Sprey tübü her hastadan sonra değiştirilmelidir. Sprey şişesini sökün ve suyun altında bütün parçalarını iyice yıkayın.Temizleyici ya da dezenfektan ekleyebilirsiniz. • Parçalardaki artıkları su kullanarak iyice durulayınız Nefesliğin kapalı olmadığından emin olun! ! Tercihe bağlı olarak cihaz temizliği ve ısı dezenfektanları da mümkündür Die Sprayerrohre können durch Durchspülen eines neu- tralen Reinigungsmittels gereinigt werden. Von Vorteil ist die Verwendung einer separaten für Reinigung und Desinfektion eingesetzten Sprayerflasche REF 000.0577.0 İkiz tüp emziklerini tekrar ayarlarken, emziğin üzerindeki işaretin (0,X or milling area) yukarıyı gösterdiğinden emin olun! Sprey şişeleri ATMOS’da ayrı parçalar şeklinde de bulunmaktadır. 5.1.6 Kulakİrigasyonşişelerive Kulakdurulamakasesi Sprey borusu her hastadan sonra değiştirilmelidir. 5.1.4 EnstrümanTepsisi İrigasyon şişesini sökün ve bütün parçalarını suyun altında iyice durulayın.Temizleyici kullanmak mümkündür. Temizleyicilerin artıkları tamamen çıkartılmalıdır. Sonrasında dezenfeksiyon gereklidir. Dezenfeksiyondan önce, tepsileri suyun altında iyice yıkayın. Tabi ki temizleyici de ekleyebilirsiniz. • Parçalardaki artıkları su kullanarak iyice durulayınız. Kulak durulama kasesi otoklavlanamaz! Temizlik ve dezenfeksiyon ( cihaz temizliği de ) 93°C’ye kadardır. Tercihe bağlı olarak cihaz temizliği ve ısı dezenfektanları da mümkündür. 5.1.5 EndoskopKılıfları Endoskop tutacağının dar plastik kılıfları yalnızca endo- skoplar temizlenmeden ve dezenfekte edilmeden önce saklamak için kullanılır. Kılıfları her gün temizleyin ve dezenfekte edin. Plastik kılıflar otoklavlanamaz. Elle temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir. Cihaz max. 78°C‘ de temizlenir. 22 Sprey tüpleri ATMOS’da ayrı parçalar halinde de bulunmaktadır 5.0 Temizleme 5.2 TavsiyeEdilenEnstrümanDezenfektanları Enstrümanlarıneliledezenfeksiyonu Dezenfektan İçindekiler (100gda) Üretici Korsolex basic (Uygulama konsantresi) Glutaral (Ethylendioxy)dimethanol Tenside, Salze, Korrosionsinhibitoren 15,2 g 19,7 g Bode Chemie, Hamburg Korsolex extra (Uygulama konsantresi) (Ethylendioxy)dimethanol Glutaral Benzyl-C12-C18-alkyldimethylAmmoniumchlorid, Tenside, Didecylmethylammoniumchlorid Korrosionsinhibitoren 15,3 g 7,5 g 1,0 g Bode Chemie, Hamburg neodisher Septo MED (Uygulama konsantresi) Dodecylbispropylentriamin Didecyldimethylammoniumchlorid non-ionic tensides, fragrances 9,2 g 13,0 g Dr. Weigert, Hamburg Sekusept aktiv (Uygulama konsantresi) sodiumpercarbonate, phosphonates non-ionic tensides Ecolab, Düsseldorf Gigasept FF neu (Anwendungskonzentrat) succinic acid dialdehyde dimethoxy tetrahydrofurane korozyon inhibitörler Enstrümanlarıncihazladezenfeksiyonu Dismoclean 24 Vario tensides, micro-enkapsüle enzimler (Uygulama konsantresi) Korozyon inhibitörler Karmaşık temizleyiciler 11,0 g 3,0 g Schülke & Mayr, Norderstedt Bode Chemie, Hamburg Dismoclean twin basic/twin zyme Dismoclean twin basic alkali dispenser, surface active materials, enzimler stabilisers, korozyon inhibitörler Korozyon inhibitörler Karmaşık temizleyiciler Bode Chemie, Hamburg neodisher MediClean forte non-ionic tensides (Uygulama konsantresi) NTA enzimler, koruyucu temizleyiciler Dr. Weigert, Hamburg Sekumatic MultiClean (Uygulama konsantresi) <5g 5-15 g phosphates, silicates, potassium hydroxide korozyon inhibitörler Thermosept alka clean forte non-ionic tensides (Uygulama konsantresi) anionic tensides, enzimler polycarboxyl, korozyon inhibitörler Ecolab; Düsseldorf <5g <5g Schülke & Mayr, Norderstedt 5.3 Recommendedsurfacedisinfectants Dezenfektan İçindekiler Dismozon pur (Uygulama konsantresi) magnesium monoperoxyphthalate hexahydrate Green & Clean SK (Uygulama konsantresi) alkyl-dimethyl-benzyl-ammonium chloride dialkyl-dimethyl-ammonium chloride- Perform Pentakalium bis(peroxymonosulfate)bis(sülfat) (100gda) 80 g <1g 45,0 g Üretici Bode Chemie, Hamburg Metasys, Rum (Österreich) Schülke & Mayr, Norderstedt Eğer aynı objede aldehit içerikli ya da amine içerikli dezenfektanlar kullanılırsa, solmayla sonuçlanabilir. 23 5.0 Temizleme 5.4 TemizlikvedezenfeksiyonPlanı Tavsiyeler S Sekresyontoplamakabı Bağantı Hortumu (emzik X X2,4,5 Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon X Depo kapağı X X2,4,5 Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon X Depo tutacağı X X Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon X 2,4,5 Bakteri filtresi Günlük değişim ya da filtre tıkandığında X Püskürtme koruyucusu X X2,4,5 Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon X Sekresyon toplama kabı X X2,4,5 Toplama kabı dolduğunda boşaltın X Tek kullanımlık toplama kap sistemi Dolu toplama kabının değiştirilmesi ve yok edilmesi Kulakİrigasyonu/Medikasyonnebulizasyonu Kulak irigasyon kasesi X X2,4,5 Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon Jet bağlantısı X X2,4,5,6 Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon Püskürtme koruyucusu X X2,4,5 Silerek temizleme ve dezenfekte etme Hortum ucu (tek kullanımlık) durulama hortumuyola birlikte durulama kapağı Durulama şişesi Basınçlı hava icin tutacak Sprey jeti Sprey başlığı Her uygulamadan sonra değiştirin X X X X X X X2,4,5 Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon X X2,4,5,6 Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon; cleaning in the dish- washer with the glass care programme X X Elleme silerek temizleme ve silerek dezenfekte etme X X X X Her işlemden sonra Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon 2,4,5,6 X2,4,5 Sprey başlığındaki hortum X X Sprey şişesi X X2,4,5,6 X X X Sprey başlığının suyla çoklu durulaması X Hortumun haftalık değişimi ya da Medikasyon değiştirildiğinde X Her hafta veya ilaç değiştirdikten sonra, standart bulaşık makinesi ile bardak bakım programında temizlik X EndoskopYönetimi Fırçayla temizleme; Sonra fırçanın dezenfekte edilmesi gerekir. Plastik Kılıf X X2,4,5 Metal Kılıf X X2,4,5,6 Fırçayla temizleme; Sonra fırçanın dezenfekte edilmesi gerekir. Koruyucu tel (metal kılıf için teflon element) X X Manuel ya da otomatik temizlik ve dezenfeksiyon 2,4,5 X X X EnstrümanYönetimi 24 KBB Enstrümanları X X2,4,5 Kapak ile enstrüman kasesi X X2,4,5 X Kullandıktan sonra enstrümanları hemen solisyonun içine daldırın. Hepsinin tamamen ıslanması gereklidir.Hava bütün boşluklardan çıkartılmalıdır,bağlantı zamanından sonra enstrümanlar suyla durulanmalı,sonrasında da kurulanıp sterilize edilmelidir.Lütfen ATMOS’un uygulayış şekline de bakın. Fırçayla temizleme; Sonra fırçanın dezenfekte edilmesi gerekir (manuel ya da otomatik) X X aylık D DezenfekSterilizasyon siyon haftalık C Temizleme Nezaman günlük Yenidenkullanılabilir parçalar Nasıl Herprosedürdensonra Ne Kim Yenidenüretim işleminealışıkolan nitelikliveeğitimli personel. (Lütfenyetkilikişi doldursun-subazlı tepegözişaretleici kullanın) 5.0 Temizleme tavsiyeler S temizleme sterilizasyon Rahat mikroskop X X1) X1) Sert mikroskop X X X Laryngoscope X X1) X1) Işık iletkeni X X3 Silerek temizleme ve dezenfekte etme X Işık kaynağı X 3 X Silerek temizleme ve dezenfekte etme X Mikroskop X X3 Silerek temizleme ve dezenfekte etme X Alın lambası X X3 Silerek temizleme ve dezenfekte etme X muhafaza X X3 Silerek temizleme ve dezenfekte etme X kapak X X3 aylık D Dezenfeksiyon haftalık T Nezaman günlük Yenidenkullanılabilir parçalar nasıl Her prosedürden ne kim Yenidenüretim işleminealışıkolan nitelikliveeğitimli personel. (Lütfenyetkilikişi doldursun-subazlı tepegözişaretleici kullanın) görüntüleme 1) 1) Prosedürden sonra hemen ön temizlik (silerek dezenfekte etme) Prosedürden sonra hemen ön temizlik (silerek dezenfekte etme) Prosedürden sonra hemen ön temizlik (silerek dezenfekte etme) X X X yüzeyler Silerek temizleme ve dezenfekte etme X 3 çekmece X X Silerek temizleme ve dezenfekte etme X Enstrüman deposu X X3 Silerek temizleme ve dezenfekte etme X Ayna ön ısıtıcı X X3 Silerek temizleme ve dezenfekte etme X Enstrüman tepsisi X X Silerek temizleme ve dezenfekte etme, değiştirdiğinde günlük X 3 Tavsiyeedilendezenfektanlar Kaplamalı yüzeylerde kullanılmak üzere: 3) Diğer yüzeylerde: 4) Enstrümanlar- manüel dezenfeksiyon: Korsolex® AF (Bode Chemie) Korsolex® basic (Bode Chemie) Korsolex® plus (Bode Chemie) Korsolex® extra (Bode Chemie) neodisher® Septo MED (Dr. Weigert) neodisher® Septo 3000 (Dr. Weigert) Sekusept® PLUS (Ecolab) Sekusept® aktiv (Ecolab) Gigasept® Instru AF (Schülke & Mayr) Gigazyme® (Schülke & Mayr) Gigasept FF neu (Schülke & Mayr) Green & Clean SK (ATMOS) Dismozon® pur (Bode Chemie) Kohrsolin® FF (Bode Chemie) Perform® (Schülke & Mayr) Terralin® Protect (Schülke & Mayr) 5) Dismozon® pur (Bode Chemie) Kohrsolin® FF (Bode Chemie) Bacillocid® rasant (Bode Chemie) Mikrobac® forte (Bode Chemie) Perform® (Schülke & Mayr) Terralin® Protect (Schülke & Mayr) Flächendesinfektion FD 312 (Dürr Dental) Schnelldesinfektion B 30 (Orochemie) ÖnemliBilgi (X) = (Robert Koch Institute )yönergelerine göre uygulama zorunlu değil fakat mümkündür Silerek temizleme ve dezenfekte etme : Bütün yüzeyler temiz(tek kullanımlık) dezenfesiyon solisyonuyla nemlendirilmiş bezle silinmelidir.Bütün yüzey iyice silinmeli ve arkasından iyice kurulanmalıdır. 1) 2) 6) Lütfen üreticinin talimatlarını inceleyiniz. Manuel yıkama ve desenfeksiyona ek olarak : sıcak-desenfeksiyon 78°C / 172°F 134°C malzeme boyutları sabit olmaktadır. Enstrümanlar- otomatik dezenfeksiyon: Dismoclean® 21 clean (Bode Chemie) Dismoclean® 24 Vario (Bode Chemie) Dismoclean® 28 alka one (Bode Chemie) Dismoclean® twin basic/twin zyme (Bode Chemie) neodisher® FA (Dr. Weigert) neodisher® FA forte (Dr. Weigert) neodisher® MediClean forte (Dr. Weigert) Thermosept® alka clean forte (Schülke & Mayr) Thermosept® RKN-zym (Schülke & Mayr) Dezenfektanların yanlış konsantrasyonu hasara yol açabilir! Yukarıda belirtilen hijyen şartları Tıbbi Cihazlar Kanunu, Tıbbi Cihazlar Operatör Yönetmeliği, §18 IfSG ve Robert Koch Enstitüsü‘nün tavsiyelerine dayanarak düzenlenmiştir. Yeniden işlem yapma basamaklarının tanımı Robert Koch Enstitüsü‘nün; ‘Medikal ürünleri yeniden işleme tabi tutma gereklilikleri‘ adı altındaki tavsiyelerinin sonucunda yapılmıştır. Medikal ürünler kritik olmayan, orta derecede kritik, kritik adı altında 3 risk grubunda kategorize edilmiştir. Öngörülen ve önerilen temizleme ve dezenfeksiyon planı, ATMOS MedizinTechnik fi rma tarafından tavsiye edilmiştir. Eklenebilecek herhangi bir yeniden işleme ölçüsü operatörün takdirine bağlıdır. Burada listelenen (VAH/RKI) ve tavsiye edilen dezenfektanların ATMOS S 61‘de kullanımı,test edilip uygunluğu tespit edilmiştir. ATMOS MedizinTechnik yanlış yoğunlukta kullanılan veya farklı dezenfektanların kullanımından doğan zarardan sorumlu tutulamaz. Klinik bir hastalık veya bulaşıcı süngersi ensefalopati (CJK, vCJK vb.) taşıdığından şüphe edilen hastalar mutlaka tedavi edilmelidir. Yeniden kullanılabilen enstrüman ve materyaller, yalnızca QM tarafından DIN EN ISO 13485’e göre sertifi kalandırılmış tesislerde işlem görebilir. Cihazlar Kanunu, IfSG, RKI direktifl eri, BGR 250 ve TRBA 250 her zaman dikkate alınmalıdır ATMOSMedizinTechnikGmbH&Co.KG Ludwig-Kegel-Str. 12,14-16,18 79853 Lenzkirch/Germany Telefon +49 7653 689-0 Fax +49 7653 689-190 atmos@atmosmed.de www.atmosmed.de Lütfen konsantrasyon, enstrümanların solüsyon içinde bekletilme süresi, sıcaklık ve malzemelerin uyumluluğu için üretici talimatlarına bakınız 25 6.0 Bakım ve Servis Elektrik güvenliğinin IEC 62353 e göre yılda bir kere nitelikli personel tarafından kontrol edilmesi gerekir. ATMOS yıllık bakım önerir. Arıza durumunda lütfen ATMOS partneri ya da bizim servis tüketici hattıyla +49 7653 689 222 kontağa geçin. 26 7.0 SorunGiderme Tanım OlasıNeden Prosedür > fişte voltaj yok Ev sigortasını kontrol edin, yanmış olabilir > kablo/fiş hatası kabloyu/fişi değiştirin > emme hortumu tıkalı Emme hortumunu temizleyin > aşırı emme koruması aktif Aşırı emme korumasını kontrol edin, eğer gerekliyse değiştirilmelidir > filtre ıslanmış/tıkanmış Filtreyi değiştirin > emme hortumu kopmuş Frenleri çıkartın,hortumu farklı yoldan dolaştırın > sistem su sızdırıyor Tüm ek yerlerini kontrol edin, sistemin yeni montajı > Hortum adaptörü depo kapağına sıkıca bağlı değil > Depo kapağının contası hatalı > eksik depo kapağı Hortum adaptörünü doğru bağlayın Düşük ya da Sıfır emme oranı, depo desteğinde vakum yok > emme pompasında sekresyon ATMOS tüketici servisine bildirin Emme pompası açılmıyor/ kapanmıyor > Emme hortumu tutacağında süreklenen/hatalı ışık duvarı Emme hortumu tutacağındaki ışık duvarı deliklerini temizleyin, eğer gerekliyse ATMOS servisini bilgilendirin Emme yok, ama güç pompası çalışıyor > sapların(tutacakların) yeri karışmış Sapları doğru tutacakların içerisine takın Vakum pompası başlamıyor Sıkıştırılmış hava sistemi ve emme hortumu aynı anda destekten çıkartılmış Sıkıştırılmış hava kolunu desteğin arkasına koyun ElektrikGüçKaynağı Fonksiyon yok, ana şalter aktif, kontrol ışığı yanmıyor Emme low or no suction rate put vacuum is available at the canister support contayı değiştirin ve sekresyon toplama kabını kapatın Sıkıştırılmış hava pompası açılmıyor/ > Lichtschranke in Druckluftkapanmıyor halterung verschmutzt/defekt Beide kleinen Lichtschrankenöffnungen seitlich in der Druckluftaufhängung reinigen, evtl. Service benachrichtigen Sıkıştırılmış hava yok, ama güç pompası çalışıyor > Handgriffpositionen vertauscht Handgriffe in richtige Halterung einsetzen Yeterli basınç oluşmuyor > undichte Verbindungen Verbindungsstellen kontrollieren, gegebenenfalls Service informieren Püskürtücü püskürtmüyor > Sprayer verstopft Sprayer reinigen, Belüftungsbohrung im Sprayerkopf reinigen Doppelsprayerdüse falsch aufgesteckt (siehe Abbildung in Kaptel 5.1.3 Medikamentenzerstäuber). Sıkıştırılmış hava sistemi başlamıyor Drucklufthandgriff und Absaugschlauch wurde gleichzeitig aus der Halterung genommen Absaugschlauch wieder zurück in die Halterung stecken. > anahtar/kontrol hatası ATMOS servisi tarafından kontrol edilen anahtarı değiştirin Yetersiz ya da sıfır ısıtıcı güç > ısıtıcı bobini hatası, ateş yok Isıtıcı bobini değiştirin Isıtıcı açılmıyor > vakum pompası aktif Vakum tutacağını desteğin arkasına koyun Yetersiz ısıtıcı performansı > gerekli vakum nedeniyle ısıtıcının durdurulması Eğer vakuma daha fazla ihtiyaç yoksa, lütfen tutacağı desteğin arkasına koyun > ana bağlantıda voltaj yok Ana sigortayı kontrol edin > hatalı kablı/ fiş Kablo/fişi kontrol edin ATMOSIşıkKübü Fonskiyon yok 27 8.0 Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri Lütfen bizimle irtibata geçin: +49 7653 689-370 Emme sistemi, sekresyon yönetimi REF 1 ATMOS® DDS sekresyon kabı için emme sistemi (incl. 1.5 l sekresyon kabı) İki ATMOS® DDS sekresyon kabı için destek (değiştirilebilir)Max. depo hacmi 6 l, kaldıraçla değiştirmesi kolay 541.3000.0 Teslimata dahil olanlar : 1 x 3 l sekresyon kabı, 1 x 1,5 l sekresyon kabı 340.0050.0 ATMOS® DDS sekresyon kabı 1,5 l 340.0051.0 Tek kullanımlık sekresyon kapı için cihaz Receptal®1 l Receptal® da kullanmak için servis kompartmanında gizli sekresyon kabı. Teslimata dahil olanlar : 1 x Receptal® receptacle 1 l, 1 x sekresyon kabı 541.3200.0 Receptal® 1 l Receptal® depo 1 l Receptal® 1 l sekresyon kabı, otoklavlanamaz, 50 pcs 541.3100.0 312.0464.0 312.0463.0 k kullanımlık sekresyon kapı için cihaz Serres® 541.3300.0 For using 1 l Serres® disposable bags hidden in the service compartment Teslimata dahil olanlar : 1 x Serres® receptacle 1 l, 1 x sekresyon kabı Serres® 1 lSerres® toplama kabı 1 l 312.0465.0 312.0466.0 Serres® sekresyon kabı 1 l, otoklavlanabilir, 36 pcs Tek kullanımlık sekresyon kapı için cihaz Medi-Vac ® 541.3400.0 For using 1 l Medi-Vac ® da kullanmak için servis kompartmanında gizli sekresyon kabı Teslimata dahil olanlar : 1x Medi-Vac® external canister 1 l, 1x Medi-Vac ® internal canister 1 l Medi-Vac® sekresyon kabı 1 l 312.0473.0 Tek kullanımlık sekresyon yönetimi için cihaz Bemis® 541.3500.0 Sıkıştırılmış hava modülü REF ıkıştırılmışhavasistemi max. 2.2 bar aşırı basınçla sıkıştırılmış hava, pompa performansı: 18 l/dak Lütfen not edin: tutacak ayrıca sipariş edilmeli 541.1000.0 Sıkıştırılmışhavaiçintutacak,düzbağlantılı Sıkıştırılmış hava sisteminin hortumuna bağlantı için Çalışma alanına entegre farklı ilaç spreylerine çabucak takılır Sistem gereksinimleri: Hortumla beraber sıkıştırılmış hava modülü (REF 541.1000.0) 541.1010.0 Sıkıştırılmışhavaiçintutacak,bypasssubaplarıylebirlikte,düzbağlantılı 541.1110.0 312.0474.0 530.1157.0 gibi, fakat farklı ilaç spreylerine ya da durulama şişelerine çabucak bypass subapları dahil 28 Medikasyon sporeyleri REF uidmedikasyonlariçindüzspreyler Değişebilen sprey şişeleri dahil 506.5225.0 Uidveyağlımedikasyonlariçinyönlüemziklebirliktesprey Değişebilenspreyşişeleridahil 506.5120.0 Tozlumedikasyonlariçinsprey Değişebilen sprey şişeleri dahil 505.0253.0 Spreyşişesi Düz ve ayarlanabilen spreylerin montajı için 000.0577.0 8.0 Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri İlaç Spreyleri REF Somonlu düz sprey için yedek emzik tübü 505.0280.0 Yönlü emzik spreyi için yedek emzik tübü (360° twistable) 000.0219.0 İlaç değişiminden sonra sprey şişesi için ayrı hortum 506.5229.0 Teslimata dahil olan : 10 pcs. Kulak durulama REF Kulakirigasyonmodülüsıkıştırılmışhava 541.1100.0 Basinçli hava sistemi ne bağlantı için sıcak su irigasyonu cihazı . Su kabı vücut ısısına kadar ısıtılır ve kulak irigasyonu için 250ml su sağlar. Su konteynırının sıkıştırılmış hava tutacağına bağlanmasından sonra püskürtme koruyucu emzik vasıtasıyla kulak irigasyonu . Teslimata dahil olan : x2 su konteynırı, 250 ml (REF 508.0451.0) Kapak ve ucu 80mm dahildir, hortum ucu, 30 pcs (REF 502.0844.0), splash protection (REF 501.0331.0), conta halkası (REF 501.0331.1) Sistem gereksinimleri: Sıkıştırılmış hava sistemi (REF 541.1000.0) ve bypass subabıyla sıkıştırılmış hava tutacağı (REF 541.1110.0). Kulakdurulamakasesi 505.0353.0 Su sekresyonlarını toplamak için,kulak durulama kasesi,emme sistemine bağlantı için Sıkıştırılmışhavamodülüaksesuarları lIaç değişiminden sonra sprey şişesi için ayrı hortum , teslime dahil olanlar :10 506.5229.0 Management of instruments and equipment REF Kullanılmışenstrümanlariçinenstrümandeposu 541.1200.0 Kirli enstrümanlar ın kolay depolanması için çekmece.Enstrümanlar entegre plastik konteynırda (enstrüman deposu)depolanabilir. Enstrüman konteynırının güvenli değişimi için çekmece açılabilir. Teslimata dahil olanlar : Kullanılmış enstrümanlar için kapak dahil enstrüman deposu (REF 506.7751.0 and 506.7752.0) Birseviyelienstrümandeposu 541.1300.0 3 geniş tepsinin konulabileceği kapalı enstrüman deposu. İkiseviyelienstrümandeposu(ileriçekilebilir) 541.1400.0 Ek 6 geniş tepsinin konulabileceği kapalı enstrüman deposu. Üstteki depo seviyesi açmak için çekilebilir. enstrümantepsisi,melamin,küçük(Dimensions:190x150mm) 000.0746.0 enstrümantepsisi,melamin,geniş(Dimensions:190x300mm) 000.0747.0 enstrümantepsisi,anotlualiminyum,küçük(Dimensions:184x142mm) 508.0058.0 enstrümantepsisi,anotlualiminyum,geniş(Dimensions:284x184mm) 505.0516.0 enstrümantepsisi,paslanmazçelik,küçük(Dimensions:180x140mm) 508.0058.2 enstrümantepsisi,paslanmazçelik,geniş(Dimensions:280x180mm) 505.0516.2 Aynaönısıtıcı otomatik kapama fonksiyonlu laryngeal aynalarının kontrollü ve çabuk ısıtması için entegre ısıtıcı. Lütfen not ediniz: I Ayna ön ısıtıcının entegrasyonu ,bir kullanılmış endoskop deposu kılıfı boşluğuyla meşgul olur. 541.1500.0 29 8.0 Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri enstrüman ve ekipman yönetimi REF Tırtıklı enstrüman tutacağı, küçük Küçük tepsiler üzerindeki enstrümanların kontrolü depolanması için 508.0567.0 Tırtıklı enstrüman tutacağı, büyük Küçük tepsiler üzerindeki enstrümanların kontrolü depolanması için Her spekula için tutacak/ Ploitzer olives (küçük tepside) Küçük tepsi üzerindeki kulak spekulasının kontrollü depolanması için 508.0566.0 508.0545.0 Not: Enstrüman tepsileri (508.0058.0 or 508.0058.2) Teslime dahil değildir.Bunlar ayrıca sipariş edilmelidir. Gelişmiş seçenekler REF Küçük lake depo rafı (metal) boyutlar: (W x D): 650 x 300 mm, yükseklik: 515 cm Büyük lake depo rafı (metal) boyutlar: (W x D): 800 x 300 mm, yükseklik: 515 cm 541.1600.0 Masa üstü, lateral eklenti için düz(oturan ünite yüksekliği) boyutlar (H x W x D): 765 x 500 x 490 mm Masa üstü, lateral eklenti için düz(oturan ünite yüksekliği) boyutlar (H x W x D): 885 x 500 x 490 mm 541.1700.0 Masa üstü, lateral eklenti için eğri(oturan ünite yüksekliği) boyutlar (H x W x D): 765 x 975 x 860 mm Masa üstü, lateral eklenti için eğri(oturan ünite yüksekliği) boyutlar (H x W x D): 885 x 975 x 860 mm 541.1800.0 Depo alanını genişletmek için uzatma modülü(oturan) Çalışma masası, 5 çekmeceli ek dolap dahil Depo alanını genişletmek için uzatma modülü(oturan) Çalışma masası, 6 çekmeceli ek dolap dahil 541.1900.0 Depo alanını genişletmek için eğri uzatma modülü(oturan) Work table incl. additional cabinet with 5 drawers 541.2900.0 Depo alanını genişletmek için eğri uzatma modülü(ayakta) Çalışma masası, 6 çekmeceli ek dolap dahil 542.1300.0 Hareketlilik (ATMOS® C 11 Systema için tekerlek ayarları) 541.2000.0 541.2700.0 542.1100.0 542.1200.0 542.1000.0 Not : Masa üstü bağlantı seçenekleri ya da mikroskopla kombine edilemez. Görüntüleme REF ATMOSLEDIşıkKübü 541.2100.0 Ilık beyaz yüksek performanslı LED ışık iletkenine bağlı ışık sistemleri için 2 kanallı aydınlatma modülü Özellikler: - Işık iletkeni için 2 kanallı yüksek performans LED ışık kaynağı - otomatik ışık kontrolü - Aşağıdaki bağlantılarla kullanılabilen ışık iletkeni için adaptör Storz, Wolf, Pentax, Olympus, ACMI Teknik Bilgi: Işık kaynağının parlaklığı: min. 160 to 210 klx (250 W Halogen and 50 W Xenon ile karşılaştırılabilir) LED ışık kaynağının servis ömrü: 50.000 h Teslimata dahil olanlar: Aydınlatma modülü, ATMOS® / Storz bağlantısı ile ışık iletkeni için 2 x adaptör Not: Lütfen diğer üreticilerin ışık iletkeni için adaptörü ayrıca sipariş ediniz! 30 8.0 Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri Işık Kübü REF ED soğuk ışık modülü 541.2800.0 Beyaz ılık ışıklı yüksek performanslı LED ışık iletkenlerine bağlı ışık sistemleri için ATMOS® C 11 Systema ya entegre edilmiş 1 kanallı aydınlatma modülü Özellikler: - Işık iletkeni için 1 kanallı yüksek performans LED ışık kaynağı - otomatik ışık kontrolü - Işık iletkeni için aşağıdaki bağlantılarla birlikte adaptör : Storz, Wolf, Pentax, Olympus, ACMI Teknik Data: ışık kaynağının parlaklığı: min. 100 klx (150 W Halogen ile karşılaştırılabilir), LED Işık kaynağının servis ömrü: 50.000 h, Renk ısısı5.600 K teslimata dahil olanlar: Aydınlatma modülü,ATMOS® / Storz Bağlantısıyla birlikte 1 x Işık iletkeni için adaptör Lütfen dikkat ediniz : Diğer üreticilerin ışık iletkenleri için olan adaptörleri lütfen ayrıca sipariş ediniz ! Stirnleuchten und Lichtgriffe REF Fariçinotomatikmanevralıaskı 541.2400.0 LED farı için çalışma yerinin üstünde muhafazayı ve kolay ulaşımı sağlamak için askı ATMOS®HL21LED 530.4020.0 Uzun ömürlü LED farı ve yüksek performans beyaz ışık LED Servis ömrü 50,000 h, Gece ayarlanabilen optik odaklama teslimata dahil olanlar: far, 2 m kablo, xation kablo kelepçesi AlınbandıylabirlikteBinneragörefar,90 502.0515.5 breoptic cable İle birlikte far, kablo uzunluğu 2,2m, 90° bağlantı,soğuk ışık kaynağına bağlantı için Storz-adapter Please note: 502.0516.0 Light Cube (REF 541.2100.0) is required. Alın bandsız Binner a göre far, 90° ATMOS®LS21LEDiçinATMOS® C 11 Systema 541.4300.0 Larengoskop ve ensoskoplara direkt bağlantı için LED ışık tutacağı Yüksek performans LED, 2 Watt/220 kLux/175 lumen, yaklaşık 50,000h,LED dayanıklılığı nedeniyle düşük işletme maliyeti, Herhangi bir optik için hızlı bağlantıyı sağlayan kancayla bağlantı, kablo uzunluğu: 1,90 m teslimata dahil olanlar: 1 x LEDtutacak, 1 x Wolf endoskop adaptörü, kullanma talimatları ATMOS®LS21LED,sıcakbeyaziçinATMOS® C 11 Systema 541.4400.0 Yukarıda tarif edildiği gibi fakat 150 klx / 120 Lumen parlaklık Işık klavuzu kablosu için adaptör REF ATMOS® / Storz bağlantısı 530.6100.0 Olympus için 530.6101.0 Pentax bağlantısı için 530.6102.0 Wolf bağlantısı için 530.6103.0 ACMI bağlantısı için 530.6104.0 31 8.0 Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri Endoskoplar REF Larengoskoplar,otoklavlanabilir,ışıkklavuzsuz Larengoskop 70°, Ø 10 mm, çalışma uzunluğu 176 mm Larengoskop 90° , Ø 10 mm, çalışma uzunluğu 174 mm Larengoskop 70°, Ø 8 mm, çalışma uzunluğu 166 mm Tele-magnifying laryngoscope 70°, Ø 10 mm, çalışma uzunluğu 147,5 mm (batırılabilir-daldırılabilir) Tele-magnifying laryngoscope 90° , Ø 10 mm, çalışma uzunluğu 145 mm (batırılabilir-daldırılabilir) 950.0209.0 950.0210.0 950.0246.0 950.0211.0 950.0212.0 Kulakendoskopları,otoklavlanabilir Geniş açı optik, 0°, Ø4 mm, çalışma uzunluğu 50 mm Geniş açı optik 30° , Ø 4 mm, çalışma uzunluğu 50 mm Geniş açı optik 0° , 2,7 mm, working length 34 mm (einlegbar, Ohr-Spekulum için adaptör dahil) 950.0213.0 950.0214.0 950.0215.0 Nose/pharynxendoskop,otoklavlanabilir Geniş açı optik 0° , Ø 4 mm, çalışma uzunluğu 180 mm Geniş açı optik 30° , Ø 4 mm, çalışma uzunluğu 180 mm Geniş açı optik 45° , Ø 4 mm, çalışma uzunluğu 180 mm Geniş açı optik 70° , Ø 4 mm, çalışma uzunluğu 180 mm Geniş açı optik 0° , Ø 2,7 mm, çalışma uzunluğu 110 mm Geniş açı optik 30° , Ø 2,7 mm, çalışma uzunluğu 110 mm 950.0216.0 950.0217.0 950.0218.0 950.0219.0 950.0220.0 950.0221.0 Esnek endoskoplar REF Yüksek-çözünürlüknaso-pharyngoscope,Ø3,2mm 950.0243.0 çalışma uzunluğu: 300 mm, 0°, perspective: 80°, depth of eld: 5 mm to in nity, angle: 125° / 125° Teslimata dahil olanlar: Naso-pharyngoscope, aluminium taşıma kasesi,kaçak test cihazı ATMOSScope-EntegreLEDışıkkaynağıvekameraçipiyleberaberesnek video-nasopharyngoscope Özellikler: Kolay uygulama için entegre LED teknoloji ve kamera çipiyle birlikte bağımsız görünüleme sistemi. Monitöre ve PC/laptop a bağlantılarla birlikte kontrol üniti. ATMOS® Cam, ATMOS® Strobo 21 LED and/or ATMOS® MedDoc. aracılığıyla daha fazla genişleme olanakları Teknik data: Kontrol ünitesinin boyutları: 243 x 65.5 x 229.5 mm (H x W x D), Güç kaynağı: 100240V AC, Enerki tüketimi: max. 30 VA, Probe çapı: 3.8 mm, Çalışma uzunluğu: 300mm, açı: 2 x 160°, görüş yönü: 0°, açıklık açısı: 85°, odaklanma aralığı 6-60 mm, Analog video sinyali: NTSC, görüntü sensörü 82.000 pixel, çıktı: 2 x kompozit video (FBAS), USB 2.0, arayüz ATMOS® Strobo 21 LED Teslimata dahil olanlar: Esnek video-nasopharyngoscope, Kontrol ünitesi, güç kaynağı kablosu, kullanım talimatları, 2 x güç kablosu RCA dişiyle birlikte BNC , fiş mikrofonu, kaçak test cihazı 32 950.0300.0 8.0 Seçenekler,aksesuarlar,sarfmalzemeleri Işık Klavuzu Kablosu REF Yüksek performans breoptic kablo Ø 4,8 mm, L = 1,8 m, Storz-adaptör,düz 950.0152.0 Fibreoptik kablo, Ø 3,5mm, L = 1,7 mm Storz-adaptör, düz 508.0663.0 Fibreoptik kablo, Ø 3,5mm, L = 1,8 mm Storz-adaptör, 90° 508.0664.0 Endoskop yönetimi REF Mikroskopların çabuk ve güvenli muhafazası için olan sert mikroskoplar için 1 kanallı endoskop yönetimi (max. L = 190 mm) 541.4000.0 Teslimata dahil olanlar 1 x siyah burç, temiz endoskopların depolanması için1 x plastik kılıf(açık), kullanılmış ensoskoplar için 1 x plastik kılıf (Ø 35 mm) (dezenfektan solüsyonuna koymak için uygun) esnek mikroskoplar için 1 kanallı endeskop yönetimi (max. uzunluk Länge 500 mm) 541.4100.0 teslimata dahil olanlar Metal kılıf için 1 x siyah burç (Ø 18 mm), 1 x metal kılıf (Ø 18 mm) Temiz endoskopların depolanması için, metal kılıf için koruyucu kol, Metal kılıf için 1 x siyah burç (Ø 35 mm), 1 metal kılıf (Ø 35 mm) kullanılmış endoskopların depolanması için (Dezenfektan solüsyonuyla kullanmak için uygun), Te metal titreme için 1 x koruyucu kol (Ø 35 mm) ATMOS® Scope için 1 kanallı endeskop yönetimi 541.4200.0 Teslimata dahil olanlar : Metal kılıf için 1 x siyah burç (Ø 18 mm), 1 x metal kılıf (Ø 18 mm) Temiz ATMOS® Scope un depolanması için, metal kılıf için 1 x tutacak(Ø 18 mm), Metal kılıf için 1 x siyah burç (Ø 35 mm), 1 x metal kılıf (Ø 35 mm) Temiz ATMOS® Scope un depolanması için (Dezenfektan solüsyonuyla kullanmak için uygun), Te metal titreme için 1 x koruyucu kol (Ø35 mm) Microskop kolonu ve monitörü REF Çalışma alanına ek olarak monitör desteği 541.2200.0 Lateral ek için monitör desteği (sol) 541.2600.0 ATMOS C 11 Systema A entegre etmek için mikroskop kolonu 541.2300.0 Mikroskop kolonu için medikal destek 541.2500.0 Medikal 15” video / PC monitör 534.3005.0 ® ATMOS® Scope and ATMOS Cam a bağlanmak için medikal monitör. ® Technical data:güç: 36 W, ağırlık: 4,8 kg, voltaj aralığı: 100 – 240 V teslimata dahil olanlar : Monitör, medikal güç kaynağı, 15-Pin D-Sub kablo, Pin DVI-D kablo, s-video kablo, CVBS kablo, kullanım yalimatları, CD-Rom Not: Monitör FBAS ara yüzü yoluyla ATMOS® Cam 21/31’a bağlanabilir. Ancak DVI ve VGA girişleri ATMOS® Cam 21/31 ile uygun değildir. 33 9.0 Teknikdata Güç Voltajı 100-240 V~ ± 10 %; 50/60 Hz Akım girişi max. 1,5 A (230 V~ ) max. 2 A (127 V~ ) Tam ekipmanlı güç tüketimi max. 250 W Sigortalar 2x T 2,0 A (high breaking capacity 1500 A) Diğer güvenlik sapları on the control board Kontrol tahtası üstünde Sıkıştırılmış hava sistemi 18 l / min serbest akış mind. 220 kPa, isteğe bağlı kademesiz sıvı spreyi, yağlı ve toz malzeme kulak durulama sıkıştırılmış hava 37 ° C +/- 2 water temperature LED güç çıkışı LED Light Cube, 200 klux LED Soğuk Işık, 100 klux 2 güç kaynağı mevcuttur: 1 x 1000 mA + 1 x 700 mA İki ayrı Atmos LED ışık kaynağı için simultane ve sürekli kullanıma uygundur. Opsiyonlar: 1 kanal Soğuk Işık Kaynağı (1000 mA) ATMOS LS 21 LED (700 mA veya 1000 mA) ATMOS HL 21 LED (700 mA) Max: 4 W Operasyon süresi Sürekli Kullanım Pompa : maksimum 15 dakika Ayna ısıtıcı : 15 saniye Koruyucu toprak iletken direnci Toprak akım kaçağı Akım kaçağını muhafaza Hasta kaçak akımı max. 0,1 Ω max. 0,5 mA max. 0,1 mA max. 0,1 mA ÇevreKoşulları Transport/depolama -20...+50°C 30...95 % Hava basıncında yoğunlaşma olmadan hava nemi 500...1060 hPa Operasyon +10...+35°C 30...95 % Hava basıncında yoğunlaşma olmadan hava nemi 700...1060 hPa boyutlar HxWxD oturan 840 x 960 x 535 ayakta 960 x 960 x 535 Ağırlık 105 kg Düzenli güvenlik kontrolü Biz, işleten firma tarafından belirlenmiş ve ATMOS tarafından izin verilmiş kişi tarafından yapılan yıllık güvenlik kontrolü tavsiye ediyoruz. ATMOS yıllık bakım önerir. Koruma sınıfı (EN 60601-1) I Uygulama parçaları tip BF Koruma Tipi IP X0 İlave IX na göre sınıflandırma EC Directive 93/42/EEC IIa, Rule 11 CE marking CE 0124 GMDN-Code 11-585 UMDNS-Code 11-585 REF 541.0000.0, 542.0000.0 Technical data effective: 01.03.2013 34 10.0 EldenÇıkarma ● ATMOS C 11 Systema herhangi tehlikeli materyaller içermez. ● Konut geri dönüştürülebilir. ● Cihaz ve aksesuarlar yok edilmeden önce arındırılmalıdır. ● Lütfen farklı materyallerin ayırılmasına dikkat ediniz. ● Lütfen ulusal yok etme kurallerına dikkat ediniz.(örneğin, çöpün yakılması) ECdeeldençıkarma Yukarıda tarif edilen cihaz, uzun ömürlü yüksek kaliteli medikal bir üründür. Yaşam ömrü bittikten sonra profesyonelce yok edilmelidir. EC yönergelerine göre(WEEE and RoHS) cihaz evsel atıklarla yok edilemeyebilir. Lütfen eski cihazların yok edilmesi için yürürlükteki ulusal kanunları ve kuralları inceleyiniz. AlmanyaFederalCumhuriyetiiçerisindeAtılması Almanya Federal Cumhuriyeti’nde elektrikli cihazlar için (ElektroG) kanun elektrikli cihazların yok edilmesini hükmeder. Eski cihazınızın uygun yok edilmesini garanti etmek için, lütfen eski cihazınızı uzmanlaşmış bayiyeverin ya da profesyonel bir yok etme için direkt olarak ATMOS MedizinTechnik ‘ e yollayın. Yoketmedenönce,hastaylakontağagirenbütünparçaların,sıraylataşınmadanönceiyice temizlenmeli,dezenfekteedilmelidir.Cihazyüzeyidezenfekteedilmelidir. 35 11.0 EMCüzerinenotlar ■ Medikal elektrik aletleri , EMC ile ilgili özel önlemlere tabi olmakla birlikte aşağıdaki EMC notlarına göre kurulmalıdır. ■ Taşınabilir ve hareketli HF iletişim kolaylıklar medikal elektrik aletini etkileyebilir. ■ Belirli olanlar dışındaki diğer aksesuarların ,çeviricilerin ve kabloların kullanımı artan yaymaya ya da cihazın veya sistemin azalmış parazit bağışıklığına yol açabilir. 11.1KlavuzveÜreticininBeyannamesi-Emisyon ATMOS C 11 Systema aşağıda beşlirtilen elektromanyetik çevrede kullanılmak için üretilmiştir. ATMOS C 11 Systema müşteri ya da kullanıcısı böyle bir çevrede kullanıldığından emin olmalıdır. EmisyonTesti Uygunluk ElektromanyetikÇevre-Klavuz RF emisyonları CISPR 11 Grup 1 The ATMOS C 11 Systema RF enerjisini sadece kendi iç fonksiyonları için kullanır.Bu yüzden RF emisyonları çok düşüktür ve elektromanyetik cihaz yakınında herhangi bir parazite yol açmaz. RF Emissions CISPR 11 Sınıf B Harmonics IEC 61000-3-2 Sınıf A Titreme IEC 61000-3-3 Uygulanamaz The ATMOS C 11 Systema Bütün kuruluşlarda,yerli dahil, yerli amaçlar için kullanılan binalar sağlayan kamu alçak gerilimli güç kaynağı ağına direkt olarak bağlı kuruluşlarda kullanılmak için uygundur. 11.2KlavuzveÜreticiBeyannamesi-ATMOSC11SystemaiçinBağışıklık ATMOS C 11 Systema aşağıda beşlirtilen elektromanyetik çevrede kullanılmak için üretilmiştir. ATMOS C 11 Systema müşteri ya da kullanıcısı böyle bir çevrede kullanıldığından emin olmalıdır. IEC60601-Test Seviyesi UygunlukSeviyesi ESD IEC 61000-4-2 ± 6 kV Contact ± 6 kV Contact ± 8 kV Air ± 8 kV Air EFT IEC 61000-4-4 ± 2 kV Mains ± 2 kV Mains Ana güç kalitesi tipik bir tüccar ya da hastane çevresi gibi olmalıdır. Surges IEC 61000-4-5 ± 1 kV symmetric ± 1 kV symmetric Ana güç kalitesi tipik bir tüccar ya da hastane çevresi gibi olmalıdır. not applicable Güç frekanslı manyetik alanlar tipik bir tüccar ya da hastane çevresi gibi olmalıdır BağışıklıkTesti ± 1 kV I/Os Elektromagnetische Umgebung-Leitlinien Yerler tahta,beton yada seramik döşemeli olmalıdır. Eğer yerler sentetikse, nemlilik en az 30% olmalıdır ± 2 kV symmetric Power Frequency 50/60 Hz Magnetic field IEC 61000-4-8 36 3 A/m 11.0 UEMCüzerinenotlar BağışıklıkTesti IEC60601-Test Seviyesi Voltage Dips / Dropout < 5 % UT IEC 61000-4-11 (> 95 % Dip of the UT) for 0.5 Cycle NOTE UygunlukSeviyesi ElektromanyetikÇevre-Klavuz < 5 % UT (> 95 % Dip of the UT) for 0.5 Cycle Şebeke güç kalitesi tipik tüccar ya da hastane çevresi olmalıdır. Eğer ATMOS C 11 Systema kullanıcısı enerji kesintileri durumunda bile devamlı fonksiyon isterse , kesintisiz akım kaynağı ya da bataryadan ATMOS C 11 Systema sağlaması önerilir 40 % UT (60% Dip of the UT) for 5 Cycles 40 % UT (60% Dip of the UT) for 5 Cycles 70% UT (30 % Dip of the UT) for 25 Cycles 70% UT (30 % Dip of the UT) for 25 Cycles < 5 % UT (>95 % Dip of the UT) for 5 s < 5 % UT (>95 % Dip of the UT) for 5 s UT Test seviyelerinin uygulanmasından önceki değişen şebeke akımı. 11.3KlavuzveÜreticininBeyannamesi-Bağışıklık The ATMOS C 11 Systema Aşağıda belirtilen elektromanyetik çevrede kullanılmak için üretilmiştir. ATMOS C161 müşteri ya da kullanıcısı cihazın böyle bir çevrede kullanıldığından emin olmalıdır. ImmunityTest IEC60601Prüfpegel Geleitete Störgrößen nach IEC 61000-4-6 3 Veff 3V 150 kHz bis 80 MHz Gestrahlte HF-Störgrößen nach IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz bis 2,5 GHz 3 V/m ComplianceLevel ElektromanyetikÇevre-Klavuz Taşınabilir ve haraketli iletişim araçları, aşağıda hesaplanan/listelenen mesafelerden az olmamakla beraber kablolar dahil ATMOS C 11 Systema dan ayrılmalıdır. Önerilenmesafeler: d = 1,167 * √(P) d = 1,167 * √(P) d = 2,33 * √(P) P nin maksimum güç(watt) ve D nin önerilen ayırma uzaklığı (m) olduğu yerlerde. Sabitlenen vericilerden alan şiddetleri, elektromanyetik taraf(a) araştırması tarafından belirlenen uygunluk seviyesinin(b) altında olmalıdır. Aşağıdaki sembolü içeren cihazın yakınında parazit meydana gelebilir. 37 11.0 EMCüzerinenotlar NOT 1 80 MHz ve 800 MHz ile yüksek frekans aralığı geçerlidir. NOT 2 Bu klavuzlar her durumda uygulanamayabilir. Elektromanyetik boyutların yayılması binaların, insanların, cisimlerin emmelerinden ve yansımalarından etkilenir. a cep telefonlarının ve mobil arazi radyo ekipmanları baz istasyonları gibi, sabit vericilerin, amatör radyo vericilerinin, cbm yayın ve YV istasyonlarının alan şiddeti tam olarak belirlenemez. Sabit vericilerle ilgili olarak elektromanyetik çevreyi belirlemek için, yer çalışması düşünülmelidir. Eğer ATMOS C 11 Systema nın kullanıldığı bölgede ölçülen alan şiddeti uygunluk seviyesini aşıyorsa, ATMOS C 11 Systema kullanım amacını kontrol etmek için incelenmelidir. Eğer anormal performans özellikleri not edilmişse, ek ölçümler gerekli olabilir. Örneğin; cihaz için değişmiş düzenleme ya da başka bir yer.. b 150 kHz dan 80 MHz ya kadar olan frekans aralığında alan şiddeti 3 V/m ‘nin altında olur. 11.4TaşınabilirvehareketliRFİletişimaraçlarıveATMOSC11Systema arasındakiönerilenayrımlar The ATMOS C 11 Systema ,yayılan bozuklukların kontrol edildiği elektromanyetik çevrede kullanılmak amacıyla üretilmiştir. ATMOS C 11 Systema müşteri ya da kullanıcısı taşınabilir ve hareketli RF iletişim araçları ve ATMOS C 11 Systema arasındaki minimum uzaklığı aşağıda tavsiye edildiği gibi iletişim araçlarının maksimum çıktı gücüne göre koruyarak elektromanyetik paraziti engellemeye yardım eder. İletimsıklığınabağlıayrımuzaklığım Vericininnominalçıkışı 150kHzbis80MHz W d=1,167*√(P) 80MHzbis800MHz 800MHzbis2,5GHz d=1,167*√(P) d=2,33*√(P) 0,01 0,1167 0,1167 0,233 0,1 0,37 0,37 0,74 1,0 1,167 1,167 2,33 10 3,7 3,7 7,37 100 11,67 11,67 23,3 Yukarıdaki tabloda maksimum nominal çıktısı belirtilmemiş vericiler için, tavsiye edilen ayrım uzaklığı P‘nin, üreticinin beyannamesine göre, vericinin (watt) maksimum nominal çıktısı olduğu ilgili kolona ait eşitlik kullanılarak belirlenir. 38 NOT 1 80 MHz ve 800 MHz ile yüksek frekans aralığı geçerlidir. NOT 2 Bu klavuzlar her durumda uygulanamayabilir. Elektromanyetik boyutların yayılması binaların, insanların, cisimlerin emmelerinden ve yansımalarından etkilenir. UygunlukBeyanı 39 ATMOS General terms and conditions MedizinTechnik 1. General: case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim also applies in the case of our culpable infringement of substantial terms and conditions which are contrary to or deviate from our General a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the contractual duties The indispensable conditions of German Liability Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum Law remain unaffected thereby. is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, the goods - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months. in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client. 7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using 10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arising 2. Proposal - Order Confirmation specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and from installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries Our proposals are subject to change without notice unless otherwise Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies following our written order confirmation. and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In until the cheque received byus has been paid in, and does not expire such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of 3. Orders created costs. Our specialist traders operate a recording system so a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are Every order requires an exact description of all of our product’s details. that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or specialist trader undertakes to immediately report to us all events and a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by incomplete ordering details. risks which must be reported in connection with our products. us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst 4. Prices 8. Passage of Risk - Packaging deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for the income form such use is balanced against the client’s arrears, after Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper handling the goods with care. Should maintenance and inspection work invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) prices appropriately should price reductions or increases, especially according to the packaging regulations is not returnable. Our client is of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to due to wage settlements, changes in the price of materials or currency responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are collect this claim even after such assignment. Our right to collect the fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release client on request. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by the securities to which we are entitled if requested to do so by the our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if client should the realisable value of the our securities be more than 10 5. Payment Conditions - Balancing the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices by the shipping company before accepting the delivery. right to choose the securities to be released. 9. Warranty 11. Plans and Illustrations are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled The client is responsible for examining the delivered goods We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies calculations and other documents which are attached to our proposals. basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have or delivery errors, and to report these immediately. Should the client The client must receive explicit written permission before passing these payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope and will be prosecuted. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as against its own claims should such claims be confirmed in a court of he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery Our central office is the place of performance for all disputes in law or recognised by us. The client does not have the right of retention note) and provided that the product still has the original, unchanged connection with these General Standard Terms and Conditions and due to disputed counterclaims. serial number: 6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper 12. Jurisdiction and Place of Performance the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our services free of charge - either on the client’s premises or in our factory client is not entitled to bring charges against us in another court should - or replacing the product. We can also provide these guarantee he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an services through an authorised company; We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the b. Should a product be returned to us, the client agrees to send goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either the product in its original or similar packaging, offering the same German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, to withdraw from the contract or claim compensation for any increased protection as the original packaging, to our address or any address our central office is the place of performance. costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right notified by us. to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality made to our product, unless such changes have been made by us Lenzkirch, September 2008 of the delivered goods is transferred to the client in the case of default or a company authorised by us, or have been previously agreed ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third 79853 Lenzkirch/Germany (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle parties have carried out repairs to our products or replaced parts us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to thereof. This applies regardless of the fact whether these measures partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the individually or collectively led to a deficiency of the product; client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the d. We accept no responsibility for damage defects caused by delivery goods have left our factory or the client has been informed of - operational wear and tear; the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they - incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and delivered with the product); - improper use or operating faults; - conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery inappropriate or negligent handling and care, especially with respect for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation; in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere - using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by approved; deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third which we are responsible. We are also responsible for such actions by parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, by our deliberate infringement of contractual duties for which we are vibrations. responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused other objects apart from our product itself, except in thecase of any by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or liability is also limited to damage which is regardedas typical for that agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability This document is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposes are illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos, product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer. We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.