Satın Alma Şartları
Transkript
Satın Alma Şartları
Attachment 6 Conditions of Purchase of BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. Ek 6 BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş.'nin Satın Alma Şartları Issued: 06/2013 Yayın: 06/2013 1. General. Only the following conditions of purchase apply to all our orders, transactions and delivery requests, differing conditions shall not apply (even if we don’t expressively contradict them). Amendments and additions as well as differing conditions of sale and supply require our prior written consent. The acceptance of deliveries and services shall not constitute consent to differing conditions of sale and supply of our suppliers. 1. Genel. Bütün siparişlerimiz, işlemlerimiz ve teslimat taleplerimiz için sadece aşağıdaki satın alma şartları geçerlidir. Farklı şartlar geçerli olmayacaktır (bunları açık bir şekilde reddetmesek bile). Değişiklikler ve eklerin yanı sıra farklı satış ve tedarik şartları için önceden yazılı muvafakatimiz gerekir. Teslimatların ve hizmetlerin kabul edilmesi, tedarikçilerimizin farklı satış ve tedarik şartlarına muvafakat edilmesi anlamına gelmez. 2. Orders. Orders, transactions and delivery requests as well as amendments/additions must be in writing; data transmission via telecommunications and EDP printouts are valid without signature, particularly from the Order Center in Poland. If the supplier does not accept the order within 2 weeks after receipt, we shall be entitled to annul these. Delivery requests shall be binding if the supplier does not reject them within 5 days. 2. Siparişler. Siparişler, işlemler ve teslimat talepleri yanı sıra değişiklikler/ilaveler, yazılı olmalıdır. Özellikle Polonya'daki Sipariş Merkezi'nden gelen telekomünikasyon üzerinden veri iletimleri ve EDP çıktıları imzasız geçerlidir. Tedarikçi'nin siparişi aldıktan sonra 2 hafta içinde bunu kabul etmemesi durumunda bunları iptal etme hakkına sahip olacağız. Teslimat talepleri, tedarikçinin bunları 5 gün içinde reddetmemesi halinde bağlayıcı olacaktır. 3. Delivery. The punctuality of deliveries shall be determined by the time of arrival at the reception point stipulated by us; the punctuality of deliveries includes setup/assembly and services by the time of acceptance. BSH must be informed without delay and its decision obtained if a delivery or service will be delayed and/or is not of the quality laid down in the contract. Acceptance of a delayed delivery/service does not constitute a waiver on claims for damages. 3. Teslimat. Teslimatların zamanında yapılıp yapılmadığı, bizim belirttiğimiz kabul noktasına varış saatine göre belirlenecektir; teslimatların zamanında yapılması kabul saatine kadarki kurma/montaj ve hizmetleri de kapsamaktadır. Bir teslimatın veya hizmetin gecikecek olması ve/veya sözleşmede belirtilen kalitede olmaması durumunda BSH'ye gecikmeksizin bilgi verilmeli ve kararı alınmalıdır. Gecikmiş bir teslimatın / hizmetin kabul edilmesi, zarar nedeniyle talepte bulunulmasından feragat edilmesi anlamını taşımaz. 4. Force majeure. Industrial disputes and other instances of force majeure shall entitle us to demand reasonable revision of the contract or an exemption from our obligation to take delivery. 4. Zorlayıcı neden. İşçi-işveren anlaşmazlıkları ve diğer zorlayıcı neden durumları bize, sözleşmede makul bir değişiklik yapılmasını veya teslimatı kabul etme yükümlülüğümüzden muaf tutulmamızı talep etme hakkını verir. 5. Price, delivery, transfer of risk. In the absence of any other agreement, prices are free at our delivery point (DDP – Delivery Duty Paid, Incoterms 2010), including packaging. We decide on the mode of transportation. As far as is possible and permitted, we will undertake the disposal of waste packing materials, and charge these costs to the supplier. The supplier shall otherwise regularly collect packing from us at his own cost, as agreed. The transfer of risk takes place at the reception point specified by BSH. 5. Fiyat, teslimat, riskin aktarılması. Başka bir anlaşma olmaması halinde fiyatlar, ambalaj dahil olmak üzere teslimat noktamızda teslim esasına dayanır (DDP - Teslimat Resmi Ödenmiş, Incoterms 2010). Ulaşım şekline biz karar veririz. Mümkün olduğu ve izin verildiği ölçüde atık ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesini üstleniriz ve bu giderleri tedarikçiden tahsil ederiz. Tedarikçi, bunun dışında ambalajları kararlaştırıldığı şekilde giderleri kendisine ait olmak üzere düzenli olarak almalıdır. Riskin aktarımı, BSH tarafından belirtilen kabul noktasında gerçekleşir. 6. Payment. In the absence of any other agreement, payment shall be made after 60 days net without any discount. The payment period shall commence as soon as the delivery or service has been completed in its entirety (and - for services formally accepted by us) and we have received the properly formulated invoice. Payment does not indicate acceptance of the delivery or service as being in accordance with the contract. Invoice duplicates should be marked as duplicates. 6. Ödeme. Başka bir anlaşma olmaması halinde ödeme, 60 gün sonra herhangi bir indirim olmadan net olarak yapılır. Ödeme dönemi, teslimat veya hizmet bütün olarak tamamlandığında (ve hizmetler için tarafımızdan resmi olarak kabul edildiğinde) ve uygun şekilde düzenlenmiş faturayı aldığımızda başlar. 7. Warranty. Acceptance of goods shall be subject to examination for correctness and suitability. Obvious defects shall be reported within 3 weeks of receipt of delivery/service; concealed defects immediately after identification. The statutory warranty period is 36 months the warranty period for production components shall commence with the delivery of the BSHappliance to the end-customer (but in no event later than 48 months after transfer of risk to BSH), in all other cases with the transfer of risk/formal acceptance of service. The supplier shall guarantee against defects for the period of the guarantee such that we are entitled to request, at our discretion, either replacement delivery, rectification of defects or a reasonable price reduction, regardless of our other legal rights. The supplier shall bear any necessary costs if overall control 7. Garanti. Malların kabulü, doğruluk ve uygunluk açısından incelemeye tabidir. Belirgin hatalar/ayıplar, teslimatın / hizmetin alınmasından sonra 3 hafta içinde, gizli hatalar ise bunların belirlenmesinden hemen sonra bildirilmelidir. Yasal garanti dönemi, 36 aydır. Üretim malzemelerine ilişkin garanti dönemi, BSH cihazının son müşteriye teslimi ile (ve her halükarda riskin BSH'ye geçmesinden en geç 48 ay sonra) ve bütün öteki durumlarda riskin aktarımı / hizmetin resmi kabulü ile başlar. Tedarikçi, garanti süresi boyunca hatalara/ayıplara karşı garanti verir ve bu şekilde kendi takdirimize bağlı olarak ve bütün öteki yasal haklara bakılmaksızın değiştirme, hataların/ayıpların düzeltilmesi veya makul bir fiyat indirimi talep etme hakkına sahip oluruz. Ödeme, teslimatın veya hizmetin sözleşmeye uygun olarak kabul edildiği anlamını taşımaz. Fatura kopyalarının kopya olduğu belirtilmelidir. Tedarikçi, hatalı/ayıplı teslimatlar nedeniyle genel kontrol [1] Rev.: (06/13) measures exceed usual goods inward control measures, due to faulty deliveries. In emergencies (e.g. to avoid production breakdowns) we shall be entitled to rectify the defects identified ourselves, at the supplier’s expense and without limit of time. The supplier shall bear the costs and risk of returning defective delivery items. The claims referred to above shall become statute-barred after 3 years. Deliveries have to be made in accordance with the European Union Regulation 2002/95/EC and Directive 2011/65/EC after the end of the time allowed for implementation (“RoHS”) regarding the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment as well as in accordance with Art. 59 (1) and Art. 33 of Regulation (EC) No. 1907/2006 (“REACH”). ”). Moreover, hazardous substances must be indicated and their conformity confirmed using the BSHDeclaration List (http://www.bshgroup.com/index.php?download=3020&file=4187790993 ) or in another form if requested by BSH. . 8. Intellectual property. The supplier shall guarantee that the delivery items are free from third-party rights. He shall in particular indemnify us against third-party claims in respect of intellectual property infringements. If we and/or our customers are prohibited from manufacturing and/or supplying due to intellectual property infringements, the supplier shall compensate us for any damages which have arisen from this and either acquire a license from the holder of the intellectual property rights or take back the goods supplied. 9. Product liability. The supplier shall accept product liability in connexion with defects of products delivered by him. He shall bear all costs and expenditure resulting therefrom, including costs of a possible lawsuit or necessary repair/recall actions and shall take out adequate product liability insurance. 10. Provision of materials. Materials or parts provided by us shall remain our property. They may only be used as agreed. The processing of materials and the assembling of parts is carried out on our behalf. It has been agreed that we shall be joint owners of products that have been produced using our materials and parts, according to the value of the materials supplied relative to the value of the total product, which in this respect our supplier stores on our behalf. 11. Tools, forms, patterns etc. Tools, forms, patterns, models, profiles, drawings, test requirements, standard specifications, templates and training material provided by us, along with items subsequently manufactured, may neither be passed on to third parties without our written consent, nor be used for purposes other than in accordance with the contract. They shall be secured against unauthorized inspection and use. We shall be entitled to demand their return, subject to further rights, if the supplier breaches these duties. 12. Confidentiality. Insofar as it is not in the public domain or legitimately known to the supplier in other ways, the supplier shall not make any information obtained from us available to third parties, during or after our business relationship, and shall only use it for the implementation of orders that have been placed. Products manufactured according to our designs, such as drawings and models, or our confidential specifications or tools (including tools manufactured under license), may neither be used by the supplier himself, nor offered or supplied to third parties. This also applies analogously to printing orders. önlemlerinin olağan mal geliş kontrol önlemlerinin ötesine geçmesi halinde bütün gerekli giderleri üstlenecektir. Acil durumlarda (örneğin üretim kesintilerinden kaçınmak için) giderleri tedarikçiye ait olmak üzere ve zaman sınırı olmadan belirlenen hataları/ayıpları kendimiz düzeltme hakkına sahip olacağız. Tedarikçi, hatalı/ayıplı teslimat kalemlerinin iade giderlerini ve riskini üstlenecektir. Yukarıda belirtilen talepler, 3 yıldan sonra zaman aşımına tabi olacaktır. Teslimatların, belirli zararlı maddelerin elektrikli ve elektronik donanımda kullanılmasının kısıtlanması konusunda uygulama için izin verilen sürenin dolmasından sonra ("RoHS") 2002/95/EC sayılı Avrupa Birliği Yönetmeliği ve 2011/65/EC sayılı Yönerge ile 1907/2006 sayılı Yönetmelikteki (EC) ("REACH") Madde 59 (1) ve Madde 33 uyarınca yapılması gerekir. Ayrıca zararlı maddelerin, BSH Beyan Listesi (http://www.bshgroup.com/index.php?download=3020&file=4187790993 ) veya BSH tarafından istenen başka bir form ile belirtilmeleri ve bunların uygunluklarının teyit edilmesi gerekir. 8. Fikri mülkiyet. Tedarikçi, teslimat kalemleri üzerinde üçüncü taraf haklarının bulunmadığını garanti edecektir. Tedarikçi, özellikle fikri mülkiyet ihlalleri konusundaki üçüncü taraf taleplerine karşı bizi tazmin etme yükümlülüğünü üstlenecektir. Fikri mülkiyet ihlalleri nedeniyle Bizim ve/veya müşterilerimizin imalatlarının ve/veya satışlarının yasaklanması halinde tedarikçi, bundan kaynaklanan bütün zararlar konusunda bizi tazmin edecek ve fikri mülkiyet haklarının sahibinden bir lisans alacak veya tedarik edilmiş malları geri alacaktır. 9. Ürün sorumluluğu. Tedarikçi, kendisi tarafından temin edilmiş olan ürünlerdeki hatalarla/ayıplarla bağlantılı olarak ürün sorumluluğunu kabul edecektir. Tedarikçi, muhtemel bir davanın giderleri ve gerekli onarım/geri çağırma işlemlerinin giderleri dahil olmak üzere bundan kaynaklanan bütün masraf ve giderleri üstlenecek ve yeterli ürün sorumluluk sigortası yaptıracaktır. 10. Malzemelerin temin edilmesi. Bizim temin ettiğimiz malzemeler veya parçalar, bize ait olmaya devam edecektir. Bunlar sadece kararlaştırılmış olduğu şekilde kullanılabilir. Malzemelerin işlenmesi ve parçaların montajı, bizim adımıza gerçekleştirilir. Bu konuda tedarikçinin bizim adımıza depoladığı toplam ürünün değerine göre temin edilmiş olan malzemelerin değerine dayalı olarak bizim malzemelerimiz ve parçalarımız kullanılarak üretilmiş olan ürünlerin müşterek sahibi olacağımız kabul edilmiştir. 11. Kalıplar, aparatlar, modeller, vs. Bizim temin etmiş olduğumuz kalıplar, aparatlar, modeller, profiller, çizimler, test şartları, standart şartnameler, şablonlar ve eğitim malzemeleri ile birlikte daha sonra imal edilen kalemler, yazılı muvafakatimiz olmadan üçüncü taraflara verilemez veya sözleşmeye uygun olarak kullanılması haricinde başka amaçlar için kullanılamaz. Bunlar, yetkisiz muayene veya kullanıma karşı korunmalıdır. Tedarikçinin bu yükümlülükleri ihlal etmesi durumunda başka haklara tabi olarak bunların iade edilmesini talep edebiliriz. 12. Gizlilik. Bunun kamuoyuna açıklanmamış veya tedarikçinin başka şekillerde elde etmemiş olması koşulu ile tedarikçi, bizden alınmış olan herhangi bir bilgiyi, iş ilişkisi sırasında veya sonrasında üçüncü taraflara açıklamayacak ve bunu, sadece verilmiş olan siparişlerin yerine getirilmesi için kullanacaktır. Çizimler ve modeller gibi bizim tasarımlarımıza veya gizli şartnamelerimize veya kalıplarımıza (lisans kapsamında üretilmiş olan kalıplar dahil) göre imal edilmiş olan ürünler, tedarikçi tarafından kullanılamaz ve üçüncü taraflara teklif edilemez veya verilemez. Bu şart, aynı şekilde baskı siparişleri için de geçerlidir. [2] Rev.: (06/13) 13.Foreign trade clause. The Supplier is obliged to inform BSH in writing of any duties to obtain a permit to (re-)export the Products in accordance with German, European, US export and customs regulations as well as the export and customs regulations of the country of origin of the Products. For this purpose, the Supplier must make all the relevant information available to BSH. This includes without limitation: (i) all applicable export list numbers; (ii) where the Products are covered by the U.S. Export Control Administration Regulations, the Export Control Classification Number (ECCN) of the U.S Commerce Control List; (iii) The commodity code according to the current commodity classification for foreign trade statistics and the HS Code (Harmonized System); (iv) the statement of origin (non-preferential origin) of each Product; (v) the suppliers' declaration in respect of preferential origin for suppliers from the European Union (if requested by BSH); (vi) Preferential certificates for non-European suppliers (if requested by BSH). At BSH's request the Supplier is obliged to provide all further foreign trade data relating to the Products and their components in writing and to inform about all changes to the above data in writing without undue delay (before delivery of Products affected by such changes). 14. Corporate Social Responsibility. The supplier undertakes to comply with the applicable laws of all relevant jurisdictions, not to tolerate any kind of corruption or bribery and to obey the fundamental rights of its employees and the prohibition of child labor. Furthermore, the supplier shall assume responsibility for its employees’ health and safety at work, care for fair wages and working hours, comply with the applicable environment protection laws and use its best efforts to ask and encourage its suppliers to comply with these principles. 15. Replacement parts for discontinued batch requirements. The supplier undertakes to supply us with replacement parts at fair market prices for a period of at least 7 years after the end of the serial production of the final products manufactured by BSH with the Products ("EOP"). The replacement parts thus appropriated are also Products within the meaning of this conditions. We are entitled to purchase from the Supplier within a period of six months after the EOP a number of the Products fixed by BSH at its discretion on this conditions and at the prices of the serial production ("Interim Stocking up"). For the period after the end of these seven years BSH seeks a final replacement stock. Spare parts can also be supplied from current production with our consent. Consent will only be given if we do not incur any additional expenditure and there is no reduction in quality. After EOP the delivery of replacement parts must be made to a replacement parts warehouse named by BSH. 13. Dış ticaret maddesi. Tedarikçi, Alman, Avrupa, ABD ihracat ve gümrük mevzuatı yanı sıra Ürünler'in menşe ülkesinin ihracat ve gümrük mevzuatına uygun olarak Ürünler'in (yeniden) ihracı için bir ruhsat alma konusundaki her türlü yükümlülüğü BSH'ye yazılı olarak bildirmekle yükümlüdür. Tedarikçi, bu amaçla buna ilişkin bütün bilgileri BSH'ye iletmelidir. Buna, sınırlandırma olmadan şu bilgiler dahildir: (i) bütün ilgili ihracat listesi numaraları; (ii) Ürünler'in ABD İhracat Kontrol İdaresi Mevzuatına tabi olması halinde ABD Ticaret Kontrol Listesi'nin İhracat Kontrol Sınıflandırma Numarası (ECCN); (iii) Gümrük Tarife Cetveli’ndeki Gümrük Tarife İstatistik Pozisyonu (GTİP); (iv) her Ürün'ün menşe beyanı (tercihli olmayan menşe); (v) Avrupa Birliği'nden tedarikçiler için tercihli menşe konusunda tedarikçi beyanı (BSH tarafından talep edilmesi durumunda); (iv) Avrupalı olmayan tedarikçiler için tercih belgeleri (BSH tarafından talep edilmesi durumunda). Tedarikçi, BSH'nin talebi üzerine Ürünler ve bunların parçalarına ilişkin bütün diğer dış ticaret verilerini yazılı olarak temin etmek ve yukarıda belirtilen verilerdeki bütün verileri yazılı olarak gecikmeksizin bildirmekle yükümlüdür (bu tür değişikliklerden etkilenen Ürünlerin tesliminden önce). 16. Assignment of accounts receivable. Assignment of accounts receivable shall only be permitted with our written consent. 17. Court of jurisdiction, applicable law. If the supplier is a registered trader, the court of jurisdiction shall be either, at our discretion, the location from which the order is issued. The contract shall be subject to the law of the Republic of Turkey, excluding its conflict of laws provisions. Application of the Hague unified sale of goods laws, the unified UN sale of goods law or other conventions relating to the law on the purchase of goods, is exclude. 18. This Agreement is written in both English and Turkish and both versions shall have equal legal effect. If there is any discrepancy between the two versions, the English version shall take precedence over the Turkish version. 16. Alacak hesaplarının devredilmesi. Alacak hesaplarının devredilmesine sadece yazılı muvafakatimizle izin verilecektir. 14. Kurumsal Sosyal Sorumluluk. Tedarikçi, tüm yasalara uymayı, her türlü yolsuzluk veya rüşvete karşı hoşgörü göstermemeyi ve kendi çalışanlarının temel haklarına ve çocuk çalıştırma yasağına uymayı taahhüt etmektedir. Tedarikçi, ayrıca kendi çalışanlarının iş güvenliği ve sağlığı konusundaki sorumluluğunu üstlenecek, adil ücret ve çalışma saatlerini uygulayacak, ilgili çevre koruma yasalarına uyacak ve kendi tedarikçilerinden bu ilkelere uymalarını istemek ve teşvik etmek için her türlü gayreti gösterecektir. 15. Son verilen parti ihtiyaçları için yedek parçalar. Tedarikçi, BSH tarafından imal edilen nihai ürünlerin seri üretimine son verilmesinden sonra ("EOP") en az 7 yıl boyunca Ürünler'le ilgili yedek parçaları bize adil piyasa fiyatları üzerinden temin etme taahhüdünde bulunmaktadır. Bu şekilde tahsis edilmiş yedek parçalar da bu şartların anlamı çerçevesinde Ürünler arasındadır. EOP'den sonra altı aylık bir dönem içinde Tedarikçi'den BSH tarafından kendi takdirine bağlı olarak bu şartlara göre belirlenmiş sayıda Ürünü seri üretim fiyatları üzerinden satın alma hakkına sahiptir ("Ara Stok Oluşturma"). Bu yedi yıldan sonraki dönem için BSH, bir nihai değiştirme stoku talep eder. Yedek parçalar, ayrıca muvafakatimize dayalı olarak mevcut üretimden temin edilebilir. Muvafakat, sadece hiç bir ilave masraf yapmamamız ve kalitede bir azalma olmaması halinde verilecektir. EOP'den sonra yedek parçaların teslimatı, BSH tarafından belirtilen bir yedek parça deposuna yapılacaktır. 17. Yetkili mahkeme, uygulanacak hukuk. Tedarikçinin kayıtlı bir tacir olması halinde yetkili mahkeme, bizim takdirimize bağlı olarak siparişin verildiği yerde olacaktır. Sözleşme, devletler hukuku hükümleri hariç olmak üzere Türkiye Cumhuriyeti hukukuna tabidir. Lahey Uluslararası Mal Satış Hukuk Konvansiyonu, BM Mal Satışı yasası veya malların satın alınması konusundaki hukukla ilgili diğer sözleşmeler hariç tutulmaktadır. 18. Bu Sözleşme, İngilizce ve Türkçe lisanlarında hazırlanmıştır ve her iki metin de eşit derecede hukuki etkiye sahiptir. Bu iki metin arasında herhangi bir farklılık olması halinde Türkçe metin, İngilizce metne göre öncelik taşıyacaktır. [3] Rev.: (06/13)