Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 137 Kasım
Transkript
Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 137 Kasım
Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 137 Kasım / November 2015 Saygıyla anıyoruz We remember Atatürk with respect İçindekiler CONTENTS KASIM NOVEMBER 2015 32 06 Sunuş Presentation Kurumsal İletişim Direktörü Corporate Communications Director Rauf Gerz rgerz@onurair.com 12 Kasım Günlüğü November Diary 16 Yaşama Rehberi Living Guide 22 DVD DVD 24 Müzik Music 26 Kitap Reading 28 Hayatın Renkleri Colors of Life 32 Sırt Çantam My Backpack Kazdağları Mount Ida 62 Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbul Tel: 0 212 468 67 70 (pbx) / Faks: 0 212 468 67 85 62 Portre Portrait Ferzan Hekimoğlu www.onuriletisim.com.tr 66 Gurme Gourmet Kestane Chestnuts Onur Air Magazin (On Air), Onur Air’in yolcularına ücretsiz armağanıdır Onur İletişim tarafından aylık olarak yayımlanmaktadır. Onur Air Magazine (On Air) is a complimentary publication for Onur Air passengers. Published monthly by Onur İletişim. 76 Yakın Plan Close Up İznik 82 Fikirden Ürüne From Idea To Product Pınar Biber Yapım / Publisher 88 Doğanın Mucizesi Miracle of Nature Safran Saffron 100 Sınırların Ötesinde Beyond Borders Moskova Metrosu Moscow Metro 107 Ayna Ayna Mirror Mirror Suna Dumankaya 108 Neden Why Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators Cem Ünlü cunlu@onuriletisim.com Fatih Akaslan fatih@onuriletisim.com Yasemin Bölükbaş yaseminb@onuriletisim.com Tamer Koç tkoc@onuriletisim.com Yasin Kayacı ykayaci@onuriletisim.com İletişim Koordinatörü / Communication Coordinator Yasin Zengin yzengin@onurair.com 50 360 Derece 360 Degrees Çeşme & Alaçatı 99 Bulmaca Çözümler Reklam Grup Başkanı Advertising Group Director Seda Güven seda@onuriletisim.com Bölge Sorumluları / Regional Managers Arif Coşkun acoskun@onuriletisim.com 44 Müze Museum Atatürk Evi Atatürk House 94 Şehrin Ritmi Rhythm of the Suburb Bomonti Bit Pazarı Bomonti Flea Market Yönetim Yeri: Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbul Genel Müdür / General Manager Faik Akın 08 Ajanda Agenda 20 Sinema Cinema Onur Air Adına İmtiyaz Sahibi / Publisher Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman Cankut Bagana 100 Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) / Editor-in-Chief Aykut Aykanat aykanat.aykut@gmail.com Yaratıcı Yönetmen / Creative Director Lalehan Uysal Editörler / Editors Haldun Yazar, İlke Kamar Sanat Yönetmeni/ Art Director Mustafa Gökmen İngilizce Editör/ English Editor Çiğdem Suar Yazı İşleri / Editorial Ozan Akgün, Gökhan Değirmenci 109 Meraklı For Your Info Esentepe Mah. Tevfik Erdönmez Paşa Sok. Eski Subayevi Lojmanları No:9 Blok:8 Kat:3 D:7 Mecidiyeköy / İstanbul Tel: 0 212 211 19 39 110 Vitrin Showcase Baskı-Cilt / Printing-Binding 114 On Air Kafeterya Menü Cafeteria On Air Menu ADA Ofset Matbaacılık San. ve Tic. Ltd. Şti. 116 Onur Air Info Reklamlar, reklam veren şirketlerin sorumluluğundadır. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflar, yayıncının izni alınarak, kaynak belirtilerek, tam veya özet alıntı yapılarak kullanılabilir. / On Air magazine cannot be held responsible for the content of advertisements and commercials appeared in the magazine. Texts and photos published in the magazine may be reproduced partially or fully by the third parties on the conditions that prior permission of the publisher is obtained and the source is openly acknowledged. Yayın Türü: Yerel süreli aylık dergi 128 Bulmaca Litros Yolu 2. Matbaacılar Sitesi E Blok No:(ZE-2) 1. Kat Topkapı-İstanbul Tel: 0 212 567 12 42 / Faks: 0 212 544 78 64 Ücretsiz Süper Lig Taraftar Paketi Vodafone Red’de Takımınızın lig maçları, Spotify Premium üyeliği ve pek çok ücretsiz Premium İçerik, Vodafone Red’in 7 artısından sadece biri. Vodafone Vodafone Red Tarifeleriyle birlikte alınabilecek Premium İçerikler, tarifelere göre değişiklik gösterebilir. Yalnızca aktif statüdeki Red XS, Red S, Red M, Red L Tarifelerindeki aboneler Premium İçeriklerden faydalanabilir. Digiturk Play Süper Lig Taraftar Paketi’nden yalnızca aktif statüdeki Red L Tarifesi’ndeki aboneler faydalanabilir. Bu içeriği seçen abonelere, Spor Toto Süper Lig’deki 1 takımın Spor Toto Süper Lig maçlarını Digiturk Play uygulaması üzerinden izleme hakkı sunulur. Spotify Premium içeriğinden, aktif statüdeki Red L aboneleri ve Digiturk Play Sinema Üyeliği içeriğini aktifleştirmemiş Red M aboneleri faydalanabilir. Abonelerin, Premium İçerikleri kullanırken tüketecekleri internet, tarifelerindeki internet kotasından düşecektir. Vodafone ve içerik sağlayıcı anlaşmalı firmalar, Premium İçeriklerin yapısında değişiklik yapma ve bu içerikleri sonlandırma hakkına sahiptir. Detaylı bilgi için: vodafone.com.tr/Red Kampanya dönemine hoş geldiniz Welcome to the campaign period Geçen ay yaptığımız 39 TL ve yurt dışına her şey dahil 39 Dolar’lık 250 bin bileti kapsayan kampanyamız beklediğimiz gibi inanılmaz bir talep aldı. Tüm önlemlerimizi almamıza rağmen kampanyanın ilk günlerinde internet sitemiz taleplere yetişmekte zorlandı. Bizi takip eden yolcularımıza memnuniyetle ifade etmek isterim ki bu ve benzeri kampanyalarımız tüm yıl boyunca sürecek. We received unbelievable demand for our campaign that comprised of 250,000 tickets for our all-inclusive 39 TL and 39 dollar flights to Europe last month. Despite taking all necessary precautions, our website had difficulty meeting all of the demands during the first few days. I’m happy inform those passengers who follow us that similar campaigns will be continued throughout the year. Yolcularımızın aklına elbette doğal olarak bu biletleri otobüs biletinden de daha ucuza nasıl sunabildiğimiz sorusu geliyor. Günde 20 bine yakın yolcu taşıyan bir şirket olarak elbette amacımız tüm uçaklarımızı yüzde 100 dolulukla uçurmaktır. Ancak iç hatlarda son birkaç gün, dış hatlarda ise yine son on güne kadar doluluk oranları yüzde 50’lerde seyreder. Yıllık doluluk oranımız da yüzde 90 civarında son derece başarılı sayılabilecek bir orandır. It’s inevitable that our passengers question how we’re able to offer airfares for even less than a bus ticket. As a company that transports close to 20,000 passengers daily, our objective is to ensure that we’re at 100 percent capacity on all our flights. However, the last few days on domestic lines and approximately the last 10 days on international flights see capacities at around 50 percent. So a 90 percent annual capacity is a rather successful achievement. Ancak malumunuz bir uçak uçtuğu anda eğer içerisinde boş koltuk varsa benzetme tabiriyle o da havaya uçar yani ziyan olur. İşte bizim amacımız aylar öncesinden siz değerli yolcularımıza zaman zaman vergi fiyatlarından bile düşük sayılabilecek rakamlar önererek o boş koltukları da doldurmaktır. Böylece değil para kazanmak bir miktar maliyetine katlanıyor olsak bile Onur Air’i deneyimlememiş yolcularımızı uçurmuş ve var olan yolcularımıza da bir seyahat daha fazla sunmuş oluruz. Nevertheless, as soon as an aircraft takes off, any empty seat is wasted. And so it is our intention to fill those seats with airfares that are sometimes even lower than taxes, well in advance. In this way, we’re ensuring that new passengers get to experience flying with Onur Air and that existing passengers are offered another opportunity to fly at an exceptionally low cost. Aslında bu gibi kampanyalarda yeni yolcular, yolculuklar üretilir. Ekonomik olarak son derece makul olan rakamlar yolcularımızın hiç akıllarında yokken yeni seyahatler planlamasını sağlar. Havayolu açısından da bu sayede doluluklarımız hep yüksek oranda kalarak ekonomik katkı sağlanmasa da yeni yolcular ve yolculuklar sayesinde kendimizi tanıtmış ve tanıyan yolcularımızın da kurumsal sadakatini pekiştirmiş oluruz. These campaigns are generally applied to new passengers and new destinations. As the prices we offer are so reasonable, they ensure that our passengers consider traveling once again, without having had previously considered it. For our airline, it means that we’re always flying at a high capacity, so even though there are no real financial gains, we are gaining new passengers, introducing ourselves and reinforcing the idea of corporate loyalty for existing passengers. Bu nedenle Onur Air’i takip ederek yeni seyahatler planlayabilirsiniz. Muhteşem kampanyalarda buluşmak dileğiyle. That’s why you can plan new journeys by following Onur Air. Hoping to meet you again on yet another one of our spectacular campaigns. Saygılarımla. With respect. Teoman Tosun Genel Müdür Teoman Tosun CEO 6 Kasım November 2015 Ajanda AGENDA Tanpınar’ın izinde ‘sanatçı ve zamanı’ ‘ARTISTS IN THEIR TIME’, IN THE TRACES OF TANPINAR İSTANBUL MODERN 31 Aralık 2016’ya kadar / Ends 31 December 2016 İstanbul Modern, müze koleksiyonundan eserlerin sergilendiği ‘kalıcı sergiler’ bölümünde ‘Sanatçı ve Zamanı’ adlı sergiye ev sahipliği yapıyor. Ahmet Hamdi Tanpınar’ın, ‘Ne İçindeyim Zamanın’ şiirini referans alan sergi, sanatçının zamanı ile toplumun, kültürün, doğanın ve evrenin zamanı arasında kurulan bağa ve hesaplaşmaya dair bir düşünce alanı öneriyor. Tanpınar’ın görüşleri etrafında farklı coğrafyalardan sanatçıların geçmiş, şimdi ve gelecek arasındaki hesaplaşmalarına dair bir görünürlük sunan sergi, sanatçıların kendi zamanlarını nasıl deneyimlediklerine, geçmişten gelip geleceğe akan zaman karşısında duydukları endişe ve hayal kırıklıklarına, iç zamanları ile başkalarının zamanları arasında kurdukları derin yakınlıklara işaret ediyor. Sergi aynı zamanda sanat yapıtının, gelip geçicilik ve değişim karşısındaki yerine ve dönüşümüne karşı da bir tartışma zemini sunuyor: Sanat yapıtları hangi zamanların içinden geçerek şimdi, şu an izlediğimiz zamanın parçası olurlar? Başka yapıtlarla kurdukları zamansal ilişkinin anlamı nedir? Sanat yapıtları hangi şartlara direnerek veya onların parçası olarak gelecek zamana kalırlar? Küratörlüğünü Levent Çalıkoğlu’nun yaptığı serginin katalog yazısını, Tanpınar üzerine araştırmalarıyla bilinen Prof. Dr. Handan İnci yazdı. 8 Kasım November 2015 Istanbul Modern’s collection exhibition, “Artists in Their Time”, focuses on how artists position their work and themselves within the concept of time. It suggests a conceptual field for examining, and reconciling, the links between an artist’s time and societal, cultural, natural and universal time. It unites artists from very different periods, geographies and disciplines around common themes. “Artists in Their Time” takes as its starting point the words of Ahmet Hamdi Tanpınar (1901-1962), one of Turkey’s foremost intellectual and literary figures: “I am neither within time nor completely outside of it.” Tanpınar’s views about time illuminate the process by which artists come to terms with the relationship of their work with the past, the present and the future. Accordingly, this exhibition groups together works of art from distinct geographies, periods and disciplines that share the same emotions with respect to a variety of themes: the intersecting responses of abstract art from different periods; the role of materials and studios in the production of art; the transformation from landscapes and still lifes to the present conception of nature; the search for identity; attraction to the Higher and the spiritual; existential questioning; body politics; feminist approaches; the complex problems imposed by the new urban culture; the struggle against war, death and destruction; life stories from Istanbul, a metropolis defined by water and embracing the sea; and efforts to understand the people of Anatolia. Curated by Levent Çalıkoğlu, the catalogue essay was written by Prof. Dr. Handan Inci, who is known for her research on Tanpınar. Ajanda AGENDA Sokak fotoğrafçılığında mobil dönemi THE ‘MOBILE’ ERA OF STREET PHOTOGRAPHY Salıdan cumartesiye her gün saat 11.00 - 19.30 arasında Open Tuesday through to Saturday between 11:00 - 19:30 Yeni sanat akımı olarak kabul gören mobil fotoğrafçılığın Türkiye’deki başarılı temsilcilerinden H-Art Collective, “Mobil” adlı sergisi ile 14 Kasım - 16 Aralık arasında İstanbul Fotoğraf Galerisi’nde izleyiciyle buluşuyor. Fotoğraf çeken mobil cihazlar birincil kullanım alanı dışında alternatif sanatsal üretim biçimlerinin en son halkası olarak kabul gördü, yeterliliğini ispatladı, yeni çağın görsel kültürünün önemli parçalarından biri oldu. Tüm dünyayı etkisi altına alan bu yeni akımı temsil eden sergide, sanatçıların kentsel yaşam temalı fotoğraflarını göreceğiz. Sergi, yeni fotoğrafçılarla büyümeyi hedefleyerek, mobil sokak fotoğrafçılığı alanında yenilikçi çalışmalara imza atmayı ve bu deneyimleri diğer fotoğrafçılarla paylaşmayı amaçlıyor. Serginin düzenleyicisi H-Art Collective, sokak fotoğrafçılığı alanında mobil araçlarla üretim yapan kolektif bir fotoğraf oluşumu. 2014’te, bu alanda birlikte üretme, dayanışma ve ortak projeler oluşturma amacıyla bir araya gelen Sevil Alkan, İlknur Can, Hakan Çınar ve Emrullah Eyvallah tarafından kuruldu. Adres: Katip Mustafa Çelebi Mah., Tel Sokak, N: 8/1, Beyoğlu/İstanbul 10 Kasım November 2015 H-Art Collective, one of the successful Turkey representatives of the new art movement ‘mobile photography’, will be holding an exhibition called “Mobile” at The Photographers Gallery between 14 November – 16 December. In addition to its main use as a camera, mobile devices have been acknowledged as the final link of alternative artistic production methods, proved their efficiency and become an important part of the new age’s visual culture. This exhibition that represents the new international movement will play witness to artists’ urban lifestyles themed photos. It aims to grow with new photographers and become a platform in which mobile street photographers share their innovative experiences with other photographers. As the organizers of this exhibition, H-Art Collective is a collective photography formation that produces photography with mobile devices. It was founded in 2014 by Sevil Alkan, Ilknur Can, Hakan Çınar and Emrullah Eyvallah in order to collectively create joint projects. Address: Katip Mustafa Çelebi Mah., Tel Sokak, N: 8/1, Beyoğlu/İstanbul Kasım Günlüğü NOVEMBER DIARY 07 gösteri performance /11 ROMEO VE GIULIETTA ROMEO AND GIULIETTA Zorlu PSM 06 William Shakespeare’in ölümsüz aşk öyküsü ‘Romeo e Giulietta’ sadece 8 gösteri için tekrar İstanbul’da. David Zard’ın yapımcılığında, Giuliano Peparini’nin özgün rejisi, Gérard Presgurvic’in besteleri ve Vincenzo Incenzo’nun sözleri ile yeniden yorumlanan unutulmaz klasik, sevenleriyle buluşacak. konser concert William Shakespeare’s immortal love story in ‘Romeo and Juliet’ will be heading to Istanbul for eight performances only. Produced by David Zard, directed by Giuliano Peparini, composed by Gérard Presgurvic and written by Vincenzo Incenzo, this unforgettable classic promises an experience to remember. /11 ZOLA JESUS Salon İKSV 10 yaşında operalarda sahneye çıkmaya başlayan ABD’li Zola Jesus, Salon İKSV’nin tozunu atmaya geliyor. 20’li yaşlarında kendini rock tınılarına daha yakın bulmaya başlayan sanatçı, Kate Bush, Lisa Gerrard, Elizabeth Fraser gibi isimlerin varisi olarak anılıyor. Performing for the first time in operas at the age of 10, American Zola Jesus will be performing like in November at Salon IKSV. The artist who is now in her twenties is now more inclined to play rock and is regarded as the successor of names like Kate Bush, Lisa Gerrard and Elizabeth Fraser. 10 anma commemoration /11 ATATÜRK’Ü SAYGIYLA ANIYORUZ Remembering Atatürk With Respect Türkiye Cumhuriyeti’nin kurucusu Ulu Önder Mustafa Kemal Atatürk’ü, sonsuz yolculuğuna uğurladığımız her 10 Kasım günü anarız. Saat 9’u 5 geçe siren sesleri, bayrakların yarıya indirilmesi ve o an trafiğin durmasıyla ülkeyi hüzün kaplar. Ölümünün 77. yılında Ata’mızı minnet ve şükranla anıyor, eşsiz hatırası önünde saygıyla eğiliyoruz. We commemorate the founder of the Turkish Republic, Mustafa Kemal Atatürk, on 10 November, the day of his passing, each year. At 9:05 in the morning, the nation stands still in sadness, including traffic, as we hear sirens. Flags are raised at half mast in respect. On the 77th anniversary of Atatürk’s passing, we remember him with gratitude and bow before his unmatched memory. 12 Kasım November 2015 rian ic vegeta y health organ S I D A Ş A K U amarasealightelite amarasealight amarasealightelite amaraworldhotels.com.tr. Kasım Günlüğü NOVEMBER DIARY 19 tiyatro theater /11 SON ZENNE / Son Zenne Bo Sahne, İstanbul / Bo Stage, Istanbul 14 Alt kültür bir müzikholde çalışan Zenne, aynı pavyonun bodrum katında yaşamaktadır. Bu izbe mekânı, hayal ettiği, yaşamak istediği dünyaya çevirmiştir. Babası ve amcalarından kaçan Nesime ile yolları bu bodrum katında kesişir ve aralarında alışılmadık bir ilişki başlar. konser concert /11 Employed at a subcultural cabaret, Zenne, a drag queen, lives in the basement floor of the same building. She has transformed this horrid space into the dream world she’s always wanted. Her path crosses with Nesime, who has run away from her father and uncles, in this basement and unusual relationship begins between the two. CANDAN ERÇETIN Bostancı Gösteri Merkezi Bostancı Performance Center Candan Erçetin, Bostancı Gösteri Mer-kezi’nde sevenleriyle buluşuyor. Eski ve yeni şarkıları, sahne performansı ile sevenlerini yine unutulmaz bir gece bekliyor. Candan Erçetin will be coming together with fans at Bostancı Performance Center. Don’t miss this spectacular event at which she’ll be performing both her old and new songs. 21 konser concert /11 MABEL MATİZ Bronx Pi Sahne / Bronx Pi Stage Mabel Matiz, 2011’de kendi adını taşıyan ilk albümüyle müzik dünyasına merhaba dediği günlerden bu yana, müzik eleştirmenleri ve Türk müzikseverlerin beğenisini kazandı. “Yaşım Çocuk”tan sonraki yeni albümü “Gök Nerede”nin tanıtım konseriyle Bronx Pi Sahne’de dinlenebilir. Ever since his first album in 2011, Mabel Matiz has been a favorite of music critics and music lovers alike. You can listen to the promotional concert for his album “Gök Nerede” at Bronx Pi Stage. 14 Kasım November 2015 Yaşama Rehberi LIVING GUIDE tavada palamut FRIED BONITO Havalar soğumaya başladı, palamut da yağlanmaya… Şu an palamudun en lezzetli zamanı diyebiliriz. Tavası da iyi gider ızgarası da… Neticede yağlı bir balık olması bu balığın lezzetine lezzet katıyor. As the temperatures have dropped, bonito has become oilier… We can say that it’s probably now that bonito is at its best in terms of flavor. It can be fried or grilled… Being oily just makes it even more delicious. evlerde battaniyeler BLANKETS IN HOMES Kışa yaklaştık ve rengârenk battaniyeler de satışa çıktı. Ders çalışırken ya da televizyon izlerken… Bazen evin ısısı bizi korumaya yetmez. İşte bu battaniyeler ısınızı korumak için birebir. Now that winter is approaching, colorful blankets are showing their presence in stores more and more. Use them when you’re studying, or when you’re watching TV… Sometimes the heating at home isn’t enough. That’s when blankets are the perfect way to stay warm. ellerde şemsiyeler UMBRELLAS IN HANDS Rüzgâr, yağmur ve kar… Şimdi ucuza kaçmayıp kendimize esaslı, sağlam bir şemsiye alma zamanı. Her yıl şemsiyeye para vermek yerine dayanıklı bir şemsiye alıp yıllar boyunca kullanmayı deneyin. Wind, rain and snow… It’s now the perfect time to purchase a good quality umbrella. Don’t skimp on price! Rather than buy an umbrella each year, get a good one that you can use for years. 16 Kasım November 2015 Yaşama Rehberi LIVING GUIDE doğada çadırlar TENTS IN THE OUTDOORS Yaz bitse de kamp tutkunları için bu mevsim en keyifli dönemlerdendir. Doğanın büyük dönüşümünü onun kucağında karşılamak isteyenler bu dönemde kamp yapar sık sık. Abant, Yedigöller ve güney sahillerini çadırda yaşamanın en güzel zamanı. Although summer has come to an end, this is one of the best seasons to go camping. People who like seeing nature transform go camping often. This is the perfect time to go camping in Abant, Yedigöller and the southern coastline. sepetlerde zeytinler OLIVES IN BASKETS Eğer zeytin hasadını merak ediyorsanız bu dönemde ne yapıp edip yolunuzu hasat yapılan bölgelere düşürün ve bu kutsal meyvenin nasıl büyük bir emekle sofraya geldiğini yerinde izleyin. If you’re curious about olive harvest, make sure to go to regions where olives are currently being harvested and see how this sacred fruit ends up on our tables. tarlalarda balkabağı PUMPKINS IN THE FIELDS Hiç balkabağı tarlasında bulundunuz mu? Yeşil kısımları kurumuş balkabakları kahverengi toprağın üzerinde turuncu rengiyle düşsel bir hava yaratır. Şu an Anadolu’da birçok yerde hasat zamanı... Have you ever been to a pumpkin field? The visual feast of the orange of the pumpkins on the soil coupled with the dried green parts creates a magical atmosphere. It’s currently harvest time in many regions of Anatolia. 18 Kasım November 2015 Sinema CINEMA Düşlerin Terzisi THE DRESSMAKER Künye / Credits Yönetmen / Director: Jocelyn Moorhous Oyuncular / Cast: Kate Winslet, Liam Hemsworth, Hugo Weaving , Sarah Snook, Judy Davis Tür / Genre: Dram / Drama Vizyon tarihi / Screening date: 13.11.2015 Vizyondakiler Screening < < > Nefesim Kesilene Kadar > Abluka > Afacanlar Takımı: Büyük Yarış > Spectre 20 Kasım November 2015 Tilly Dunnage (Kate Winslet) güzel, yetenekli ve sıradışı bir kadındır. Vicdanında taşıdığı büyük bir yükle, annesi Molly’yi (Judy Davis) bulmak için doğduğu kasabaya döner. Tilly artık kasabada bir yabancı sayılmakta ve katil olarak suçlanmaktadır. Geçmişin yaraları ile döndüğü bu yerde Tilly’yi kasabalıya yaklaştıran şey, onun eşsiz terzilik yetenekleri olur. Acılar yerini kahkahalara bırakırken Tilly modacı kimliğiyle kasabanın kadınlarını adeta baştan yaratır. Bu arada geçmişini haksız bir şekilde karalayanlardan tatlı tatlı intikamını almaya başlayan Tilly, kasabanın yakışıklısı Teddy’ye (Liam Hemsworth) kalbini kaptırınca bu aşkın ona tahmin edemeyeceği şeyler yaptıracağını görecektir. Film, seneler önce dedikodular yüzünden Avustralya’daki küçük köyünü terk eden Tilly Dunnage’ın hasta annesine bakmak için geri dönüşünü konu alıyor. Köyden uzakta geçirdiği yıllarda Fransız modacılardan eğitim alan genç kadın, köye geri döndüğünde bir dikiş makinesi ve moda konusundaki yeteneğiyle tüm köyü baştan başa değiştiriyor. Tilly Dunnage (Kate Winslet) is a beautiful, talented and unusual woman. With a guilty conscience, she returns to the town she was born in to care for her mother Molly (Judy Davis). Tilly is now regarded as a stranger in her hometown and is being accused of being a murderer. But her dressmaking skills turn things around for her. While pain is replaced with laughter, Tilly wins over the women of the town with her tailoring skills. But when Tilly, who gets sweet revenge on those who made her life difficult, falls in love with the handsome Teddy (Liam Hemsworth), she realizes that love has the power to make you do unimaginable things. The film is based on Tilly Dunnage, who abandoned her hometown in a tiny village in Australia because of gossip, returns to take care of her ill mother Tilly Dunnage. Trained by Parisian fashion houses, Tilly transforms the whole village with her sewing machine and fashion finesse. DVD Bir Varmış Bir Yokmuş Künye / Credits Yönetmen / Director: İlksen Başarır Oyuncular / Cast: Melisa Sözen, Mert Fırat, Hare Sürel, Mustafa Uzunyılmaz, Judith Lieberman, Onur Şirin Senaryo / Story: İlksen Başarır ve Mert Fırat Tür / Genre: Romantik / Romance Raftakiler In stores now < < > Çılgın Kalabalıktan Uzak > Özgürlük Arayışı > 007 James Bond Roger Moore Box Set > Köstebekgiller: Perili Orman 22 Kasım November 2015 Duyduğu bir şarkının peşine düşen Nehir ile şarkıyı yapan Ozan’ın tüm zorluklara rağmen bitirmeyi başaramadıkları aşklarının dokunaklı hikâyesi bu. Anaokulu öğretmeni olan Nehir, bir gün tesadüfen bir şarkı dinler ve o şarkı genç kadını derinden etkiler. Nehir şarkıyı o kadar çok beğenir ki notaların ardından, şarkıyı yapan müzisyenin peşine düşmeye karar verir. Yolun sonundaysa şarkının sahibi olan Ozan’ı bulur. Ama Ozan hayatında yaşadığı derin bir travma yüzünden adeta çıkmaz bir sokak gibidir. Bu ilginç aşk hikâyesi, acaba mutlu sonlu bir masala bağlanabilecek midir? Filmin yönetmenliğini İlksen Başarır üstlenirken, senaryo Mert Fırat ve Başarır imzası taşıyor. Başrollerde Mert Fırat ve Melisa Sözen yer alırken onlara Hare Sürel, Mustafa Uzunyılmaz, Judith Lieberman, Onur Şirin, Anıl Altınöz ve Göktay Tosun isimleri eşlik ediyor. Nehir is a twenty-something year old preschool teacher. One day, she listens to a song and is deeply moved by it. In fact, she likes it so much that she goes in search of the musician who wrote it. At the end of her search, she finds Onur, the owner of the song. But Ozan is very temperamental; he’s like a dead-end street. Will a romance that’s caught between the determination of one party and the other party’s constant faltering end as a happy fairy tale? Ilksen Başarır directed the film while the story belongs once again to Ilksen and Mert Fırat. Mert Fırat and Melisa Sözen star in this film and are accompanied by names like Hare Sürel, Mustafa Uzunyılmaz, Judith Lieberman, Onur Şirin, Anıl Altınöz and Göktay Tosun. Müzik MUSIC Ezginin Günlüğü’nden AN ALBUM BY EZGİNİN GÜNLÜĞÜ İstanbul Gibi Künye / Credits Yapım / Production: Çimen’s Yapım Yayın Tarihi / Release Date: 2015 October Raftakiler In stores now < < > Olduğu Kadar Olmadı Kader - Burak Kut > Honeymoon Single Albümü Lana Del Rey > Aklında Bulunsun Doğuş > Ah Bu Şarkıların Gözü Kör Olsun Candan Erçetin 24 Kasım November 2015 Kendine has sözleri ve yorumuyla en sevilen gruplardan biri olan Ezginin Günlüğü’nün, beş yıl aradan sonra yeni albümü raflardaki yerini aldı: ‘İstanbul Gibi.’ Grubun 17. albümü olan ‘İstanbul Gibi’ 13 şarkıdan oluşuyor ve tüm şarkıların söz ve müzikleri Nadir Göktürk imzalı. Çimen’s Yapım etiketiyle yayınlanan albümde Ahmed Arif, Ahmet Erhan, M. Gündüz Göktürk gibi önemli şairlerin eserleri de bestelenmiş. Grubun şu anki kadrosu Eylem Atmaca, Çağrı Çetinsel, Cafer İşleyen, Can Göktürk, Nadir Göktürk, Erkan Gürer ve Cem Gezginti’den oluşuyor. Uzun çalışmalar sonucu hazırlanan ‘İstanbul Gibi’ grubun diğer çalışmaları gibi dingin müziğin duygusal sözlerle birleştiği bir albüm. Ekim ayı içerisinde yapılan lansman konserleriyle ilk kez canlı olarak da dinleyiciyle buluşan ‘İstanbul Gibi’nin ilk video klip çalışması da bu ay müzikseverlerle buluşacak. After a five-year wait, Ezginin Günlüğü, one of the most popular bands with its own unique lyrics and style, has just released a new album, ‘Istanbul Gibi’. The band’s 16th album, ‘Istanbul Gibi’ comprises 13 songs and all the lyrics and music belong to Nadir Göktürk. Released by Çimen’s Yapım, the poetry of notable poets like Ahmed Arif, Ahmet Erhan and M. Gündüz Göktürk have also been composed into music. The band currently comprises of Eylem Atmaca, Çağrı Çetinsel, Cafer Işleyen, Can Göktürk, Nadir Göktürk, Erkan Gürer and Cem Gezginti. Like the band’s previous albums, ‘Istanbul Gibi’ is a selection of serene music coupled with emotional lyrics. The first video clip to ‘Istanbul Gibi’, which was performed live for the first time at concerts in October, will be broadcast this month. Kitap READING İlk yayınlandığı 1960 yılından bu yana edebiyatseverlerin gönlünde özel bir yere ulaşan, Pulitzer ödüllü ‘Bülbülü Öldürmek’, Amerika’nın güneyinde yaşanan ırkçılığı ve eşitsizliği bir çocuk kahramanın, Scout Finch’in gözünden anlatıyor. Harper Lee, kullandığı yalın ama çarpıcı dil aracılığıyla adalet, özgürlük, eşitlik ve ayrımcılık gibi hâlâ güncel temaları, Scout’ın büyüyüş öyküsüyle birlikte dokuyarak, iyilik ve kötülüğü hem bireysel hem de toplumsal düzeyde mercek altına alıyor. Bir ‘zenci’nin haksız yere suçlanması üzerinden gelişen olaylar; önyargılar, riyakârlık, sınıf ve ırk çatışmalarıyla beslenen küçük Amerikan kasabasının sınırlarını aşıp, insanlar arası ilişkide adaletin ve dürüstlüğün önemini anlatan evrensel bir hikâyeye dönüşüyor. Etkileyici gerçekliği ile ürperten, “insani” vurgusuyla sarıp sarmalayan, çağdaş dünya edebiyatının en önemli örneklerinden biri olan bu klasik roman, Ülker İnce çevirisiyle tekrar Türkçe’de. Bülbülü Öldürmek TO KILL A MOCKINBIRD ‘To Kill A Mockingbird’, a Pulitzer-prize winner that has had a special place in the hearts of literature enthusiasts since it was first published in 1960, describes the racism and inequality of Southern America from the eyes of the child protagonist, Scout Finch. Harper Lee invites readers to question good and evil both as individuals and as a society by using simple yet striking language through the universal themes of justice, freedom, equality and discrimination. The events that develop based on the unfair accusations towards a ‘nigger’ turn into a universal narrative that depicts the importance of justice and honesty by crossing the borders of a small American town where prejudice and class and race wars are rife. One of the most important examples in contemporary world literature, this classic novel brings chills with its authenticity and envelopes with its ‘humane’ stance. It has been translated into Turkish by Ülker Ince. Bülbülü Öldürmek / TO KILL A MOCKINBIRD < Harper Lee Sel Yayıncılık Fiyatı / Price: 20 TL Raftakiler / In stores now < Milliyet’le 50 Yıl Doğan Heper Doğan Kitap 26 Kasım November 2015 Kadın Yılmaz Özdil Kırmızı Kedi Yayınevi Tanrıların Alaca Karanlığı Erich Von Daniken Okuyanus Mecnun Kelebekler Sibel K. Can Hayatın Renkleri COLORS OF LIFE 28 Kasım November 2015 kuşburnu ROSEHIP t Çaydan marmelada kadar çok çeşitli kullanımları olan kuşburnunun, içerdiği vitamin ve mineralle pek çok rahatsızlığa iyi geldiği biliniyor. Özelikle kış aylarının vazgeçilmez içecekleri arasında yer alan kuşburnunun faydaları saymakla bitmiyor. Yabangülü, itburnu, itgülü, gülelması gibi adlarla da bilinen bu meyve, Anadolu’da taze ya da kurutulmuş olarak yenmekte. Ayrıca kompostosu, reçeli, şerbeti, ezmesi ya da pekmezi yapılarak tüketiliyor. Ama en yaygın tüketim şekli çayı. Ekim ayında hasadı yapılan kuşburnu bu aylarda tezgâhlarda boy göstermekte. t Rose hip, which can be used in a wide range of areas from tea to marmalade, is known to benefit various illnesses because of the vitamins and minerals it contains. An indispensable drink, especially in winter, rose hip’s benefits are countless. Known in Turkish also as ‘yabangülü’, ‘itburnu’, ‘itgülü’ and ‘gülelması’, this fruit is consumed fresh or dried in Anatolia. It is also consumed as compost, jam, syrup, paste and even molasses. But it is most commonly consumed as tea. Harvested in October, rose hip is available at this time of the year. 29 Sırt Çantam MY BACKPACK Sonbahar masalı AN AUTUMN FAIRYTALE kazdağları MOUNT IDA Eylül ayında yavaş yavaş tenhalaşır Kazdağı köyleri. Ve masal böylece başlar… The villages of Mount Ida slowly become lonely in September. And that’s when the fairytale begins… 32 Kasım November 2015 by annette hanisch photos ömer doğan 33 Sırt Çantam MY BACKPACK t Okulların açılması, yıllık izinlerin tükenmesiyle şehre dönüldü. Oysa Kazdağları’nda hayat kış hazırlıklarıyla devam eder. Hem de doğanın sunduğu renk cümbüşü içinde. Her yerde kışa hazırlanmanın koşuşturmasını ve coşkuyu görebilirsiniz. Kazdağları’nın kuzeyindeki Bayramiç’teyiz. İlçeye bağlı köylerde tam bir şenlik havası hâkim. Bağbozumu sonrası köylerde imece usulü pekmez yapımı başlamış. Ateş üzerinde saatlerce kaynayan üzüm şırasının kokusu yok mu! Domates ve biber salçası yapanlar, topladıkları kestaneyi kurutmaya bırakanlar… Doğuda yani Edremit-Yenice arasında bir tür kırmızı biber olan ‘kapya’ taşıyan traktörler müthiş bir görsellik oluşturuyor. Traktörlerden düşen biberlerin yolları boyaması ise müthiş! Kıpkırmızı yollar, Kazdağları’nda sonbaharın geldiğini haber veriyor adeta. Ama bu bölgede sonbaharı yaşamak için Ayazma’ya gitmenizi öneriyoruz. Dereleri gürül gürül akan ve yerleri altınkahverengi çınar ve kestane yapraklarıyla kaplanan Ayazma’da sonbaharın tüm renklerini görebilirsiniz. Bu harika mesire yerine Bayramiç Evciler köyünden ulaşırsınız. Bu arada, Ayazma’nın dünyanın ilk güzellik yarışmasının sahnesi olduğunu biliyor muydunuz? Kaz Dağları’nda sonbaharı yaşarken buraya dair efsaneleri de unutmamak gerekir. Her adımda bir efsane size eşlik edecektir. With students returning to school and annual holidays coming to an end, everyone has returned to the city. But life in Mount Ida continues with preparations for winter. What’s more, it all happens in a commotion and riot of color. We’re at Bayramiç, in the north of Mount Ida. A festival atmosphere dominates in the villages tied to the district. The collective making of molasses has already begun in the villages following the grape harvest. And that smell of unfermented grape juice boiling over a fire for hours… There are people making tomato and pepper paste and those that have left the chestnuts they’ve picked to dry… In the East, that is between Edremit and Yenice, the tractors carrying red capia pepper makes for a splendid visual feast, especially when they fall on the ground and paint the roads red! The bright red roads practically tell you that autumn has arrived in Mount Ida. But if you want to experience autumn in this region, we recommend that you go to Ayazma. In Ayazma, where the creeks flow ferociously and the golden brown sycamore and chestnut tree leaves cover the earth, you’ll see all the colors of autumn. You can get to this beautiful recreation area via the Bayramiç Evciler village. By the way, did you know that Ayazma was the stage for the world’s first beauty pageant? And we shouldn’t forget the legends while experiencing autumn in Mount Ida. A legend will accompany you with every step you take here. > Adatepe Köyü / Adatepe Village 34 Kasım November 2015 Sırt Çantam MY BACKPACK Mitler ve efsaneler ülkesi The land of myths and legends Falcıların, Truva kralı Priamos ve eşi Hekabe’nin küçük oğulları Paris’in büyümesi halinde Truva’nın yıkımına neden olacağına dair kehanette bulunmasından sonra Priamos bebeği Truva’nın doğusundaki vahşi İda Dağı’na bırakır. Ancak bir ayı küçük Paris’i emzirip büyütür. Yıllar sonra -Paris artık yakışıklı bir delikanlı olmuşturtanrılar tanrısı Zeus İda Dağı’nda Paris’i bulur ve kendi karısı Hera, kızı Athena ve aşk tanrıçası Afrodit arasında çıkan bir kavgada onun hakemlik yapmasını ister. En güzel bulduğu tanrıçaya altın elma vermesi gerektiğini anlatır. Zavallı Paris, birini seçerken diğer iki tanrıçayı kendine düşman edeceğinden habersiz elmayı Afrodit’e verir. Bunun karşılığında Afrodit ona dünyanın en güzel kadınının aşkını vadeder. Ve felâket başlar… Paris’in güzel Helen’i memleketi Isparta ve kocası Menelaus’tan kaçırmasından sonra başlayan ve 10 yıl sonunda krallığın yıkılmasıyla biten Truva Savaşı’nı efsaneye göre tanrılar yine İda Dağı’ndan izlemiş ve yönlendirmiştir. Gerçi, bu güzellik yarışmasının Ayazma’da yapıldığı iddia edilse de buna dair herhangi bir ize rastlanmamıştır. Ancak, bir kere yakındaki sahillerin günlük güneşlik olduğu bir günde Kazdağı zirvelerinin üstündeki kapkara bulutları ve çakan şimşekleri gören biri, antik çağda insanların gazabı sınır tanımayan bir Tanrı’nın orada öfkeden kudurduğuna neden inandıklarını derhâl anlar. After fortunetellers prophesized that Troy would fall when the Trojan King Priamos and his wife Hekabe’s young son Paris grew up, Priamos abandoned the baby in the wild Mount Ida to the east of Troy. But a bear fed little Paris and he grew up to become a handsome young man. Years later, Zeus found Paris in Mount Ida and asked him to referee an argument between his wife Hero, his daughter Athena and the goddess of love Aphrodite. He explained to him that he must give the goddess he finds most beautiful a golden apple. Poor Paris gave the apple to Aphrodite, oblivious to the fact that he would make enemies of the other two. Meanwhile, Aphrodite promised him the love of the world’s most beautiful woman. And that’s when disaster began… Legend has it that the gods kept watch over Paris and guided him in Mount Ida after the Trojan War, which began when Paris took the beautiful Helen from her homeland of Isparta and her husband Menelaus and continued for 10 years until the kingdom collapsed. Even though it’s argued that this beauty pageant took place in Ayazma, nothing has been discovered to prove it. However, you’ll immediately come to realize just why there is belief in the limitless anger of the Gods when you see black clouds and lightning strike over the summit of Mount Ida on what is a beautiful sunny day. 36 Kasım November 2015 Sırt Çantam Tahtakuşlar ve Zeytinyağı Müzesi Tahtakuşlar and Zeytinyağı (Olive Oil) Museum > MY BACKPACK Sarıkız < Tahtakuşlar Köyü ve Adatepe Zeytinyağı Fabrika Müzesi de bu bölgenin en turistik duraklarından biri. Tahtakuşlar Köyü’nde Etnografya Galerisi, Türk boylarının eşyalarının sergilendiği özel bir müze. Orta Asya’dan bölgeye yerleşmiş olan göçmen Türklerin kullandıkları eşyaların yanı sıra dünyadaki en büyük deri sırtlı deniz kaplumbağası da burada sergileniyor. 1997’de Edremit Körfezi’nde ölü olarak bulunan kaplumbağanın boyu 1.93 m, ağırlığı ise tam 360 kg. Galeri sahipleri tarafından mumyalanmış. Adatepe Zeytinyağı Müzesi ise yüzlerce yıl önce zeytinyağının nasıl işlendiğini anlatan bir müze. Tahtakuşlar Village and the Adatepe Olive Oil Factory Museum are other popular touristic highlights. The Ethnography Museum in Tahtakuşlar Village is a special place where the belongings of Turkish clans are exhibited. In addition to the objects used by migratory Turk who settled in the area from Central Asia, the world’s largest leather-skinned sea turtle is also on exhibit here. The length of the turtle that was found dead in the Gulf of Edremit in 1997 is 1.93m while its weight is a whopping 360kg. The owners of the gallery mummified it. Meanwhile, the Adatepe Olive Oil Museum describes the process of how olive oil was processed centuries ago. İda Dağı Türklerin eline geçince buraya yerleşen tahtacılar kendi efsanelerini beraberinde getirmiş. Güzeller güzeli Sarıkız ve babası Cılbak Baba’nın hikâyesinin birçok versiyonu var fakat hepsi güzel Sarıkız’ın kaz çobanlığı yaptığı noktada birleşiyor. Kendisine atılan iftiralar yüzünden dağlara kaçmak zorunda kalan Sarıkız’ın babasının onu öldürmek için peşinden geldiği, ancak dağlarda tuzlu suyu tatlı suya çevirmesinden kızının ermiş olduğunu anladığı anlatılmakta. Efsaneye göre bir kara bulut üzerlerine çöker, ertesi gün de çobanlar her ikisini ölü olarak ayrı tepelerde bulunca adına türbeler inşa edilir. İda Dağı artık Kaz Dağı adıyla anılmaya başlar ve zirvelerinden biri (1726 m) Sarıkız ismini taşır, bir diğeri Baba Tepesi olur. 38 Kasım November 2015 When Mount Ida was captured by the Turks, the Tahtacı people, those that worked with planks, brought with them their own legends. There are many versions of the story of the beautiful Sarıkız and her father Cılbak Baba but all of them have one thing in common and that is that Sarıkız was a goose shepherd. One legend suggests that Sarıkız had to flee to the mountains because of the slander against her and that her father followed her with the intention of killing her but when he arrived, he turned saltwater into fresh water and that his daughter became a saint. According to the legend, a black cloud hovered above them and the following day, shepherds found them dead and so their tombs were built on two separate summits. That’s when Mount Ida took on the name Kaz Dağı meaning Goose Mountain in Turkish; one of the summits became Sarıkız (1726m) and the other carried the named Baba (Father) Tepesi. Sırt Çantam MY BACKPACK Kazdağı Milli Parkı Kazdağı National Park Kazdağı’nın kalbini 1993’ten beri Kazdağı Milli Parkı oluşturur. İki iklim bölgesi arasında bulunması (Marmara ile Ege) zengin bir flora ve faunaya sahip olmasını sağlar. Endemik bitki türlerinden Kazdağı Göknar’ını korumak üzere yaratılan Milli Park’ta, dünyanın başka hiç bir yerinde olmayan 30 çeşide yakın bitkiler yetişmekte. Ayrıca ayı, yaban domuzu, karaca, tavşan, sincap gibi yaban hayvanı türlerinin de yaşam alanı. Derin kanyonları, buz gibi akarsuları ve güney yönünde muhteşem Edremit Körfezi manzaralarıyla Milli Park tam bir trekking cenneti. Yürüyüş meraklıları ya bir tur şirketiyle anlaşabilir ya da Milli Park’ın görevlendirdiği alan kılavuzlarından biriyle çeşitli geziler gerçekleştirebilir. Kazdağı National Park has been the heart of Mount Ida since 1993. As it’s situated between two climate regions (Marmara and the Aegean), it possesses a rich flora and fauna. The national park, which was established in order to protect the endemic plant species that is the Kazdağı Fir Tree, is home to close to 30 plant species that exist nowhere else in the world. It’s also the home of wild animals like bears, wild pigs, roe deer, rabbits and squirrels. With deep canyons, icy cold streams and the spectacular view of the Gulf of Edremit to the south, the national park is a true trekking paradise. Excursions can be organized with trekkers or a tour company accompanied by guides allocated by the national park. 40 Kasım November 2015 Sırt Çantam MY BACKPACK Adatepe, Yeşilyurt and other villages Edremit ile Ayvacık arasında kalan dar ve uzun sahil şeridinin arkasından Kazdağı’nın güney cephesi karanlık bir duvar gibi yükselir. Kuzey Ege’nin gittikçe kalabalıklaşan kasabaları Akçay, Altınoluk ve Küçükkuyu’nun ardından, son zamanlarda Kazdağı eteklerinde, deniz kokusuna çam ve adaçayı aromalarının karıştığı şirin köyler de ün salmaya başladı. Sahilden sadece birkaç kilometre uzaklıkta bulunan Yeşilyurt ve Adatepe köyleri özgün taş mimarisi, oksijen yüklü havası, lezzetine doyum olmaz zeytin ürünleri ve sunduğu enfes manzaralarıyla ziyaretçiyi adeta büyüler. Adatepe’ye yürüyüş mesafesinde bulunan Zeus Altarı insanı bambaşka diyarlara taşır. Küçükkuyu’dan Edremit’e kadar uzanan sahil düzlüğü, koyu mavi Ege Denizi, Midilli Adası (Lesbos) ve fonda Ayvalık adacıkları manzarasına tamamen hakim bu kayalık platform gerçekten ‘Tanrılara lâyık’ bir yerdir. The southern side of Mount Ida, which is located behind a long and narrow coastline between Edremit and Ayvacık, rises like a dark wall. After the towns (Akçay, Altınoluk and Küçükkuyu) that gradually become more crowded, the quaint villages where the smell of the sea and sage mix on the shores of Mount Ida have become famous of late. Yeşilyurt and Adatepe villages, which are just a few kilometers from the coast, captivate with their unique stone architecture, fresh air, delicious olive products and spectacular views. The Altar of Zeus, located in walking distance to Adatepe, takes you to a completely different world altogether. This rocky platform that has a view of the shoreline from Küçükkuyu to Edremit, the dark blue Aegean Sea, Lesbos Island and islands of Ayvalık in the background truly is worthy of the ‘Gods’. 42 Kasım November 2015 t Adatepe, Yeşilyurt ve diğer köyler Müze MUSEUM Her yıl binlerce kişiyi buluşturuyor BRINGING TOGETHER THOUSANDS OF PEOPLE EVERY YEAR Atatürk Evi ATATÜRK HOUSE Cumhuriyetimizin kurucusu Mustafa Kemal Atatürk’ün 1881 yılında dünyaya geldiği ev, her yıl binlerce ziyaretçiyi ağırlıyor. Selanik’te, Apostolu Pavlu Caddesi, 17 numaradaki evi gezdik. Every year, thousands of visitors visit the home of the Atatürk, the founder of the Turkish Republic, where he was born in 1881. We too visited the house at number 17, Apostolou Pavlou Street in Thessaloniki. photos ozan akgün t Türkiye’den Yunanistan’a yapılan ziyaretlerin en önemli duraklarından biri olan Selanik’teki Atatürk Evi’nin hikâyesini hiç merak ettiniz mi? Şu an müze konumundaki ev, 10 Kasım 1953’te “Atatürk Evi” olarak ziyarete açıldı. Öncesine gidersek… Ev, Rodoslu Müderris Hacı Mehmet Vakfı tarafından 1870 yılında yaptırıldı. Atatürk’ün babası Ali Rıza Efendi ise iki kez mülkiyet değiştiren bu evi Ata’nın doğumundan birkaç yıl önce kiraladı ve vefatına kadar bu evde ikâmet etti. Atatürk, bu evin ikinci katında, güney taraftaki 44 Kasım November 2015 Have you ever wondered about the story behind Atatürk House in Thessaloniki, which is one of the most important highlights for visitors from Turkey to Greece? Currently a museum, the house was opened to the public as “Atatürk House” on 10 November 1953. So let’s go back a little in time… The house was built by the Professor Hacı Mehmet Foundation of Rhodes in 1870. Atatürk’s father, Ali Rıza Efendi, leased this house which saw two occupiers before him, just a few years because the birth of Atatürk and lived there until odada dünyaya geldi. Sonraki yıllarda Selanik’teki görevi sırasında annesi ve kız kardeşiyle bu evde ikâmet etti. Selanik’in 1912 yılında Yunan yönetimine geçmesinin ardından ev Türkiye ve Yunanistan arasındaki anlaşma gereğince Yunan hükümetine bırakıldı. Ardından Selanik Belediyesi bir Yunan ailenin mülkiyetine geçen evi Atatürk’e hediye etmek üzere satın aldı ve ev, 19 Şubat 1937 tarihinde Türkiye’nin Selanik Başkonsolosluğu’na teslim edildi. Bina 1950’de başlatılan çalışmaların tamamlanmasının ardından he passed away. Atatürk was born on the second floor of this house, in a room in the southern quarter. In the following years, he lived in it while working in Thessaloniki together with his mother and sister. After Thessaloniki was occupied by the Greeks in 1912, the house was left to the Greek government as an outcome of an agreement between the two governments. Later, Thessaloniki Council purchased the house from a Greek family in order to gift it to Atatürk and handed it over to the Turkish Consulate in Thessaloniki on 19 February 45 Müze MUSEUM Atatürk’ün 15. ölüm yıldönümü olan 10 Kasım 1953’te “Atatürk Evi” olarak ziyarete açıldı. Mustafa Kemal Atatürk’ün doğduğu Apostolu Pavlu Caddesi’ndeki 17 numaralı yapı, Türkiye’nin Selanik Başkonsolosluğu ile aynı yerleşkenin parçası olarak müze kimliğiyle hizmet veriyor. Çağdaş ve yalın bir mimari Atatürk Evi’nin bugünkü görünümüne kavuşması ise 2013’te gerçekleşti. Kültür ve Turizm Bakanlığı, Gazi Mustafa Kemal Atatürk’ün 1881 yılında Selanik’te doğduğu evi 60 yıl sonra tarihi ve milli önemi çerçevesinde restore ederek, yeni müzecilik anlayışına uygun şekilde düzenledi. 2010 yılında başlatılan çalışmaların hızla tamamlanmasının ardından çağdaş bir müze kimliği kazandırılan yapı, üç kattan oluşuyor. Arşivlerin incelenmesinden elde edilen bilgiler ışığında Atatürk’ün yaşamından kesitlerle ilgili bilgi panolarının ziyaretçilere sunulduğu binanın zemin katında “Atatürk ve Çocuk Odası,” birinci katta “Selanik Odası,” ikinci katta “İstanbul Odası” ve üçüncü katta da “Ankara Odası” olarak isimlendirilen odalar yer alıyor. Bugün müze olarak ziyarete açık bulunan Selanik’teki Atatürk Evi, Selanik Başkonsolosluğumuzun da bulunduğu etrafı duvar ve parmaklıklarla çevrili 46 Kasım November 2015 1937. After restoration works that began in 1950 were completed, the building was opened to the public as “Atatürk House” on 10 November 1953, the 15th anniversary of Atatürk’s passing. The birthplace of Atatürk, the building at number 17 Apostolou Pavlou Street operates as a museum on the same campus as the Turkish Consulate in Thessaloniki. A contemporary and plain architecture It was actually in 2013 that Atatürk House took on its current appearance. The Ministry of Culture and Tourism began restorations on the house in 2010, 60 years later within the framework of ‘historical and national significance’ and organized it within the understanding of new museology. The museum comprises of three floors. In light of the information obtained from the archives, the ground floor is dedicated to a “Atatürk and Children’s Room”, the first floor is dedicated to the “Thessaloniki Room”, while the second floor is dedicated to the “Istanbul Room” and the third floor is dedicated to the “Ankara Room”. Displaying sections of Atatürk’s life, the museum is surrounded by a wall and fence enclosing a garden that looks out to the main street. On the same campus as the Turkish Consulate in Thessaloniki, the house KARADAĞ İstanbul Os: Şevketiye Mah. İstasyon Cad. No: 6 Yeşilköy/İstanbul Tel: +90 532 225 46 95 - 532 712 90 11 Müze MUSEUM > Yapılan düzenlemeden sonra, daha önce Selanik Başkonsolosluğu ile aynı kapıdan giriş yapılan Atatürk Evi’ne arka sokaktan açılan kapıdan güvenlik noktasından geçerek giriş yapılıyor. Before restoration works, entry to Atatürk House was made via the same door to the Turkish Consulate building however, this was changed and now it is done through a back street past a security checkpoint. < 48 Kasım November 2015 reflects the style of traditional old Turkish houses with a brick roof and together with the ground floor, has three floors. The first and second floors about the ground floor receive light from grilled rectangular windows. The entrance to the house is ensured via a two-winged door that opens out to the street. Atatürk House is open every day except Mondays, including official and religious holidays in Greece, between 10:00-17:00. t bir bahçenin ana caddeye bakan köşesi üzerinde yer almakta. Ev, üzeri tuğla çatılı, çıkartmalı, eski Türk evleri tipinde ve zemini ile birlikte üç katlı. Zemin kat üzerindeki birinci ve ikinci katlar dikdörtgen şeklinde kafesli pencerelerden ışık almakta. Eve, caddeye açılan çift kanatlı kapısından girilmekte. Atatürk Evi, pazartesi günleri dışında, Yunanistan’daki resmi ve dini bayram tatilleri dahil haftanın her günü saat 10.00-17.00’de ziyaretçilere hizmet sunuyor. 360 Derece 360 DEGREES 50 Kasım November 2015 Sonbaharın iki güzeli THE TWO BEAUTIES OF AUTUMN çeşme & alaçatı Yakmayan güneş ve tenhalaşan sahil kasabaları sonbaharda bir başka güzel. İşte size buna uyan iki müthiş durak: Çeşme&Alaçatı. Less crowded seaside towns take on a completely different beauty in autumn, when the scorching sun becomes a thing of the past. Here are two stops that fit perfectly in with this: Çeşme & Alaçatı. by ilke kamar photos ergin yavaş 51 360 Derece 360 DEGREES If the sea temperatures have begun to drop, autumn holidays will mean going to places abundant in greenery, lakes and wildlife. However, seaside towns are idyllic in autumn. Quiet streets, quiet hotels and nights that don’t require air conditioning… So we turned our attention towards the two beauties of Izmir, Çeşme and Alaçatı, during this time when the rush of summer has come to an end and when the locals return to their quiet lives. Here are six suggestions for you… Çeşme’nin tarihi evlerini ve sokaklarını keşfedin! Archeological excavations indicate that the town’s history dates back to 8000 BC. The route that starts at the historical town center and encompasses the fortress and museum is a pleasant path to become familiar with the rooted legacy of the town. The 16th century Kervansaray and the newest being a century old Çeşme houses, present unique examples of Turkish and Greek architecture. And of course, there’s the historical Ottoman fortress and mosques… The fortress that was built during the reign of Beyazıt II because of the common pirate attacks on Çeşme Harbor has six towers and is surrounded by ditches on three sides. The archeology museum within the fortress displays artifacts that were excavated from the ancient city of Erythai. There are plenty of 19th century mosques in Çeşme. The leading ones are Hacı Memiş Ağa Mosque, Hacı Mehmet and Osman Ağa Mosque. Meanwhile, Haralambos Church is also one of the most important religious shrines. t Eğer deniz suyu sıcaklığı iyiden iyiye azalmışsa sonbahar tatilleri ormanın, göllerin, yaban hayatının olduğu yerlere kayar. Oysa sahil kasabaları en güzel zamanlarını sonbaharda yaşar. Kalabalıkların el ayak çektiği sokaklar, rezervasyonsuz oturabileceğiniz mekânlar ve klimaya ihtiyaç duyulmayan geceler… Yazın koşuşturmasının bittiği, yerel halkın sakin yaşamına döndüğü bu aylarda biz de yolumuzu İzmir’in iki güzeline, Çeşme ve Alaçatı’ya düşürüyoruz. Sizin için 6 önerimiz var. Arkeolojik kazılar ilçe tarihinin M.Ö 8 bine uzandığını gösteriyor. Tarihi kent merkezinden başlayarak kale ve müzeyi içine alan rota, Çeşme’nin köklü mirasını tanımak için keyifli bir güzergâh. 16. yüzyıl tarihli Kervansaray ve en yenisi yüz yıllık Çeşme evleri, Türk ve Rum mimarisinin benzersiz örneklerini gözler önüne seriyor. Ve tabii Osmanlı’dan kalan tarihi kale, camiiler… Çeşme Limanı’nın sık sık korsan saldırılarına uğramasından dolayı II. Beyazıt döneminde yaptırılan kalenin altı kulesi var ve üç tarafı hendeklerle çevrili. Kale içinde yer alan arkeoloji müzesinde Erythrai antik kenti kazısından çıkan eserler sergileniyor. Çeşme’de 19. yüzyıla ait birçok cami var. Hacı Memiş Ağa Camii, Hacı Mehmet ve Osman Ağa Camii bunların başında. Haralambos Kilisesi de önemli dini merkezlerden biri. 52 Kasım November 2015 Discover Çeşme’s historical houses and streets 360 Derece 360 DEGREES Sakız çeşitlemelerinden tadın! Taste the gum mastic varieties Çeşme’nin belki de en önemli doğal değeri. Binlerce yıldır pek çok derde şifa olan sakız ağacı Çeşme’deki varlığını sürdürüyor. Sakız ağacı, Çeşme için o kadar önemli ki sokaklar bu ağacın duvar resimleriyle dolu. Reçel, kahve, muhallebi ve sütlaç gibi pek çok yiyecek ve içeceğe tat veren sakızın özellikle Çeşme kavunu içerisinde servis edilen dondurmasının lezzetini bilmeyen yok. Siz de bu lezzetleri muhakkak deneyin. Ayrıca deniz mahsullerinden dünya mutfaklarına, vejetaryen yemeklerden diyet menüsüne aradığınız her şeyi kaliteli servisle bulabileceğiniz mekânların sayısı bir hayli fazla. It may possibly be nature that is Çeşme’s most important value. The mastic tree has been a source of healing for thousands of years and has continued its presence in Çeşme for just as long. It’s so important for Çeşme that the streets are full of murals of it. The mastic that gives flavor to a number of foods and drinks like jam, pudding, and coffee, is especially famous when served inside Çeşme melon. You too should try these flavors. Also, there are plenty of establishments that serve the very best seafood, international cuisine and vegetarian dishes. 54 Kasım November 2015 360 Derece 360 DEGREES Boş sahillerde dolaşın, alış veriş yapın! Wandering along the empty seashores, shopping 29 kilometrelik sahil şeridi boyunca birbirinden güzel plajlara ev sahipliği yapan Çeşme’nin kumsalları gerçekten çok çeşitli. Ilıca, Dalyan, Çiftlik, Paşalimanı, Şifne ve Ildırı gibi yazın binlerce kişinin doldurduğu plajları sonbaharın sakinliğinde görmek iyi fikir. Ilıca plajında denize girmeniz de mümkün. Denize karışan bir sıcak su kaynağı Ilıca’yı büyük bir termal havuz haline getirmiş. Su kaynaklarının ısıtıcı etkisinden ötürü Ilıca’da yılın ortalama altı ayı denize girilebiliyor. Eğer alışveriş diyorsanız, Çeşme Marina’yı öneriyoruz size. Çeşme’nin en önemli alışveriş, eğlence ve kültür merkezi konumunda olan marina 2010 yılında açıldı. 400 yat bağlama kapasitesi olan marinada mağazalar, restoranlar ve eğlence mekânları var. There’s an array of beautiful beaches along a 29km shoreline in Çeşme. It’s a good idea to see beaches like Ilıca, Dalyan, Çiftlik, Paşalimanı, Şifne and Ildırı, all of which are overcrowded in summer, in the serenity of autumn. You can swim at Ilıca beach. As a hot water spring that flows into the sea, Ilıca is like a large thermal pool. Because of high sea temperatures, you can swim for an average of six months in the year. If you really want to shop, then we recommend Çeşme Marina. As the most important shopping, entertainment and cultural center, the marina was opened in 2010 and has a capacity for 400 yachts, restaurants and entertainment venues. Alaçatı sokaklarında bol bol yürüyün, bisiklete binin! Alaçatı is one of those rare seaside towns that still preserve its unique character. Stone buildings with bay windows, cobblestone streets, stylish boutique hotels, cafes and windmills… The only windmills on top of the hill will draw your attention as soon as you enter Alaçatı. These stone windmills were built between 1850-1900 in order to grind flour. The wind blows so fast here that it becomes difficult to follow the windmill turning. Single or two-story stone houses shadow the narrow cobblestone streets of Alaçatı. You must walk from one end of the town to the other in order to really experience this architectural character and the stone houses. As you’ll see on most of the old houses, the plaster and plaster decorations that are used to protect from external elements present a visual feast. Alaçatı, dokusu bozulmamış sahil kasabalarından biri. Cumbalı taş binalar, Arnavut kaldırımlı sokaklar, şık butik oteller, kafeler ve yel değirmenleri... Alaçatı’ya girer girmez tepede eski yel değirmenleri gözünüze takılacak. Bu taş değirmenler, 1850-1900 arasında un öğütmek amacıyla inşa edilmiş. Rüzgâr burada öyle hızlı eser ki, yel değirmeni kanatlarının dönüşünü takip etmeniz zorlaşır. Alaçatı’nın Arnavut kaldırımı ile kaplı dar sokaklarını iki ya da tek katlı taş evler gölgeler. Bu mimari dokuyu hissetmek ve taş evleri keşfetmek için beldeyi baştan sona yürümelisiniz. Eski evlerin çoğunda görüleceği gibi, dış etkenlerden korunmak amacıyla bolca kullanılan sıva ve sıva süsleri ayrı bir görsel şölen sunuyor. 56 Kasım November 2015 Walk or ride a bike through the streets of Alaçatı 360 Derece 360 DEGREES Yöre otlarıyla leziz yemekler yiyin! Yemek, Alaçatı kültürünün ayrılmaz bir parçası. Birbirinden leziz yöre otlarıyla yapılan zeytinyağlı yemekler ve deniz ürünlerini tatmalısınız. Alaçatı mutfağına ait örnekleri keyifle tüketeceğiniz restoranlar ve dünya mutfağını da tadabileceğiniz seçenekler mevcut. Dünyada yalnızca bu yörede yetişen ve dalında olgunlaşan hurma zeytinini meşhur köy kahvaltısında tatmanızı, ayrıca ev yapımı limonata, sakız muhallebisi, sakız tatlısı, sakız kurabiyesi ve adaçayını da pas geçmemenizi öneririz. Dine on delicious food made with local herbs and plants Eating is an indispensable of Alaçatı culture. You must try the olive oil dishes and seafood made with local herbs and plants. There are restaurants where you can enjoy both dishes of Alaçatı and international cuisine. We recommend that you try the ‘hurma’ olive, which grows only here in the world and ripens on the branch, as well as homemade lemonade, mastic pudding, mastic dessert, mastic cookie and sage. 58 Kasım November 2015 360 Derece 360 DEGREES Nasıl gidilir? / Getting there Onur Air’ in İstanbul’ dan İzmir’e 1 saat 5 dakika süren seferleri Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 07:30, 11:20, 17:35, 20:40’ta. İzmir’den İstanbul’ a ise Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri ise saat 07:40, 09:25, 13:05, 19:20’de. Onur Air’s 1 hour and 5 minute flights from Istanbul to Izmir depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 07:30, 11:20, 17:35, 20:40. Flights from Izmir to Istanbul depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 07:40, 09:25, 13:05, 19:20. “Kaçan Balık Büyük Olur” sloganıyla bu sene 9’uncusu düzenlenen Alaçatı International Fishing Tournament, kasabanın en önemli festivali konumunda. Vodafone sponsorluğunda gerçekleşen turnuvada yerli ve yabancı birçok takım yarışmakta. < The Alaçatı International Fishing Tournament, which will be held for the 9th time this year with the slogan “The fish that got away”, is the most important festival of the town. Sponsored by Vodafone, the tournament sees many local and foreign teams competing for first place. The most suitable place for windsurfing Alaçatı rüzgâr sörfü için dünyanın sayılı sahillerinden birine sahip. Çok iyi sörf okulları var. Burada rüzgârlı gün sayısı yılda 330 gün ile Türkiye ortalamasının çok üzerinde. Alaçatı’da rüzgârın en iyi olduğu dönem ise Eylül’de başlıyor. 12 ay boyunca açık kalan sörf okullarından eğitim alarak sörf yapabilirisiniz. Merkeze 4 kilometre uzaklıkta, Alaçatı yat limanının yanında, eni 500 boyu 330 metrelik sığ bir sahil var. Yüzme bilmeseniz bile bu alan rüzgâr sörfü öğrenmek için ideal. Alaçatı is one of the most popular places in the world for go windsurfing! There are plenty of good surfing schools. With 330 days of wind, Alaçatı is way above the Turkey average. However, the windiest period in Alaçatı begins in September. You can learn how to windsurf from one of the windsurfing schools that are open throughout the year. There’s a shallow beach 4km from the town center. It’s next to the Alaçatı yacht harbor and is only 500m wide and 330m long. Even if you don’t know how to swim, it’s ideal to learn windsurfing at. 60 Kasım November 2015 t En uygun yer; mutlaka sörfü deneyin Portre PORTRAIT ferzan hekimoğlu ‘Oyunculuk gelip geçici heves değil’ ‘ACTING ISN’T A FLEETING PASSION’ Şu aralar Kalbim Ege’de Kaldı dizisinde Alev hemşireyi canlandıran Ferzan Hekimoğlu ile hem oyunculuk serüvenini hem de annelik hayatını konuştuk. We spoke to Ferzan Hekimoğlu, who is currently playing the character Alev in the TV serial ‘Kalbim Ege’de Kaldı’, about acting and motherhood. by banu bozdemir t Güzel, evli ve çocuklu bir oyuncusunuz. Oyunculuk açısından bu avantaj mı dezavantaj mı? Eşim mesleğim konusunda çok anlayışlı, uygun zamanlarda kızımla birlikte sete de geliyorlar. O bu kadar anlayışlı olmasaydı oyunculukla evliliğimi yürütemezdim. Kızım küçük olduğu için bazen çalışma saatlerimle ilgili özellikle sete gideceğim zaman ayrılırken duygusal anlar yaşayabiliyoruz ama çalışmadığım günlerde mutlaka telafisini yapıyorum. Birlikte bol bol zaman geçiriyoruz. Evliliğin en büyük avantajı ise düzeni olmayan bir iş yapmama rağmen düzenli yaşamamı sağlaması. Oyunculukta ve tabii rolünüzde dikkat ettikleriniz nedir? Rol tercih etme skalanız var mı? Kendinize çok aykırı birini canlandırabilirsiniz ancak zamanla biriktirdiğiniz duygular, gözlemlediğiniz kişiler ve olaylar sonucunda o karakteri yaratabilmelisiniz. Bu sebeple ilk olarak senaryoyu okuduğumda rolümü içimden çıkarabileceğimi hissetmeliyim. Sonrasında ise yönetmenin kim olacağını bilmek isterim. Bu bir sinerji işi, o yüzden doğru değerlendirmeye çalışırım. “Hem çalışıp hem Ege’de olmak çok güzel” Sinema ve dizi ağırlıklı bir oyunculuk. En son ‘En Güzeli’ diye bir sinema filminde rol aldınız. Komedi ağırlıklı bir filmdi. Sinemamız korku ve komedi eksenli ilerliyor daha çok bu aralar. Komedi oynamaktan memnun görünüyorsunuz. Peki korku filminden teklif gelse? Tiyatroyla başlayıp sinema ve dizi ağırlıklı ilerleyen bir oyunculuk benimki aslında. Tabii tiyatronun yeri başka, 62 Kasım November 2015 You’re a beautiful actress who is married and has a child. In terms of acting, is this an advantage or a disadvantage? My partner is understanding when it comes to my profession and when it’s suitable, he visits the set together with my daughter. If he wasn’t this understanding I don’t think I’d be able to continue acting and my marriage. As my daughter is young, there are times when we experience emotional moments; if I have to work at odd hours, but I do make it up to her. We spend a lot of time together. The great advantage of marriage is that it creates order in a not so orderly work life. What do you pay attention to in terms of acting? Do you have certain rules when it comes to choosing roles? You can play a character that’s completely different to you but you should be able to create that character by observing and honing in on all of your emotions. That’s why my first rule when reading a script is believing that I can play the role. Secondly, I want to know who the director will be. This job is all about synergy and that’s why I try to make the right choices. “It’s nice being in the Aegean and working at the same time” You’re mostly cast in feature films and TV serials. Your most recent film was ‘En Güzeli’. It was primarily a comedy. Right now, Turkish cinema is mainly based on horror and comedy. You seem happy 63 Portre PORTRAIT çok seviyorum. Oyunculuğun kaynağı ve başlangıcı diye düşünüyorum. Bu yüzden yine fırsatım olursa özellikle bu sene bir tiyatro oyununda oynamayı çok istiyorum. Sinema ise apayrı bir duygu. Bu aralar genellikle komedi teklifleriyle geliyorlar. Ben de bir oyuncu olarak kendime ve kariyerime yakın hissettiklerimi kabul ediyorum. Özellikle kaliteli işleri seçmek için özen göstermek gerektiğine inanıyorum. Tabii ki bir oyuncu olarak korku filminde de oynamaya sıcak bakıyorum. Senaryoya kendimi yakın hissettikten sonra neden olmasın, hatta çok da isterim… about being in a comedy. What would you think if you received an offer for a horror? Acting for me actually began with theater and then developed into cinema and TV. Theater will always have a special place in my heart; I love it. It’s the foundation of acting and it’s where it all starts. That’s why I’d love to be cast in a theater production, especially this year. Cinema is a completely different feeling. I’m mostly receiving offers for comedies at the moment. And as an actress, I accept the ones that I feel close to in terms of career and personal life. I believe that you have to be diligent when it comes to choosing good quality projects. Of course, as an actress, I like the idea of being cast in a horror too. If I like the scenario then why not, in fact, I’d really like it… Kalbim Ege’de Kaldı yaz için çekilmiş ama yeni sezonda da devam etme kararı almış bir dizi oldu. Kasaba dizilerinde rol almak nasıl bir duygu? Aslında hem çalışıp hem de Ege’de olmak çok güzel. Özellikle çekimlerimizin yapıldığı yerler çok sakin ve huzur verici. Çalışırken de böylesine huzurlu bir ortamda olmak insanı olumlu etkiliyor. Ekibin enerjisinin bu kadar iyi olması da buna bağlı. ‘Kalbim Ege’de Kaldı’ was shot for summer but it has continued in the new season as well. What’s it like to play in a small town TV serial? It’s actually really nice to be in the Aegean and working at the same time. The locations we shoot at are really quiet and peaceful. This has a positive impact. And I think this is the reason why the cast and crew’s energy is so good. “Ağladığım sahnelerde daha rahatım” “I’m more comfortable in scenes in which I cry” Her oyuncunun kalbinde oynamak istediği, yer almak istediği bir karakter vardır. Sizin var mı? Güçlü karakterlere sahip rolleri canlandırmak kimi cezbetmez ki? Every actor/actress dreams of playing a specific character. Do you have someone you’d like to play? Who wouldn’t be attracted to playing strong characters! Kısa kısa / In short En sevdiğiniz şehir? Paris, Prag, San Francisco ve şu an aklıma gelmeyen bir sürü şehri çok sevdiğimi söyleyebilirim. Ancak hiçbirinde İstanbul’un o büyülü havası yok. Hangi ülke mutfağını seviyorsunuz? İtalyan mutfağını. Bir de suşiye bayılırım. Yine de hiçbiri Türk Mutfağı’nın önüne geçemez. Konaklamada tercihiniz nedir? Merkezi olması çok önemli çünkü tatil, keşfetmek demek. < Your favorite city? Paris, Prague, San Francisco and plenty of other cities that I can’t recall at the moment. However, none of them have Istanbul’s magical atmosphere. What is your favorite cuisine? I love Italian cuisine and sushi. Nevertheless, nothing can beat Turkish cuisine. Your accommodation preference? It’s really important that the places I go to are central because I go on holiday to discover. 64 Kasım November 2015 Ferzan Hekimoğlu, daha çok komedi teklifleriyle karşı karşıya kaldığını ama korku filminde oynamaya da sıcak baktığını söylüyor. Ferzan Hekimoğlu says that she mostly receives offers for comedies but that she’s also open to horror films. Oyunculukta hedefiniz ne? Sonu olmayan bir yolculuk gibi oyunculuk. Bu yolculukta her gün her an kendini geliştirmeli insan. O yüzden gerek tiyatroda gerek televizyonda gerekse beyazperdede hep daha ileriye gitmek, daha da donanımlı hale gelmek için çabalıyorum. Çünkü içimdeki oyunculuk aşkı gelip geçici bir heves değil. Bir yerde ‘Ağlama sahnelerini çok seviyorum’ demişsiniz… Sanırım bu benim dramı sevdiğimi açıklıyor. Kendimi dram projelerinde çok daha rahat hissediyorum özellikle ağladığım duygusal sahnelerde. Böyle zamanlarda sahneyi çektikten sonra ayrı bir mutlu oluyorum. What is your objective in terms of acting? Acting is a never-ending journey. An actor/actress must develop every moment, every day. That’s why I try to do everything in my power to be even better, regardless of whether it’s theater, film or TV. The love of acting for me is not some fleeting passion. You once said, ‘I really like crying scenes’… I think this tells you that I love drama. I feel much more comfortable in dramas, especially in scenes in which I have to cry. I become happier than normal after shooting a scene like this. “Plenty of beautiful women and two funny men” Belki daha çok erken ama çocuğunuzun hangi işi yapmasını istersiniz? Oyuncu olmasını ister misiniz? Yeteneğine göre hangi mesleği yaparken mutlu olacaksa o işi yapması için her zaman destekleyeceğim. Tabii oyunculuğu seçerse onu çok daha bilinçli yönlendirme şansım olur. It may be a little too early to say but what would you like your daughter to do? Would you like her to become an actress? I will support her to do whatever makes her happy dependent on her skills and talents. But if she chooses acting, I will be able to direct her more consciously. t Sadece güzel kadın rollerine temkinliyim diyorsunuz. Güzel kadın rollerinin fazla açılımlı olmadığını mı düşünüyorsunuz? Aslında bu senaryoya göre değişiyor. Son zamanlarda bazı meslekler o kadar basitleştirildi ki… Örneğin oyunculuk, senaristlik… Dolayısıyla ortaya saçma sapan bir sürü iş çıkıyor. Bu işler içinde bolca güzel kadın, iki tane de komik adam oluyor. Bir ara böyle teklifler oldu. Menajerlerimle aldığımız kararlar sonucu olumsuz yanıt verdik. Bunun sebebi arayışlarının güzel kadın oyuncu değil, sadece güzel kadın olmasıydı. You say that you’re cautious only of beautiful female roles. Do you think it’s because these characters don’t have much room for development? This actually depends on the scenario. Some professions have been simplified so much lately. For example, acting, scriptwriting… As a result of this, there are plenty of ridiculous projects. And featuring in them are plenty of beautiful women and two funny men. I received some offers for projects like these at one point. Together with my manager, we decided to turn them down. The reason why is because they weren’t seeking a beautiful female actress, they were just seeking beautiful women. “Bolca güzel kadın, iki komik adam” 65 Gurme GOURMET 66 Kasım November 2015 Sonbaharın lezzeti THE FLAVOR OF AUTUMN kestane CHESTNUTS Sonbaharla birlikte köşe başlarında yerini alan ve kokusuyla cezbeden kestane, lezzetinin yanı sıra besin değeri ile de bir sağlık deposu. Chestnuts take their place on every street corner and entice us with their beautiful smell with the onset of autumn. They’re not only delicious but they’re also packed full of nutritional benefits. Gurme GOURMET Sonbaharda piyasaya çıkan, kebabı, haşlaması, şekerlemesi ve pastalarıyla damak tadımızda önemli bir yere sahip olan kestane meyvesini veren ağaç, Asya, Afrika ve Amerika kıtalarında yetişiyor. Kestane ağaçlarının bilinen 12 türü var. Bunlardan en sevilen meyveleri veren Anadolu kestanesinin (C. sativa) anayurdu Türkiye. Özellikle Bursa’da kestane şekeri adıyla bilinen tatlı, büyük miktarlarda üretiliyor. Anadolu kestanesi, boyu 30 metreyi, çapı bir metreyi aşan ulu bir ağaç... Yaşlandıkça tacı yayvanlaşır. Gövdesi dik ve düzgün olan ağacın gövde kabuğu zamanla çatlar ve kırışıklarla kaplanır. Toprakta derine inen sağlam kök yapısıyla kayalık yerlerde bile yetişen kestane ağacı, erozyonları önleme bakımından büyük öneme sahiptir. Sık dallı ağacın genç dalları kızıl kahverengidir. Bir yaşını aşan dalların rengi açılır ve üzerleri parçalı, girintili çıkıntılı kabukla örtülür. t The tree that produces the ever so delicious chestnut that can be barbecued, boiled, candied and put in cakes grows in Asia, Africa and America. There are 12 known chestnut tree species in the world. The most popular of them is the Anatolian chestnut (C. sativa) and its homeland is Turkey. The sweet known as ‘kestane şekeri’ (candied chestnut) is mass-produced in Bursa, especially. The Anatolian chestnut is a great tree that grows to 30 meters and is more than a meter wide. As it grows older, the crown flattens. The surface of the long and straight trunk gradually cracks and is covered in creases. The chestnut tree, which can grow even in rocky areas because of its strong root structure that grows deep into the soil, is extremely important in terms of preventing erosion. The young branches of the densely branched tree are reddish brown. The color of the branches that surpass the age of one becomes lighter and then is covered by a rough, uneven coat. 100 gr taze kestanenin (yenebilir kısmı) besin öğeleri: Nutritional values of 100 grams of fresh chestnut: < Kalori (kcal): 160, Karbonhidrat (g): 34, Şeker (g): 9.6, Protein (g): 3.2, Yağ (g): 1.8, Sodyum (mg): 9, Potasyum (mg): 395 Kestanenin besin öğeleri, kestane türüne, çeşidine, yetiştiği ekolojik şartlara ve uygulanan işleme teknolojilerine göre değişir. Örneğin kestane haşlandığı zaman nem oranı yükselir ve toplam enerji değeri yüzde 25 oranında azalarak 120 kcal’e düşer. Haşlama esnasında nişasta bileşimi değişir, potasyum ve sodyum miktarı azalır, kalsiyum miktarında ise değişiklik görülmez. Kavrulduğunda nem oranı yüzde 20 dolayında azalırken, şeker miktarı yüzde 25 oranında artar ve enerji değeri 200 kcal olur. Kestane kurutulduğunda raf ömrü uzar, besin öğelerinde artış görülür. Calories (kcal): 160, Carbohydrates (g): 34, Sugar (g): 9,6, Protein (g): 3,2, Fat (g): 1,8, Sodium (mg): 9, Potassium (mg): 395 The nutritional values of the chestnut vary depending on the type of chestnut, the species, and the ecological conditions where they grow as well as the technologies used to treat it. For example, when chestnuts are boiled, the moisture levels rise. This results in around 25 percent less energy bringing the calorie value down to 120. During boiling, the starch compound changes, the levels of potassium and sodium decrease however, the calcium levels remain the same. When roasted, the moisture decreases by around 20 percent while the sugar level increases by around 25 percent. The energy level on the other hand is 200 kcal. When chestnuts are dried, they can be stored longer and there can be an increase in nutritional values. 68 Kasım November 2015 Gurme GOURMET Dekoratif ve dayanıklı Mineral ve vitamin deposu Packed full of vitamins and minerals < Taze kestane başta nişasta ve çeşitli şekerler olmak üzere iyi kalitede sindirilebilen lifli maddeler, protein, düşük oranda yağ, çeşitli mineraller, B1, B2 ve C vitaminlerini içerir. 100 gram kestane ortalama 160 kalori sağlar. Doyurucu özelliğine paralel, beslenmeye katkı sağlayan bir çok besin öğelerine sahiptir. Fresh chestnuts contain primarily starch and various sugars as well as superior digestible fibers, protein, low levels of fat, various minerals, and vitamins B1, B2, and C. 100 grams of chestnut is equivalent to roughly 160 calories. Parallel to being filling, chestnuts contain many nutritional components that are beneficial. 70 Kasım November 2015 Kestane, kayıngiller familyasından ‘Castanea’ cinsini oluşturan ağaçlara ve bu ağaçların yenilebilen tohumlarına verilen isim. Kestane tohumları Güney Avrupa ile Güneybatı ve Doğu Asya’da yaygın tüketilir. Ortaçağ’da Güney Avrupa’da yeterli buğday ununa sahip olmayan orman topluluklarının, temel karbonhidrat kaynağı olarak kestaneden yararlandıkları biliniyor. Kerestesi, dayanıklılık ve dekoratif özellikleri bakımından meşe ağacının odununa benzer. Kuruma esnasında çatlaması ve eğrilmesi nedeniyle bu ağaçtan büyük boyutlu kereste elde edilemez. Ancak dayanıklılığı nedeniyle bazı ahşap bahçe işlerinde kestane ağacından faydalanılır. Örneğin İtalya’da fıçı yapımında kestane ağacından elde edilen kereste kullanılır. Decorative and long lasting ‘Kestane’ or chestnut is the name given to trees and the edible fruits that make up the ‘Castanea’ species of the Fagaceae family. The chestnut fruit is widely consumed in Southern Europe and Southwestern and Eastern Asia. In the Middle Age, forest societies in Southern Europe who didn’t have sufficient wheat flour met their carbohydrate needs with chestnuts. The wood of the chestnut tree is similar to oak in that it is long lasting and can be used for decorative purposes. Obtaining large dimensions of this wood is not possible because of the cracking and bending that occurs during drying. However, the wood from chestnut tree is used in some wooden garden furniture because of its durability. For example, the wood that’s used to make kegs is made from chestnut tree wood. Gurme GOURMET Evde kestane keyfi Chestnut pleasure at home < Evde kestane keyfi için ille de soba olması gerekmez. Izgaralı bir fırın ya da teflon tavada kestane kebap yapabilirsiniz. Kestaneleri kısa bir süre suda bekletin ve ardından üzerlerini bıçakla çizin. Çiziği derin ve kestanenin üst tarafına doğru boyuna atmaya özen gösterin. Izgaranın yanı sıra kestaneyi haşlayarak da tüketebilirsiniz. You don’t necessarily need a heating stove to enjoy chestnuts at home. You can achieve the same thing using an oven grill or a Teflon pan. Let the chestnuts soak in water for a little while and then run a sharp knife over them horizontally. You can also boil them. Organik tarım ürünü Organic agriculture product Eski zamanlardan beri insanların beslenmesinde önemli bir yere sahip olan kestane, doğada tamamen doğal şartlar altında yetiştirilen, tarımsal ilaç ve suni gübre kullanılmayan organik bir tarım ürünüdür. İçerdiği besin öğelerine ilaveten organik tarım ürünü olması nedeniyle diyetlerde eskiden beri sahip olduğu önemi korumaktadır. Başta Fransız mutfağı olmak üzere birçok kuzey yarım küre ülkesinin mutfağının vazgeçilmez unsuru olan kestane, etli yemeklerin hazırlanmasında, çeşitli salatalarda lezzet artırıcı olarak kullanılır. Ayrıca şekeri, püresi, ezmesi gibi çeşitli tatlıları da yapılır ve bu ürünler tek başına tüketilebildiği gibi pastalarda da kullanılır. Kestaneler öğütüldüğünde, badem ve fındıktaki gibi yağlı bir yapı yerine güzel ve tatlı bir un haline gelir. Since ancient times, chestnut has had an important place in the eating habits of humankind. It grows in totally natural conditions and does not require chemicals or artificial fertilizer. Hence, it is a true organic product. It has also been a favorite in diets not only because of its nutritional content, but also because it is an organic product. The chestnut, which is an indispensable ingredient in many northern hemisphere countries, primarily France, is used to add flavor to meat dishes as well as various salads. Also, it can be used to make sweets, puree, and paste, all of which can be consumed alone or, used in cakes. When chestnuts are crushed, they transform into a pleasant and sweet flour, unlike the oily structure of almond and hazelnut. 72 Kasım November 2015 Gurme GOURMET Kestane şekerini evde yapmaya ne dersiniz? What do you say to making candied chestnut at home? < Malzemeler: 500 gr kestane, 3 su bardağı toz şeker, 3 su bardağı su, 1.5 tatlı kaşığı vanilya Hazırlanışı: İrilerinden seçtiğiniz kestanelerin dış kabuklarını soyun. Su dolu tencereye alıp ince kabukları yumuşayıncaya kadar kısık ateşte bekletin. Sudan aldıktan sonra ılımalarını bekleyin. İnce kabuklarını soyun. Bir tencereye toz şekerini alıp üzerine su ilave edin ve şeker eriyinceye kadar kaynatın. Suyun içine kestaneleri ilave edin. Kaynatmadan, kısık ateşte yaklaşık iki saat pişirin. Tencereyi ateşten alın ve bir gün bekletin. Ertesi gün tencereyi kısık ateşe alıp 10 dakika kadar tutun ve üzerine vanilya serpin. Kestaneleri şerbetin içinden alıp küçük kağıt kalıplara yerleştirin. Soğutup servis yapın. Ingredients: 500 gr large chestnuts, 3 cups sugar, 2 cups water, 1.5 dessertspoons of vanilla Directions: Peel the chestnuts. Boil them in a pot until the thin shells are soft. Remove from the water and allow them to cool. Peel off the thin shells. Put the sugar in a pot together with water and boil until the sugar has melted. Add the chestnuts to the sugar water and simmer for roughly two hours on low heat. Do not allow to boil. Remove from heat and let it rest for a day. The following day, heat for approximately 10 minutes on low heat and then sprinkle over with vanilla. Then place the chestnuts in small paper molds and serve cold. Bazı araştırmacılar inek sütündeki süt şekeri laktozun çocuklar için alerjik etkisi nedeniyle, çocuklara uygun tatlı ve çorbaların hazırlanmasında kestane ununun alternatif bir ürün olabileceğine dikkat çekerler. Kestane unu ayrıca, sütlü puding türü ürünlerde, ekmek yapımında, corn flakes türü ürünlerin hazırlanmasında da kullanılır. t Some researchers suggest that chestnut flour is a good alternative to cow’s milk for children who are lactose intolerant. Chestnut flour is also used to make milk puddings, bread, and cereal. 74 Kasım November 2015 Yakın Plan CLOSE UP 76 Kasım November 2015 Geçmişin en güzel mirası / THE MOST BEAUTIFUL LEGACY OF THE PAST iznik Roma dönemine tanıklık etmiş surları, Bizans’tan gelen kilise kalıntıları ve Osmanlı mirası Yeşil Cami ile üç imparatorluğun izlerinin hâlâ yaşadığı bir yer İznik... With walls that have witnessed the Roman era, Byzantine church ruins, the Ottoman legacy that is Yeşil (Green) Mosque, Iznik is still a city in which the traces of three civilizations are still very much present. by ilke kamar photos hasan bedir 77 Yakın Plan CLOSE UP İznik Kalesi / Iznik Fortress 78 Kasım November 2015 > > t İznik, aklımıza ilk olarak Bursa’nın renkli çinileriyle bilinen şirin bir ilçesi olarak geliyor. Oysa bu ilçeyi bize hatırlatacak öyle farklı güzellikleri var ki… Surları, camileri, temiz havası, doğası, meyve bahçeleri, yemyeşil gölü ve leziz zeytinleriyle bir kez görenin hep gelmek isteyeceği, saat ayrılık vaktini vurunca içinizden bir sesin “kal” diye fısıldayacağı kadar güzel ve mütevazı bir Anadolu beldesi… Öyleyse yollara düşmeli diyerek yolculuğumuza başlıyoruz. Sabahın erken saati, uyku, gözlerimizden akıp giderken güneş yüzümüzü renklendirmeye başlıyor. İlçeye varmadan önce, yol üzerindeki Karaahmetli’de mola verip güzel bir köy kahvesinde taze yumurta, peynir, mis kokan köy domatesi, biber ve sıcacık köy ekmeğiyle kahvaltı yapıyor, tekrar yola koyuluyoruz. Çok geçmeden İznik’e varıyoruz. Uzaktan sisli görünse de göl seviyesinde sis kayboluyor. Yaprağını dökmeyen ağaçların etkisinden olacak, mis kokulu hava derin bir nefes alma isteği uyandırıyor. İki dağın arasındaki vadiye kurulu antik kentte her yer zeytin ağaçlarıyla dolu. İznik Kalesi bizi uzaktan selamlıyor. Kalenin geçmişi çok eski tarihlere dayanıyor. 330 yılında düşmana karşı koyacak hale getirilen kaleyi, şehre giriş kapılarından biri olan Lefke’nin önünden izliyoruz bir süre. İznik’e giriş dört ana kapıdan yapılıyor. Bunların günümüzdeki isimleri İstanbul, Yenişehir, Göl ve Lefke. Kapıların üzerlerinde, Roma harfleri ile yazılmış kitabeler ve kabartmalar var. İhtişamları görülmeye değer. Göle hâkim konumuyla kaleden uzaklaşmak pek mümkün olmuyor. Gölün ve kapıların eşsiz güzelliği karşısında büyülensek de, ilçeyi keşif merakımız bizi geçici olarak gölden uzaklaştırıyor. The first thing that comes to mind when we think about Iznik is a quaint district of Bursa that’s famous for its colorful tiles. Whereas there are so many other beautiful aspects of this beautiful and modest Anatolian town… Walls, mosques, fresh air, nature, fruit gardens, an evergreen lake and delicious olives are just a few. Then let’s begin our journey… It’s the early hours of the morning and we’ve still got sleep in our eyes. But the sun seems to be adding color to our skin. Before arriving in the town, we take a break at Karaahmetli along the road and enjoy a breakfast of organic eggs, cheese, tomatoes, peppers and delicious warm bread at a coffeehouse and then head off again. We arrive in Iznik not long after that. Although it looks foggy from afar, the fog disappears at lake level. It must be the impact of the trees that don’t lose their leaves that the beautiful smelling air makes you want to breathe. The ancient city that is set in between two mountains is full of olive trees. Iznik Fortress greets us from afar. Its history goes back a long way in time. We look out to the fortress that was built to face the enemy in 330 from in front of Lefke, one of the entrance gates to the city. There are four main entrances to Iznik. Today they’re called Istanbul, Yenişehir, Göl and Lefke. There are Roman inscriptions and reliefs on the gates, all of which are magnificent. It’s a little difficult to move away from the fortress considering its view of the lake. Although we’re captivated by the unparalleled beauty of the lake and the gates, our curiosity makes us leave the lake, even if only for a short while. İznik Gölü / Lake Iznik > Yeşil Cami / Yeşil (Green) Mosque Yeşil Cami’ye varış Arriving at Yeşil (Green) Mosque Kısa bir yürüyüşten sonra merkeze ulaşıyoruz. İznik’in bol etli, küçük çekirdekli zeytinlerinin tadına bakmak ve tabii zeytinyağından tatmak için zeytin satışı yapılan yerlere gidiyoruz. Tadı gerçekten nefis. Bu zeytinlerin yağ oranı yüksek olduğundan 3-4 yıl bozulmadan saklanabiliyor. Mis kokulu zeytin dükkânlarından uzaklaşıp, Arnavut kaldırımı kıvrımlı sokakları geçerek, minaresiyle ünlü Yeşil Cami’ye varıyoruz. Şu an restorasyon çalışmaları var. Gövdesi ve şerefeden sonrasını kaplayan mavi ve yeşil renkte çinileri hemen ilgimizi çekiyor. Adını yeşil çinili ve tuğlalı minaresinden alan cami, bu haliyle bile çok etkileyici. Caminin etrafı, özel olarak düzenlenmiş, yeşilin her tonunu yansıtan bir gezinti parkıyla çevrili. Hemen karşısında ise bir diğer önemli tarihi eser olan İznik Müzesi yani Nilüfer Hatun İmareti yer alıyor. Bu müzede Bizans, Roma ve Osmanlı döneminden kalma eserler sergileniyor. We reach the town center after a short while. We go to vendors where we can buy and taste the fleshy olives and olive oil of Iznik. They have tiny seeds and are truly delicious. As the oil levels of these olives are high, they can be stored for 3-4 years without going off. We move away from the olive shops and walk through cobblestone streets to arrive at Yeşil (Green) Mosque, famous for its minaret. It is currently being restored. Green and blue tiles decorate the minaret from the middle up and the balcony. The mosque that gets its name from the green tiled and brick minaret is really impressive. The surrounds of the mosque were especially landscaped to reflect every tone of green in a recreational park. Immediately opposite it is another important historical monument. It’s called the Iznik Museum or, Nilüfer Hatun Imareti (soup kitchen). The museum displays artifacts from the Byzantine, Roman and Ottoman eras. Surların gölgesinde In the shadows of walls Spandau Bulvarı üzerinde Senato Sarayı kalıntısına vardığımızda İznik’e ilk defa gelenler mırıldanmaya başlıyor: “Bir gün yetmez bu kenti gezmeye!” Haklılar, çünkü İznik’in tarihi dokusunu yansıtan yerlerin etkileyici görüntüsü bu kadarla sınırlı değil. Yıllara meydan okuyan ve dimdik ayakta duran Eşrefzade Camii, Asmalı Cami, Süleyman Paşa Medresesi ve II. Murat Hamamı’na daha gidilmedi bile. Ya türbeler? Sarı Saltuk Makamı, Çandarlı Hayrettin Paşa ve Eşref Baba Türbesi... İznik’i tek bir günde dolaşmak ne kadar zorsa, birkaç sayfa yazıya sığdırmak da bir o kadar zor! When we arrive at the Senato Palace ruin on Spandau Boulevard, we hear first-time visitors whisper: “A day is not enough to see this city!” They’re right, because Iznik’s historical character isn’t limited to what they seen so far. And we haven’t even been to Eşrefzade Mosque, which has been resisting the test of time, Asmalı Mosque, Süleyman Paşa Madrasa and Murat II Public Bath yet! What about the tombs? Sarı Saltuk Makamı, Çandarlı Hayrettin Paşa and Eşref Baba Tomb... By this stage, we’ve realized that it’s difficult to squeeze Iznik into one article let alone see it in one day! 79 Yakın Plan CLOSE UP Balıklar enfes… Gezinin ardından biraz soluklanıp bir şeyler yemek istiyoruz. Birçok balıkçı lokantasının olduğu göl kenarına varıyoruz. Karar vermek oldukça güç çünkü bu lokantaların hepsi çok iyi, balığı harika yapıyorlar. Sazan, turna, alabalık, kızılkanat çok lezzetli. Ama biz, tamamen İznik’e özgü bir lezzet olan yayın şişi tercih ediyoruz. Balıktan yapılan şişin muhteşem bir tadı var. Delicious fish… İznik çinileri / Iznik tiles İznik’te 30 atölyede, aslına sadık kalarak, orijinal desen ve renklerde, Osmanlı örnekleriyle çini üretiliyor. Atölyelerde en çok “Haliç Deseni”, “Kalyon”, “Hayat Ağacı”, “Çintemani” (Çin Bulutu) isimli çiniler yapılmakta. Bu desenler daha çok tabaklarda karşımıza çıksa da vazo, fincan ve süs eşyalarında da kullanılıyor. Yaygın olarak bulunan bir başka çini ise “Şans Topu”. Osmanlı döneminde her genç kızın çeyiz sandığında mutlaka olması gereken “Şans Topu”, bütün evlere de girmiş durumda. Kapı yanına veya iki pencere arasına asılan bu çininin şans getirdiğine ve nazara karşı koruduğuna inanılıyor. Çintemani, Hak Gözü, Kul Gözü, İnsan Dili gibi adlarla anılan çinilerde aşk, sağlık ve başarı motiflerle ifade edilmiş. Çini galerilerinde desenli duvar tabakları, vazolar, aşurelik, ibrik, maşrapa şekilli İznik çinileri, kül tablası, şekerlik, demlik, yumurtalık ve çerezliklerden satın alabilirsiniz. < There are 30 workshops in Iznik where tiles a produced based on Ottoman examples in original patterns and colors. The tiles named “Haliç Deseni”, “Kalyon”, “Hayat Ağacı”, and “Çintemani” (Çin Bulutu) are mostly produced in these workshops. Although we see these patterns mostly on plates, they’re also used on decorative pieces like vases, mugs and other items. Another commonly found tile is “Şans Topu”. This is something that had to be in every young girl’s dowry during the Ottoman era and now, they’re in every home in the town. It’s believed that this decorative piece brings luck and that it protects against the evil eye. Love, health and success have been expressed in the motifs of the tiles called “Çintemani”, “Hak Gözü”, “Kul Gözü” and “Insan Dili”. You can purchase patterned wall plates, vases, ashtrays, sugar holders, teapots and more in the tile galleries. 80 Kasım November 2015 After sightseeing, we want to take a break and get something to eat. We reach the lake side where there are plenty of seafood restaurants. It’s really hard to decide on which fish to pick because they’re all so good. Garp, pike, trout, and roach are really delicious. But we decide on catfish on a skewer because it’s a flavor that’s unique to Iznik. It tastes delicious. > Osmanlı egemenliğine girdikten sonra en parlak dönemini yaşayan ilçe, çinicilikte geldiği noktayla da adını tüm dünyaya duyurmuş. After being conquered by the Ottomans, the town experienced its golden years and with its tiles, became famous worldwide.. < Last stop is Hagia Sophia Museum Yemek için epey vakit harcadığımızdan, gün bitmeden Ayasofya Müzesi’ne gitmek için acele ediyoruz. Kabartma heykeller, lahitler, sütun başlıkları ve İznik motiflerinin daha zengin örnekleri müzede karşımıza çıkıyor. Ayasofya Müzesi, İznik’in tam ortasında kentin dört kapısına ulaşan yolların kesiştiği noktada bulunuyor. Burası, Bizans döneminde Hıristiyanlığın en önemli merkezlerinden biriydi. Tarihte Hıristiyanlığın yayılmasında büyük rol oynaması ve ilk konsül toplantısının burada yapılmış olması İznik’i inanç turizminin de merkezlerinden biri yapmış. Müzenin tavanında Bizans dönemine ait mozaikler ve freskler var. Osmanlı’nın İznik’i alması ile camiye çevrilmiş, şimdilerde ise müze olarak ziyaretçilere açık olan, önemli bir tarihi yapı. Akşamları güzel bir ışıklandırma ile ilçe sakinlerinin gözünü okşarken, dileyen çevresindeki lokantalarda yemek yiyor. Ve gün bitiyor, dönüş yoluna çıkarken hepimizin kulaklarında aynı fısıltı: “Kalsaydın…” Şimdi dönsek de bir sonraki ziyaretimizde daha çok zaman ayırmak için söz veriyoruz İznik’e. As we’ve spent far too long eating, we rush to get to Hagia Sophia Museum before the day ends. We come across even richer examples of relief statues, sarcophagi, column heads and Iznik motifs. Hagia Sophia Museum is right in the middle of the city at the intersection where all the roads lead to the four city gates. This place was one of the most important hubs for Christianity during Byzantium. Iznik is a prime center for religious or faith tourism because not only did it play a huge role in spreading Christianity but also, it’s where the Second Council of Niceae was held. There are Byzantine mosaics and frescoes on the museum ceiling. This is an important historical structure that was converted to a mosque when the Ottomans conquered Iznik. It was later converted into a museum which guarantees a visual feast at night with its lighting. This makes dining at the surrounding restaurants even more pleasant. And finally the day ends and as we make our way back home, we hear the same whisper in our ears: “You should have stayed…” Even though we’re leaving now, we promise to dedicate much more time the next time we visit Iznik. t Son durak Ayasofya Müzesi 81 Fikirden Ürüne FROM IDEA TO PRODUCT Kareli Dükkân’ın ‘edebi kolyeleri’ KARELİ DÜKKÂN’S ‘LITERARY NECKLACES’ Pınar Biber, minik kanaviçe kasnakları görünümünde kolyeler yapıyor. Kasnakların içini de romanlardan, şiirlerden esinlendiği işlemelerle dolduruyor. Pınar Biber makes necklaces that look like tiny canvas hoops. And she fills the insides of the hoops with embroideries inspired by novels and poems. by ilke kamar photos ozan akgün & pınar biber arşivi 82 Kasım November 2015 Pınar Biber, Kareli Dükkân’ı emekli bankacı annesiyle birlikte açtı. Doğadan, sevdikleri objelerden, şairlerden ve kitaplardan etkilendikleri her şeyi ve düşlerini kareli kumaşlara aktarıyorlar. Sonuçta harika kanaviçe kasnak kolyeler ortaya çıkıyor. Sadece figürler değil, şiirlerden dizeler de bu kolyelerde yer alıyor. “Hayat Kısa Kuşlar Uçuyor” ve “Mavi Huydur Bende” sözleri edebiyat ve şiir sevgilerinin kolyelere işlenmiş hali… t Pınar Biber opened Kareli Dükkân with her mother, a retired banker. They transfer everything they’re inspired by from nature, objects they like, poets and books, as well as dreams onto checkered fabrics. That’s how the magnificent canvas necklaces come to be. It’s not just figures that are featured on the necklaces; they also feature verses from poems. Their love of literature and poetry is embroidered onto necklaces… Kareli Dükkân’ı annenizle açmışsınız. Sevdiğiniz görüntüleri kumaşa aktarma, kanaviçe kasnaklar yapma fikri nasıl oluştu? Öncelikle annemle sevdiğimiz figürleri evimizde dekoratif kullanım amacıyla işleyip, çerçeveleyip duvarları- You opened Kareli Dükkân with your mother. How did the idea to transfer your favorite things onto fabric and then canvas hoops come about? We first began embroidering our favorite figures to use at home decoratively and then we hung them up 83 Fikirden Ürüne FROM IDEA TO PRODUCT mıza asmaya başladık. Daha sonra bize ilham olan bu figürler neden bizimle daha çok özdeşleşmesin ve daha sıkı bir bağ kurmayalım dediğimiz anda ise küçük kasnaklara işleyip, onları birer kolyeye dönüştürdük. Biz nostaljiyi, edebiyatı, kısacası hissiyatı yoğun olan her şeyi çok seviyoruz. Boynumuzda taşımaktan da mutluluk duyuyoruz. Çıkış noktamızdaki en büyük itici güç “mutlu olmak” ve “mutlu etmek.” on our walls. Then we decided to create an even stronger tie with these figures and so we began embroidering them on small canvases and then made necklaces out of them. We like everything that is intense; nostalgia, literature, in short, feelings. And it makes us happy to be carrying them on our necks. Our greatest driving force is to ‘be happy’ and ‘make others happy’. “Kareli Dükkân” adını verdiğiniz atölyede birçok figür karşımıza çıkıyor. Doğadan, şiirden, sanattan ilham alan figürler, karakterler, nostaljik görüntüler var. Bu karakterleri ya da figürleri kanaviçe kasnaklardan kolyelere dönüştürürken seçiminizi ne belirliyor? Bu tamamen doğaçlama gelişiyor. Örneğin Küçük Prens bizim çok sevdiğimiz bir eser. İçinde yer alan fil ve boğa yılanı hikâyesi ise günümüzde bile büyükler için büyük bir ders. Oluşturduğumuz fil figürlü kolyemiz Küçük Prens sevgimizden kaynaklanıyor. Cemal Süreya ve Edip Cansever ise çok severek okuduğumuz ve hayatımızda büyük rolleri olan şairler. Dolayısıyla “Hayat Kısa Kuşlar Uçuyor” ve “Mavi Huydur Bende” kolyelerimizi oluşturmamız tamamen şiir sevgimizden geliyor. We see various figures in your workshop called “Kareli Dükkân”. There are figures, characters and nostalgic elements from nature, poetry and art. What determines your choices when transferring these characters or figures to canvas hoops and then necklaces? It’s totally spontaneous. For example, Little Prince is a book we love very much. The elephant and the boa constrictor story is a lesson for even adults. Our elephant figure necklace is inspired from our love of Little Prince. Cemal Süreya and Edip Cansever are poets who we love to read and who have played a huge role in our lives. As a result, we have used verses from their poems on our necklaces. Masal kahramanları Fairytale heroes < “Edebiyat ve masal temaları üzerine yeni figürler çalışıyoruz. Sevdiğimiz edebiyatçıların sözlerinden alıntıların olduğu işlemeler ve yine sevdiğimiz masal kahramanlarını yorumladığımız tasarımlarımız tamamlandığında izleyicilerimizle paylaşacağız.” “We’re working on new figures based on literature and fairytales. We will share our designs featuring words from our favorite writers to again, our favorite fairytale heroes.” 84 Kasım November 2015 > Ürünleri, “karelidukkan” adındaki instagram hesabından bulabilirsiniz. Link adresi: https://instagram.com/karelidukkan/ The products are available on the “karelidukkan” instagram page. Link address: https://instagram.com/karelidukkan/ < ‘Ortak nokta hissiyat’ ‘Feeling is the common ground’ Materyal olarak kumaşı tercih etmenizin nedeni ne? Kumaş zorlu, ama bir o kadar da şekillenebilir bir malzeme. Kumaşla yapabileceğiniz şeylerin sınırı yok gibi. Kumaşı çok samimi bir materyal olarak görüyoruz. Geçmişten beri anneannelerin, babaannelerin işlediği onlarca göz nuru motife sahiplik yapmış olan kumaşlar, neden hayallerimize veya ilham kaynaklarımıza ortak olmasın diye düşündük. What made you choose fabric as your material of your choice? Fabric is difficult yet it can be shaped. It seems like there’s no limit to what can be done with fabric. We regard fabric as a very sincere material. We thought why shouldn’t fabric, which has been decorated with tens of motifs made by our grandmothers, be the common ground of our dreams or inspirations. Çerçeve olarak hangi materyali kullanmayı tercih ediyorsunuz? Metal aparatlar. Kumaşlarımızın ve figürlerimizin renklerine göre bu metal aparatlar gümüş, altın ya da antik bakır renginde olabiliyor. Which material do you prefer as your frame? We like metal. They can either be in silver, gold or antique copper colors depending on the fabric and the colors of the figures. Tasarım yaparken size ilham veren şeyler neler? Tasarımlarımız çoğunlukla doğaçlama olduğundan, dinlediğimiz müzik, okuduğumuz kitap, doğa ve hayvan sevgimiz, edebiyat gibi pek çok konu bize ilham verebiliyor. Ama bütün tasarımlarımızın en büyük ortak noktası kullandığımız figüratif dille oluşturduğumuz hissiyat. What inspires you while designing? As most of our designs are spontaneous, many things like music, books, nature, animals and literature can inspire us. But what our designs have in common is the feeling that we create figuratively. 85 Fikirden Ürüne FROM IDEA TO PRODUCT Pınar Biber kimdir? Who is Pınar Biber? < 1985’te İstanbul’da doğdu. 2007’de İTÜ Metalurji ve Malzeme Mühendisliği’nden mezun olduktan sonra aynı üniversitede yüksek lisans eğitimine devam etti. 2010’da özel sektörde çalışmaya başladı. Hayatının her evresinde sanata, müziğe ve edebiyata ilgisi olan Biber, 2014’te işinden ayrıldı ve daha çok sevdiği işlerin peşinden koşmaya karar verdi. Şu anda hem çevirmenlik hem de Kareli Dükkan’da annesiyle beraber tasarımlar yapıyor. Playinduo (www. playinduo.com) adlı blogu da var. She was born in Istanbul in 1985. After graduating from Metallurgical and Materials Science Engineering from ITU in 2007, she completed a postgraduate degree at the same university in the same field. Biber, who has always had a love of art, music and literature, left her job in 2014 and decided to go after the things she really wanted to do. She currently works as a translator and designs together with her mother at Kareli Dükkan. She also has a blog called Playinduo (www.playinduo.com). Van Gogh’dan Audrey Hepburn’e From Van Gogh to Audrey Hepburn Tasarlarken ürün çalışmalarınızın geçirdiği aşamalardan bahsedebilir misiniz? Önce aklımızda oluşturduğumuz figürü kareli bir kâğıda çizip, kolye için boyutlarını belirliyoruz. Ardından her detay için iplik rengi seçip, kumaşa bu figürü dokuyoruz. Kumaş dokunduktan sonra içi doldurulup, metal çerçeveye monte ediliyor ve takı aparatları ile kolye halini alıyor. İzleyicilerle paylaşıldığı anda, bizim için tedirginlik ve heyecan safhası başlamış oluyor. Can you explain the stages a product goes through? We first draw the figure on a checkered paper and determine the dimensions of the necklace. Then we choose the color of the thread for each detail and embroider the figure onto fabric. The fabric is then stuffed and fitted onto a metal frame. It then takes the form of a necklace with jewelry equipment. It’s when we show it to people that nerves and excitement take over. Do you have any plans to make pieces for interior or larger spaces? We have plenty of decorative ideas. You may see our designs on maybe lampshades or vintage objects at a later date. Tasarlamayı düşünüp henüz yapamadığınız bir şey var mı? Çok fazla şey var. Çünkü bizim için Van Gogh’un hayatından Audrey Hepburn’ün filmlerine kadar birçok şey ilham kaynağı. Bu fikirleri bir an önce kumaşa aktarıp izleyicilerimizle paylaşmak için sabırsızlanıyoruz. Is there something you’d like to but are yet to design? There are many things because we’re inspired by everything from the life of Van Gogh to Audrey Hepburn’s films. We can’t wait to share these ideas via fabric with our audience. 86 Kasım November 2015 t Aksesuar dışında dekorasyon, iç dekorasyonlar ya da büyük alanlar için yapmayı düşündüğünüz çalışmalar var mı? Dekoratif kullanıma yönelik de pek çok fikrimiz var. İleriki zamanlarda belki bir abajur ya da vintage tarzı objeler üzerinde de tasarımlarımızı görebilirsiniz. 88 Kasım November 2015 Safranbolu’nun altını THE GOLD OF SAFRANBOLU safran SAFFRON Safranbolu’ya ismini veren safran hasadı başladı. Yüzlerce üretici tarih boyunca altınla bir tutulan safranın peşinde. Saffron harvest, which lends its name to Safranbolu, has begun. Hundreds of growers are in pursuit of saffron, a spice that has been equated with gold throughout history. photos yalçın karadayı 89 Doğanın Mucizesi t MIRACLE OF NATURE Bir bitki düşünün, binlerce yıl insanoğlunun vazgeçilmezi olsun, ona sahip olabilmek amacıyla her gramı için mücadele verilsin. İşte o bitki safran. Eski Yunan’dan Roma ve Mısır uygarlıklarına kadar çok eski dönemlerden günümüze, insanlık için hep önemli olmuş. Safranı bu kadar değerli kılan ise birçok alanda kullanılıyor olması. Eski Yunan, Roma ve Mısır uygarlıklarında safran, boya, parfüm, ilaç ve yemek pişirme gibi amaçlarla kullanılmış. Kleopatra’nın safrandan üretilmiş parfüm kullandığı bir gerçek. Ortadoğu’da, en az 4 bin yıldan beri aromatik tatlandırıcı, parfüm, boya, ilaç ve hatta bir afrodizyak olarak kullanılmak üzere safran yetiştirildiği biliniyor. Öyle zamanlar olmuş ki safranla altın bir tutulmuş. Imagine a plant that has been important for humankind for thousands of years… A plant that humankind has done anything for to obtain even just a gram… Well that plant is saffron. From Ancient Greece to the Roman and Egyptian civilizations, saffron has always been significant for humanity. What makes saffron so valuable is that it is used in a variety of areas. In Ancient Greece, Rome and Egypt, saffron was used in areas like dyes, perfumery, medicine and cooking. It is a reality that Cleopatra used a perfume with saffron in it. It is also known that it has been used in the Middle East for at least 4000 years as an aromatic flavoring, perfume, dye, medicine and even as an aphrodisiac. There were even times when saffron was viewed just as highly as gold. Dünyada 1800 türü var 1800 types of saffron in the world Safranın Anadolu’daki hikâyesi Hititlerle başlıyor. Osmanlı döneminde de önemini koruyan safran 19. yüzyılda İngiltere’ye ihraç edilen nadir ürünlerden biri olmuş. Günümüzde safran ilçeye de adını veren Safranbolu’da yetiştirilmekte. Türüne göre sonbahar ve ilkbahar aylarında hasadı yapılan bitki, hasat zamanında ilçeyi de adeta bir festival havasına sokmakta. Dünyada safranın 70 cinsine ait 1800 türü var. Anadolu florasında ise Crocus cinsine ait 40 tür mevcut. Bu türlerin bir kısmı ilkbaharda, bir kısmı da sonbaharda çiçek açıyor. The story of saffron in Anatolia begins with the Hittites. Even during the Ottoman period, it preserved its importance. It was one of the rare products that were exported to England in the 19th century. Today, saffron is grown in Safranbolu to which it lends its name. Harvested in autumn and spring dependent on its type, the plant practically forces the district into a festival atmosphere in harvest season. There are 1800 species from 70 saffron varieties in the world.. In the flora of Anatolia however, there are 40 types belonging to the Crocus species. Some of them flower in spring and some flower in autumn. > Dünyanın en kaliteli safranları arasında yer alan Safranbolu safranı, özellikle Doğu ülkelerinden gelen düşük kaliteli ürünlerin ‘Safranbolu safranı’ adı altında satılmasından dolayı tescillendi. Yaklaşık 3 yıldır ilçede üretilen safranlar, Safranbolu safranı ismiyle tescilli olarak satıldığından üreticiler de korunmuş oluyor. Safranbolu saffron, one of the most superior in the world, has been patented especially because of the low quality products that come from Eastern European countries and are sold as ‘Safranbolu saffron’. With such a patent, growers are protected in this region where saffron has been grown for roughly three years. < 90 Kasım November 2015 > Safran bitkisinin boyu bazen 50 cm’e kadar çıkabiliyor. Çiçekleri mor. Zambağa benzemekle birlikte, daha çok lale büyüklüğünde oluyor. 80 bin çiçekten yarım kilo safran elde ediliyor. The saffron plant can sometimes grow up to 50cm. It flowers are purple. Resembling its lilies, they generally grow to the size of tulips. Half a kilo of saffron is obtained from 80,000 flowers. < Her bitkiden 7-8 çiçek 7-8 flowers from each plant Safran, soğan ile üreyen bir bitki. Toprak üstü kısmı tek yıllık, toprak altı kısmı çok yıllık. Toprak altındaki soğan kısmı üç yıl süresince her yıl filiz vererek yeni bitkiyi oluşturur. Yeni bitki çiçek verdikten ve gelecek yılın soğanını oluşturduktan sonra, toprak üstündeki kısmı kurur. Soğan kısmı, küre şeklinde, üstten ve alttan hafif basık, çevresi kahverengi kabuklarla örtülmüş durumda, 2-4 cm çapındadır. Toprak üstündeki kısmında, bitkinin iğne şeklinde, ince uzun yaprakları bulunur. Çiçeklenme, ekim ayının üçüncü veya dördüncü haftasından başlayarak 15 Kasım’a kadar sürer. Her bitkiden ortalama 7-8 adet çiçek alınır. Çiçeğin asıl önemli organı, dişi organdır. Dişi organ yumurtalık, yumurta borusu ve tepecikten oluşur. Tepecik kısmı koyu kırmızı renktedir. Bitkinin yararlanılan organı, işte bu üç parçalı tepecik kısmıdır. Bu kısma ‘safran’ denir. Saffron is a plant that grows from a bulb. The section above the soil is annual while the section below the soil is perennial. The bulb beneath the soil produces sprouts each year for three years to form a new plant. When the plant flowers and produces the bulb for the following year, the section above the soil dries. The 2-4cm bulbous section is like a sphere, slightly flat on the top and bottom, surrounded by brown shells. The section above the soil comprises thin and long leaves that resemble needles. Blooming begins in the third or fourth week of October and continues until 15 November. An average of 7-8 flowers are produced by each plant. The important organ of the flower however is the stigma. The stigma is the female reproductive part of a flower. The top section is dark red in color. It is this top section of the plant that is called ‘saffron’. 91 Doğanın Mucizesi MIRACLE OF NATURE Kilosu yaklaşık 10 bin dolar A kilo is worth roughly 10,000 dollars Safranın kullanım alanı; boya, kozmetik, ilaç ve gıda sanayi olmak üzere dört başlık altında toplanabilir. Bu dört alanda da kullanılan safrandan elde edilen ürünler çok değerlidir. Kaliteli safranın kilo fiyatının 10 bin dolar olduğunu düşünürsek safrandan elde edilen ürünlerin ekonomik değerini daha iyi anlamış oluruz. Safranın hasadı çok yorucudur ve genellikle 2 kademede yapılır. İlk önce yağışlı olmayan günlerde sabah erkenden henüz açmamış tomurcuklar dikkatle kopartılarak sepetlere konur. Sonra bu tomurcuklar gölge bir yere getirilerek açması için tekrar serilir. İkinci işlem açılmış çiçeklerde tepeciğin alınmasıdır. Tepecik küçük bir makasla ve tepecik parçalarının ayrıldığı yere yakın kısımdan kesilir. Kesilen parçada kalan dişicik borusu ne kadar kısaysa kalite o kadar iyi, uzunsa o kadar kötüdür. The usage areas of saffron can be collected under the four main areas of dyes, cosmetics, medicine and food. Products produced with saffron are extremely valuable. If we consider that a kilo of good quality saffron is 10,000 dollars, it will be easier to comprehend the economic value of products that contain saffron. The harvesting of saffron is very tiresome and is generally done in two phases. On dry days, the bud that are yet to open are carefully picked in the early morning and placed in baskets. Then they’re spread out somewhere in the shade where they stay until they flower again. The second phase comprises obtaining the top part from the flowers that have blossomed. The top is cut with small scissors. The shorter the stigma the better quality the saffron is. Osmanlı döneminde ihraç ediliyordu It was exported during the Ottoman period < Ağırlığının 100 bin katına renk vermesi özelliğiyle bilinen safran günümüzde halen boya, kozmetik, ilaç ve gıda sanayi başta olmak üzere birçok alanlarda hammadde olarak kullanılıyor. Safranla ilgili kaynaklarda, Osmanlı döneminde 1858 yılında İngiltere’ye 9 bin 705 kilogram safran ihraç edildiği yer alıyor. 20. yüzyılın başlarında, işgücü yetersizliği ve ekonomik güçlükler nedeniyle ekimi ve üretimi çok gerileyen safranın 1910’larda sadece Safranbolu’da üretildiği biliniyor. Bu dönemde 500 kilogramlık üretim ihtiyacı karşılamadığı için 1923 yılından itibaren Avrupa ülkelerinden ithal edilmeye başlanan safranın bugün yıllık yurt içi tüketimi 1 ton kadar. Known to provide 100,000 times its weight in terms of color, saffron is still used today as a raw material primarily in dyes, cosmetics, medicine as well as food and other industries. Sources related to saffron indicate that 9705 kilograms of saffron was imported to England in 1858, during the Ottoman period. With decreasing production of saffron in the early 20th century due to insufficient labor and economic difficulties, saffron was grown only in Safranbolu in the 1910s. From 1923, saffron was imported into the country from Europe because 500kg of production did not meet the needs of the time. Today, the annual national consumption is around 1 ton. 92 Kasım November 2015 It is also sold as a touristic souvenir Safranbolu ilçesinde yöresel yemeklerde kullanılan safrandan, lokum yapımının yanı sıra zerde tatlısı ve pilavlarda da faydalanılıyor. İlçede son zamanlarda yerli ve yabancı turistlere ikram edilmek üzere safranlı çay yapılırken, yine özel şişelerde safranlı kolonya ve parfüm ile saç dökülmelerini önlemede etkili olan sabun ve şampuanlar da üretiliyor. Ayrıca özel kutular içinde gramlık safran satışları da yapılıyor. Saffron, which is used in the local cuisine of Safranbolu, is also used to make Turkish Delight as well as dessert and rice. In recent times, tea with saffron has been served to local and foreign tourists. Again, saffron cologne and perfume as well as soaps and shampoos that prevent hair loss have been produced. Additionally, saffron can be purchased by the gram in special boxes. t Turistik eşya olarak da satılıyor 93 Şehrin Ritmi RHYTHM OF THE SUBURB Naftalin kokulu tezgâhlar NAPHTHALENE-SCENTED STALLS bomonti bit pazarı BOMONTI FLEA MARKET Aklınıza gelen ve hatta daha çok gelmeyen pek çok şey İstanbul Feriköy’deki bu pazarda keşfedilmeyi bekliyor. Everything you can possibly think of and more awaits to be discovered at this market in Istanbul Feriköy. by hatice tunç photos gökhan değirmenci 94 Kasım November 2015 95 Şehrin Ritmi RHYTHM OF THE SUBURB t ‘Eskiye rağbet olsa bit pazarına nur yağardı’ demiş büyüklerimiz. İstanbul Feriköy’de pazar günleri kurulan Bomonti Bit Pazarı’na da belki nur yağmıyor ama ‘bir gün sahibini bulur’ diye saklanan ürünler burada satışa sunuluyor. Gökdelenlerin arasında, her biri farklı konseptte, yan yana dizilmiş tezgâhlarda çoğunlukla eski eşyalar olsa da birkaç antika tezgâhı da var. Bomonti Bit Pazarı diğer pazarlar gibi sabahın ilk ışıklarıyla kurulmuyor. Sabah saat 10 gibi neredeyse tüm tezgâhlar eskiye rağbet edenler için hazırlanmış oluyor. Pazara istisnasız her hafta gelen de var, çok merak edip ziyareti erteleyenler de… Ancak koleksiyonerler pazarın kurulduğu saatlerde gelip hem tezgâhların yeni kurulmasından hem de pazarın sakinliğinden faydalanarak aradıkları özel parçaları bulma peşinde oluyor. > Bomonti Bit Pazarı, Feriköy Organik Pazarı’yla aynı yere kuruluyor. Geniş bir alanda, her hafta çok sayıda satıcı tezgâhlarındaki eski ve antika eşyaları meraklılarıyla buluşturuyor. Bomonti Flea Market is held in the same place as the Feriköy Organic Produce Market. It brings together a number of stalls with people who are interested in secondhand and antique objects in a large space each week. 96 Kasım November 2015 Our elders often say, ‘If there was demand for the old, the flea markets would live in splendor’. Well, Bomonti Flea Market in Feriköy in Istanbul may not be experiencing splendor but it does stock products that ‘will one day find its owner’. Amongst skyscrapers, each stall has its own concept but mostly, the products sold are secondhand items together with a few antique stalls. Bomonti Flea Market isn’t set up at dawn like the other markets. But by 10am, most are ready to sell their wares. Despite it being held on Sundays, there are people who are regulars and there are also those who come simply out of curiosity. Collectors, however, arrive when the stands are being set up. This allows them to take advantage of the solitude and source whatever special pieces they’re looking for. Pikaplara geri mi dönsek? The revival of record players Pazara girdiğiniz anda geniş tezgâhlar arasında yürürken hayallere dalabilirsiniz. Beatles’dan Elvis Presley’e, Abba’dan Frank Sinatra’ya geniş bir yelpazede plak koleksiyonuna sahip tezgâhlar olunca pazarın fonu da pikaptan tınılar oluyor kuşkusuz... Gezerken bir kez daha anlıyorsunuz ki hiçbir yeni teknolojide pikaplardaki his ve kalite yok. Keşke pikaplara geri dönsek diyorsunuz… İngiliz çay takımları ve analog fotoğraf makineleri de pazarın diğer sahip olma isteği uyandıran parçaları. Ancak pazar sadece bunlarla sınırlı değil. Yazının başında da söylediğimiz gibi banyo musluğundan otomobil yedek parçasına, eski hesap makinalarından daktilolara, yüzyıllık kılıçtan kasete kadar aklınıza gelmeyen daha pek çok ürün alıcısını bekliyor. Tozlu tezgâhlar arasında eski fotoğraflar, biblolar, kıyafetler, güneş gözlükleri, dürbünler, saatler, tablolar, oyuncaklar ve kitaplar da bulmak mümkün. Fiyatlar pek uygun sayılmaz. Ancak gerçekten alıcıysanız pazarlık imkânı olduğunu unutmayın. You might take to daydreaming the moment you step foot into the market while walking by the large stalls. When some of them possess huge record collections containing everyone from The Beatles to Elvis Presley, and Abba to Frank Sinatra, the background noise you hear at the market can be none other than records. And this is when you come to realize that the sound and quality of records is totally void in new technologies and say ‘wish we could return to vinyl’… Other popular items include British teacup sets and analogue cameras. But the market isn’t limited to these. As we said in the beginning, you’ll be able to find a range of things including faucets, car parts, old calculators and typewriters, a century-old sword and cassettes and old photographs, figurines, sunglasses, binoculars, watches, paintings, toys and books. Prices aren’t that cheap, however, you can always bargain. 97 Şehrin Ritmi RHYTHM OF THE SUBURB It’s not an antique market, it’s a flea market Burası isminden de anlaşılacağı gibi bir bitpazarı. Bu nedenle antika için gitmeyi düşünüyorsanız doğru bir adres sayılmaz. Çünkü tezgâhlarda antika değeri taşıyan ya da kendi kategorisinde kıymetli eşyalar bir elin parmaklarını geçmeyecek kadar az. Yani antika değil eski ve ikinci el ürünler ağırlıkta. Ancak yine de gördüğünüz bir müzik kutusu, banka kumbarası ya da bir fotoğraf makinası sizi çocukluğunuza götürebiliyor. Bu nedenle bazılarının Feriköy Bit Pazarı olarak da bildiği bu pazara bir şey almasanız bile birazcık nostalji için uğrayın. ‘Bana uzak’ diyenler için de Bomonti Bit Pazarı artık çarşamba günleri Sarıyer’de, cumartesi günleri de Şirinevler Airport AVM’nin otoparkında kuruluyor. This is a flea market and that’s why it’s not necessarily the right place to go to if you’re after antiques because there are only a few stalls that stock antiques and precious objects. The market is a secondhand market, however a jewelry box, a piggy bank or a camera may just take you back to your childhood. So even if you don’t buy anything, stop by; it’s worth the trip if you want to reminisce about days gone by. For those of you who think it’s too far, Bomonti Flea Market is also set up in Sarıyer on Wednesdays and in the Şirinevler Airport Shopping Center car park on Saturdays. 98 Kasım November 2015 t Antika pazarı değil bit pazarı Bulmaca Çözümler 99 100 Kasım November 2015 Sanki trenle gezilen müze! IT’S LIKE A MUSEUM THAT VISIT WHILE RIDING ON A TRAIN! moskova metrosu MOSCOW METRO Dünyanın en çok yolcu taşıyan metrosu olan Moskova Metrosu, avizeleri, mermerleri, duvar resimleri ve mimarisiyle aynı zamanda en güzel metro sayılıyor. Büyüklüğü ve Moskova turizmine katkısı da dikkat çekici. The Moscow Metro, which transports the highest number of passengers in the world, is also the world’s most beautiful because of its chandeliers, marbles, murals and architecture. Its size and contribution to Moscow’s tourism is also impressive. by aslı öztürk 101 Sınırların Ötesinde BEYOND BORDERS t Rusya’nın başkenti Moskova’da bulunan Moskova Metrosu, dünyanın en eski ve büyük metrolarından biri... İnşaatına 1931’de, Josef Stalin döneminde başlandı. İlk metro seferi 1935’te yapıldı. İlk açıldığında 13 hattı birbirine bağlayan, 11 kilometre uzunluğunda olan metro hattı günümüzde 313 km ve 188 durakla, dünyanın Seul’den sonra en çok kullanılan ikinci büyük metrosu konumunda. Moskova Metrosu, büyüklük bakımından Londra, Paris ve New York metrolarıyla kıyaslansa da durakları süsleyen avizeler, mermerler, heykeller ve duvar resimleri sebebiyle iç mimari açısından dünyanın en güzel metrosu kabul edilir. Öyle ki bugün, yer altında müze faaliyeti gösteren çeşitli durakları da mevcut. Bu sebeple metro, şehir için başlı başına bir turizm kaynağı sayılıyor. Moskova’ya gelen yerli yabancı turistlerden hiçbiri bu olağanüstü metro ağını görmeden şehirden ayrılmıyor. Located in Moscow, the capital of Russia, Moscow Metro is one of the world’s oldest and largest… Its construction began in 1931, when Josef Stalin was in power. It opened in 1935 and back then, it comprised of an 11-kilometer long network that connected 13 lines. Today, it’s the world’s second largest operational metro after Seoul, with a 313km network and connection to 188 stations. Although its size is compared to the metros of London, Paris and New York, the Moscow Metro is regarded as the world’s most beautiful because of its chandeliers, marble, statues, murals and interior design. In fact, it even has stations that operate as museums! That’s why the Moscow Metro is also regarded as a tourism highlight. Visitors to the city never leave without seeing this extraordinary metro network. Metro değil yeraltı şehri It’s more than a metro, it’s an underground city! < Stalin, dünyanın en büyüklerinden olan bu metro ağını sadece şehirdeki ulaşımı kolaylaştırmak için değil aynı zamanda kendisini ve sosyalist bir ütopya hayalini korumak için inşa etti. Metro ağının paralellerine gizlenen tünellerde Sovyet seçkinlerinin kullandığı yeraltı şehirleri, sığınaklar ve haberleşme sistemleri mevcut. Bu metro ağı ve paralelindeki tüneller şehri sellerden kurtardığı gibi aynı zamanda düşmanlar için çözülmesi zor bir labirent oluşturuyordu. Bu labirentleri sadece soylular değil mahkumlar kaçmak, kaçakçılar ise mallarını saklamak için de kullanıyordu. Stalin had this metro built not just to ease transportation but also to protect himself and his idea of a socialist utopia. There are underground cities that were used by the Soviet’s nobility, shelters and communication systems in the tunnels that hide parallel to the metro network. This metro network and the tunnels parallel to it also acted as a labyrinth that were difficult to solve by enemies. Also, prisoners used them to escape and smugglers used them to hide their goods. 102 Kasım November 2015 Sesi takip edin / Follow the voices Moskova metrosunda şehir merkezine doğru giderken sıradaki durağın adını bir erkek sesi anons ediyor. Eğer şehrin merkezinden uzaklaşıyorsanız bu sefer bir kadın sesi duyuyorsunuz. Rusça’yı anlamadığınız durumlarda bu bilgi ile doğru yönde olup olmadığınızı kestirebilirsiniz. < While riding in the Moscow Metro, you will hear a male voice that acts as the announcer when heading towards the city center. If you’re heading away from the city center you’ll hear a female voice. If you don’t understand Russian, this will help you grasp whether you’re heading in the right direction or not. 12 farklı hat ve renk 12 different lines and colors Moskova Metrosu dünyanın en çok yolcu taşıyan metrosu... Her biri sanat harikası değerindeki 188 istasyonda her gün yaklaşık 8-10 milyon kişi yolculuk ediyor. Bu devasa ağ, kurulduğu günden beri devlet tarafından işletiliyor. Toplam 12 hattın bulunduğu Moskova Metrosu’nda her hattın kendine ait ismi ve rengi var. Hatlar genellikle Moskova’nın dışından şehir merkezine doğru yönleniyor. 20 km uzunluğundaki çember isimli ring hat diğer tüm hatları keserek bir daire çiziyor. Bu da sizin bir diğer hatta rahat bir şekilde transfer olmanızı sağlıyor. Moscow Metro transports the highest number of passengers in the world. Approximately 8-10 million passengers enjoy the 188 stations, each regarded as masterpieces, daily. This huge network has been run by the government since it was first established. Each of the 12 lines has its own name and color. They generally lead towards the city center from outside of Moscow. The 20km Circle Line cuts through all the lines in a circular direction. And this allows passengers to easily connect to other lines. 103 Sınırların Ötesinde BEYOND BORDERS Mutlaka görülmesi gereken duraklar Stations that must be seen Mayakovskaya: Moskova’nın en güzel metro istasyonu. II. Dünya Savaşı’nda sığınak olarak kullanılan bu istasyonun mimarisi, Rus şair Mayakovsky’nin anlattığı gelecekten ilham alınarak yapıldı. İstasyon, 7 Kasım 1941’deki devrim sırasında Stalin’in binlerce kişiye yaptığı konuşmaya da ev sahipliği yaptı. Trenden indiğinizde tavanda göreceğiniz mozaikler Alexander Deyneka imzası taşır ve “24 Saat Moskova Gökyüzü” teması ile içinizin aydınlanmasına sebep olur. Komsomolskaya: Bu istasyon, metro yapım çalışmalarına katılan Kızıl Ordu ve Komünist Gençlik Birliği’nin anısına ithaf edildi. Durak, limon sarısı sütunlar ve Barok stilinde, Rusya’nın asırlardır süregelen barış ve özgürlük savaşlarını simgeleyen mozaiklerle bezeli. 1935’te açılan istasyonun mimarisi New York Dünya Fuarı’nda ödüllendirildi. Krasniye Vorota: Burası neo-klasik tarzda düzenlenen, 31 metre derinliğiyle Moskova Metrosu’nun en derin hatlarından biri. Kırmızı renkli hat üzerinde yer alıyor. 1935’te tamamlanan istasyon 1938’de Paris Dünya Fuarı’nda birincilik ödülü aldı. İki girişi var. Eğer doğru mimariyi görebilmek istiyorsanız güney kapısını kullanmalısınız. Mayakovskaya: This is the most beautiful station in Moscow. The architecture of this station that was used as a shelter in WWII was inspired by the future the Russian poet Mayakovsky described. It also hosted the speech delivered to thousands of people during the revolution by Stalin, on 7 November 1941. The mosaics you’ll see on disembarking the train were made by Alexander Deyneka and the theme “24-Hour Soviet Sky” will no doubt be a breath of fresh air for you. Komsomolskaya: This station was dedicated to the memory of the Red Army and Communist Youth League during construction. It is adorned with lemon yellow columns and mosaics that symbolize the peace and independence wars of Russia, in the Baroque style. Opened in 1935, the architecture was rewarded at the New York World Fair. Krasniye Vorota: With its neo-classical style, this line is one of the deepest with a depth of 31 meters. It’s on the red line. Completed in 1935, the station came first in the Paris World Fair in 1938. It has two entrances but if you want to see good architecture, go to the entrance towards the south. 104 Kasım November 2015 Biblioteke İmeni Lenina: İsminin anlamı Lenin Kütüphanesi olan bu istasyon tek tonozlu ve derin olmayan bir istasyon. Savaştan önce parkelerle örülü olan tabanı önce asfaltlanmış, şimdi ise granitle kaplı. Eğer bu duraktan geçen bir hatta seyahat ederseniz geçidin Borovinskaya’ya giden merdivenlerin olduğu sol taraftaki duvarda 300 milyon yıllık antik okyanus faunasının izlerini görebilirsiniz. Kropotkinskaya: Bu istasyon lotus çiçekleri şeklindeki sütunları ile Karnak’taki Antik Mısır’a ait Amon Tapınağı’nı andırıyor. Sütunların tepesinde tavana doğru yıldız şeklinde ışık sızıyor. İstasyon, SSCB Devlet Ödülü (1941) ve Brüksel Uluslararası Sergi Büyük Ödülü’nü (1958) aldı. Ayrıca UNESCO tarafından dünyanın en tanınan anıtlarından birisi kabul edildi. (New York’taki Özgürlük Heykeli gibi). Arbatskaya: Bu istasyon daha önce Almanlar tarafından tahrip edildi. Bunun üzerine 1953’te, atom bombalarına karşı bile korunabilmek amacıyla yenisi inşa edildi. Bu sebeple 250 metre eninde ve 41 metre deriliğinde. İstasyonun etrafındaki kırmızı mermerler, devasa abajurlar ve çiçek motifleriyle dekore edilmiş duvarlar, kendinizi küçük bir sarayda hissetmenize sebep olacak. > Şehirdeki metro ağının tamamına yakını yerin altında. Sadece 1, 2 ve 4 numaralı hatlar Moskova Nehri’ni köprüyle geçip yeryüzüne çıkar. Most of the metro network in the city is underground. Only lines 1, 2 and 4 go above ground as they cross Moscow River via a bridge. < Biblioteke Imeni Lenina: Meaning Lenin Library, this station has only one vault and isn’t deep at all. The ceiling, which was covered in parquet before the war, was covered with asphalt and then granite. If you do happen to travel on a line that cuts through this station, you’ll be able to see the traces of a 300-million-yearold ancient ocean fauna on the wall on the left near the stairs that go up to Borovinskaya. Kropotkinskaya: This station resembles the Temple of Amun in Karnak in Ancient Egypt because of its lotus flower shaped columns. Star-shaped light comes out of the top of the columns towards the ceiling. The station won the USSR State Award (1941) and the Brussels International Grand Prize (1958). Also, it was regarded by UNESCO as one of the world’s most famous monuments, just like the Statue of Liberty in New York. Arbatskaya: This station was previously damaged by the Germans. Then in 1953, a new one that would defy even atom bombs was built. That’s why it is 41 meters deep and 250 meters wide. The red marble, huge lamp shade and floral walls will make you feel like you’re in a small palace. 105 Sınırların Ötesinde BEYOND BORDERS 106 Kasım November 2015 Teatralnaya: The entrance that’s decorated with crystal lights and paintings featuring bronze frames create the impression that you’re at the theater. The walls feature reliefs of traditional dancers from old USSR countries like Kazakhstan, Ukraine, Georgia and Uzbekistan. Belorusskaya: There is a statue of Vladimir Lenin in the main hall of this station that was once a stop for trains that went to White Russia and Europe. But the most striking aspect is no doubt the walls that are adorned with pink-black marble. The architecture resembles an art gallery. Novoslobodskaya: There are 32 glass panels built by Letonian artists E. Veylandan, E. Krests and M. Ryskin in this station that was built in 1953. But again, Pavel Korin’s mosaics called “Peace in the World”, at the end of the platform, are the most impressive. Kievskaya: The station was designed by the winners of the competition in Ukraine. A.V. Myzin’s mosaics represent the unity between Russia and the Ukraine. In 2006, a reproduction was brought here to the French artist Hector Guimard’s famous Art Nouveau entrance. In response, Ivan Lubennikov sent his own masterpiece to the Paris-Madeleine station. Elektrozavodskaya: The 318 light bulbs in the ceiling and the war depictions on the wall are definitely worth seeing. They truly are breathtaking. Park Kultury: This was the most-used station during the 1980 Moscow Olympics. There’s a mosaic of the famous writer Maxim Gorki in the exit. t Teatralnaya: İstasyonun kristal lambaları ve bronz çerçeveli resimlerle dekore edilmiş girişi, insanda az sonra bir tiyatro izleyecekmiş hissi yaratıyor. Duvarlarda Kazakistan, Ukrayna, Gürcistan, Özbekistan gibi eski SSCB üyesi ülkelerin geleneksel dansçılarının kabartmaları bulunuyor. Belorusskaya: Bir zamanlar Beyaz Rusya ve Avrupa’ya giden trenlerin durağı olan bu istasyonun ana salonunda Vladimir Lenin’in bir heykeli var. Ama en çok dikkat çeken noktası pembe-siyah mermerle dekore edilmiş duvarları. Mimarisi bir sanat galerisini andırıyor. Novoslobodskaya: 1952’de yapılan istasyonda Letonyalı sanatçılar E. Veylandan, E. Krests, and M.Ryskin tarafından yapılan 32 cam panel var. Ama en çok dikkat çeken öğesi platformun sonunda karşınıza çıkacak olan Pavel Korin’in “Dünyada Barış” isimli mozaikleri. Kievskaya: İstasyon, Ukrayna’da yapılan yarışmanın kazananları tarafından tasarlandı. A.V. Myzin’in mozaikleri Rusya-Ukrayna arasındaki birlik ve beraberliği simgeliyor. 2006’da Fransız Hector Guimard’ın ünlü Art Nouveau girişinin reprodüksiyonu buraya getiriliyor. Karşılığında Ivan Lubennikov Paris-Madeleine istasyonuna kendi eserini yolluyor. Elektrozavodskaya: Tavandaki 318 ampül ile duvarlara resmedilmiş savaş dönemi, istasyonun boş saatlerinde gidilip görülmeli. Nefes kesici. Park Kultury: 1980 Moskova Olimpiyatları’nda en çok kullanılan istasyon oldu. Çıkışında ünlü yazar Maxim Gorki’nin mozaiği var. Ayna Ayna Kış için güzellik ve sağlık önerileri MIRROR MIRROR BEAUTY AND HEALTH TIPS FOR WINTER yağlı cilt için tonik TONIC FOR OILY SKIN Malzemeler: Yarım litre kaynar su, yarım limon suyu, kuru kekik. Hazırlanışı: Kaynar suyun içine yarım limonun suyunu ekleyin. Bir tutam kekiği içine atın. 5 dakika demledikten sonra süzüp temiz bir cam kaba alın. Nemlendirici öncesinde sabah akşam bir pamuk yardımıyla cildinizi temizleyin. Toniği buzdolabında muhafaza edin. By Suna Dumankaya Ingredients: ½ a liter of boiling water, juice of half a lemon, dry thyme Directions: Add the juice of half a lemon into boiling water. Add a pinch of dry thyme. Brew for five minutes and then strain. Using a cotton ball, apply to your face before moisturizing. Store the tonic in the fridge. www.sunadumankaya.com.tr kuru ciltler için peeling PEELING FOR DRY SKIN Malzemeler: 3 yemek kaşığı zeytinyağı, 2 damla gül yağı, 1 yemek kaşığı toz şeker. Hazırlanışı: Yağları çırparak iyice birbirlerine karışmasını sağlayın. Üzerine şekeri ekleyin. Yüzünüze ve boynunuza birkaç dakika dairesel hareketlerle masaj yaparak uygulayın. Ilık suyla durulayın. Ingredients: 3 tablespoons olive oil, 2 drops rose oil, 1 tablespoon sugar Directions: Beat the oils. Add the sugar. Massage into your face and neck in circular motions. Rinse off with warm water. doğal sağlıklı kış içeceği A NATURAL AND HEALTHY WINTER DRINK Malzemeler: 1 adet kereviz, 2 adet enginar, 2 adet salatalık, 2 adet brokoli, 1 adet limon, 2 adet kuşkonmaz. Hazırlanışı: Tüm malzemeleri meyve sıkacağından geçirin. İçeceği bekletmeden için. Ingredients: 1 celery stick, 2 artichokes, 2 cucumbers, 2 broccoli, 1 lemon, 2 asparagus Directions: Put all the ingredients through a juicer and drink immediately. 107 Neden WHY Oteller neden döner kapılıdır? WHY DO HOTELS HAVE REVOLVING DOORS? Kışları sürekli olarak ısıtılan, yazları da serin tutulan otel gibi büyük binalar enerji tasarrufunu sağlamak ve mevcut ısıyı korumak için döner kapılıdır. Normal kapılar açıldıkları zaman büyük oranda enerji kaybına yol açacağı için kullanılmaz. Revolving doors are used in large buildings like hotels to ensure energy efficiency and maintain existing temperatures. Normal doors are not used because they result in significant energy loss when they’re opened. Isırgan otu vücudu neden kaşındırır? WHY DOES STINGING NETTLE MAKE SKIN ITCHY? Vücutta kızarıklık ve kaşıntıya sebep olan ısırgan otunun yapısında formik asit bulunur. Üzerinde dikenler olan ısırgan otu deriye değdiği zaman içindeki sıvı dışarı akar. Bu da vücutta kızarıklığa ve kaşıntıya yol açar. Formic acid is present in the structure of stinging nettle, which causes redness and itchiness on the skin. When its thorns touch the skin, the liquid within pours out resulting in redness and itchiness. 108 Kasım November 2015 Meraklı FOR YOUR INFO Kuş üzümlerini kolaylıkla ayıklayın CLEANING BLACKCURRANTS Kuş üzümlerinin küçük saplarını ayıklamak için tek tek uğraşmayın. Kuş üzümlerini bir miktar unla ovduktan sonra geniş delikli bir süzgece atın. Unla birlikte üzümlerin çöplerinin de düştüğünü göreceksiniz. Don’t bother trying to individually remove the stems from blackcurrants. Rub a little flour over them and then toss them in a large strainer. You’ll see that the stems fall off together with the flour. Sütün kısa sürede bozulmasını önleyin HOW TO MAKE MILK LAST LONGER Sütün bozulmasını geciktirmek için yapılması gereken ilk şey uygun şartlarda muhafaza etmektir. Mutlaka buzdolabında saklanması gereken sütün bozulmama süresini uzatmak için içerisine az miktarda karbonat atabilirsiniz. The first thing that needs to be done to postpone milk from spoiling is to store it in suitable conditions (the fridge). The other thing to do is place a little baking soda in it. Çivi çakarken daha az yorulun HAMMERING NAILS Duvara çivi çakarken çivinin zor hareket etmesi işinizi güçleştirir. Çivinin kolay ilerlemesi ve duvarda tahribata sebep olmaması için çakmadan önce üzerinde biraz sabun gezdirin. Duvarın yarattığı sürtünme kuvvetini büyük ölçüde yeneceği için çok daha kolay ilerleyecektir. It’s not easy to hammer large nails into a wall and sometimes you can even end up damaging the wall. To prevent this from happening, smudge the nail into soap, which will ensure that it hammers in easily. 109 Vitrin SHOWCASE Roberto Bravo’dan Kazayağı mücevher tasarımları PIED DE POULE JEWELRY DESIGNS FROM ROBERTO BRAVO İlham veren tasarımlarla pırlanta, değerli taş, altın ve gümüş mücevherlere imza atan ve dünyanın 35 ülkesinde satış noktası bulunan ünlü mücevher markası Roberto Bravo, özel bir boyama tekniğiyle tasarladığı en yeni mücevher koleksiyonu “Kazayağı”nı (Pied de Poule) İtalya, Hong Kong ve Moskova fuarlarından sonra İstanbul Jewelry Show 2015’te sergiliyor. Roberto Bravo, markaya özel renklendirme tekniklerindeki ustalığını sergilediği Pied de Poule Koleksiyonu’na mavi topaz, citrin, zümrüt, yakut ve ametist gibi değerli taşları da ekleyerek bir kez daha mücevher tasarımlarında farklılığı arayan kadınların tercihi oluyor. The famous jewelry brand Roberto Bravo, who together with inspiring designs, has signed its name to jewelry featuring diamonds, precious stones, gold and silver, is sold in 35 countries around the world. And after the fairs in Italy, Hong Kong and Moscow, it’s exhibiting “Pied de Poule”, its brand new jewelry collection that was designed using a special coloring technique, at the Istanbul Jewelry Show 2015. Roberto Bravo is the preference of women who seek unique jewelry with its Pied de Poule Collection in which it displays the mastery of special coloring techniques complimented with precious stones like blue topaz, emerald, ruby and amethyst. Altın Safran’da büyük ödül İbragimov’un IBRAGIMOV WINS GRAND PRIZE AT GOLD SAFRAN 16 yıldır aralıksız olarak sürdürülen Uluslararası Altın Safran Belgesel Film Festivali, doğası, eşsiz tarihi güzellikleri ve mimarisiyle UNESCO Dünya Miras Listesi’nde yer alan Safranbolu’da gerçekleştirildi. 16. Uluslararası Altın Safran Belgesel Film Festivali’nin yarışma bölümünde Kırgız yönetmen Tynai İbragimov’un “Thirteenth-Onüçüncü” adlı çalışması birinci oldu. 54 belgesel filmin yarıştığı festivalde, ikinciliği Mehmet Ali Poyraz’ın “Ateşten Eller” adlı çalışması alırken, Musa Ak ve Hasan Basri Özdemir tarafından çekilen “Turab” adlı eser de üçüncülüğü kazandı. 110 Kasım November 2015 The International Gold Safran Documentary Film Festival that has been held for the past 16 years was this year held in Safranbolu, a UNESCO World Heritage because of its nature, unparalleled historical beauties and architecture. The 16th International Gold Safran Documentary Film Festival saw Kyrgyz Tynai Ibragimov’s production “Thirteenth” win the grand prize. The festival at which 54 documentary films competed awarded second prize to Mehmet Ali Poyraz’s “Ateşten Eller” while “Turab”, a documentary by Musa Ak and Hasan Basri Özdemir, take home third prize. Vitrin SHOWCASE TEN’LE incelmek garanti! SLIMMING IS GUARANTEED WITH TEN! Fonksiyonellik ve şıklığı birleştirerek geliştiren TEN, alışılagelmiş korse algısını değiştiriyor. Yarım asrı aşan deneyimiyle TEN’in geliştirdiği özel kumaş teknolojisine sahip “Yeni Nesil Korseler” gün boyu rahatlık sunuyor. En önemlisi size korse kullandığınızı unutturuyor! “Yeni Nesil Korseler” anında 1 beden inceltme özelliğiyle, çaba sarf etmeden, fark edilebilir bir toparlanma, incelme ve şekillenme sağlıyor. Şık ve zarif tasarımlarıyla, stilinizin bir parçası haline geliyor. TEN, which has improved on functionality and style simultaneously, is changing the perception of the usual corset. With more than half a century’s experience, TEN’s newly developed “Yeni Nesil Korseler” (New Generation Corsets), designed with a special fabric technology, provides comfort all day long. Most importantly, it makes the person wearing it forget they even have it on! With features like slimming you down a size as soon as you put these corsets on, it allows you to look firm, slim and shapely without making any effort to do so. With stylish and elegant designs, these corsets become a part of your style. Avek Otomotiv “Fortune 500 Türkiye” 2014 sıralamasında 274. sırada AVEK OTOMOTIV 274TH IN “FORTUNE 500 TURKEY” FOR 2014 İstanbul Tekstilkent’te, 2006 yılından bu yana Doğuş Otomotiv’in yetkili satıcılığı ve servis hizmetini veren Avek Otomotiv, başarı çıtasını yükseltmeye devam ediyor. Yenilikçi hizmet anlayışıyla kalitesini daima geliştiren Avek Otomotiv geçtiğimiz günlerde önemli bir başarıya daha imza attı. Avek Otomotiv, Türkiye’nin en büyük 500 şirketini belirleyen “Fortune 500 Türkiye” sıralamasında bu yıl da konumunu üst sıralara taşımayı başardı. Bu başarıya markaya, çalışanlarına ve müşterilerine verdiği önemle, sistemli çalışma anlayışıyla geldiklerini belirten AVEK Otomotiv Genel Müdürü Engin Yazıcı: “AVEK olarak Fortune 500 Türkiye gibi prestijli ve önemli bir sıralamada yer almamızın önemi bizim için büyük. Bu başarılarla hedeflerimizi daha yükseğe taşıyoruz.” dedi. Avek Otomotiv has been the official sales and service representative of Doğuş Otomotiv since 2006 in Tekstilkent and continues to raise the bar. Consistently improving its quality with an innovative service understanding, Avek Otomotiv recently signed its name to a very importance achievement. It succeeded in sustaining its high position in the list of “Fortune 500 Turkey”, which determines Turkey’s top 500 companies. AVEK Otomotiv General Manager Engin Yazıcı said that the company has achieved this systemized work understanding with the importance it places on its brand, employees and customers. He also said, “It’s very important for us as AVEK that we were ranked in a prestigious and significant list such as Fortune 500 Turkey. We are taking our objectives even further with these achievements.” 111 Vitrin SHOWCASE Avrasya Hospital’dan menisküs uyarısı Op. Dr. Özgür Ortak Menisküs yırtıkları sadece bir sporcu hastalığı değildir. Birçok insan menisküs ya da çapraz bağ yırtığına maruz kalabilir. İşte Avrasya Hospital, aylık dergisinin son sayısında bu önemli konuyu ele aldı. Ortopedi Uzmanı Op. Dr. Özgür Ortak’ın kaleme aldığı makalede, ısınmadan antrenmanlara çıktıkları ve antrenmanda darbelere maruz kaldıkları için daha çok futbolcularda görülen menisküsün, ev hanımları için de risk oluşturduğunu söylüyor. Uzun süre dizüstü çalıştıktan sonra ani olarak kalkmaya çalışan ev hanımlarının menisküs yırtığı ile karşı karşıya kaldığının altını çizen Ortak, aniden ayağa kalkmaktan kaçınılmalı uyarısı yapıyor. MENISCUS WARNING FROM AVRASYA HOSPITAL Meniscus isn’t just relevant to athletes. Many people may suffer from meniscus or cruciate ligaments. That’s why Avrasya Hospital has featured an article on this important subject in its latest issue. In the article, Orthopedics Specialist Surgeon Dr. Özgür Ortak states that although meniscus is mostly seen in athletes due to competing without warming up and because of bruising while training, housewives are also in the risk category. Ortak, who emphasizes that meniscus can occur after long periods on the floor and suddenly getting up, warns against getting up suddenly. Porland’dan Rosemary koleksiyonu ROSEMARY COLLECTION FROM PORLAND Porland’ın bone porselen olarak tüketicilerle buluşturduğu Rosemary, hafifliği, inceliği ve şeffaflığı ile zarafeti yansıtıyor… Pastel tonlarda, gül desenlerinden oluşan seri, narin ve feminen bir tarza sahip. Hem günlük kullanım hem de davet sofraları için ayrıcalık sunan Rosemary, düğün alışverişlerinde de zevkli bir seçenek olarak karşımıza çıkıyor. Fırın ve mikrodalga fırınlarda kullanıma uygun olan Rosemary serisi, Porland’ın diğer koleksiyonlarında olduğu gibi isteğe bağlı olarak alınabilecek şekilde, deseni ile uyumlu cam, çelik ve tekstil ürünlerle zenginleştirildi. 112 Kasım November 2015 Rosemary, Porland’s bone porcelain, is light, transparent and elegant. The series comprising rose patterns in pastel tones is delicate and feminine. Rosemary, which is suitable for daily use or just for special invites, is also a good alternative when shopping for wedding gifts. Suitable for use in the oven and microwave and like Porland’s other collections, the Rosemary series has been enriched with glass, steel and textile products that match the desired pattern. D’S Damat stiline düşkün işadamlarına D’S DAMAT IS FOR STYLISH BUSINESSMEN D’S Damat 2015-16 Sonbahar/Kış Koleksiyonu, sezonun baskın trendi çizgili kumaşları ve kruvaze ceketleri iddialı renklerle bir araya getiriyor. Şehirli ve çalışan erkeği yeniden yorumlayan koleksiyon, modern, dinamik ve aynı zamanda nostaljik izler taşıyor. Şehrin, rengârenk enerjisinden, farklı dokuları bir araya getiren kozmopolit yapısından ve profesyonel hayatın dinamizminden ilham alan D’S Damat 2015-16 Sonbahar/Kış Koleksiyonu, günün her saatine uygun kombin seçenekleriyle tarzınıza şıklık ve rahatlığı yansıtıyor. The D’S Damat 2015-16 Autumn/Winter Collection brings together the season’s dominant trend of striped fabrics and double-breasted jackets in ambitious colors. The collection that reinterprets the urban professional male also carries traces of modernity, dynamism and nostalgia. Inspired by the city’s colorful energy, cosmopolitan structure and professional dynamism, the D’S Damat 2015-16 Autumn/Winter Collection reflects style and comfort with combination pieces that are suitable for any time of the day. Yatsan ince elyafla, daha konforlu uyku SLEEP COMFORTABLY WITH YATSAN THIN FIBERS Yatsan uyku ürünleri, yatış pozisyonu, boyun yapısı, kilo, fizyolojik özellikler ve vücut sıcaklığı gibi birçok detayın yanı sıra kullanıcının kişisel tercihlerini göz önünde bulundurarak tasarlanıyor. Şık ambalajlarının içerisinde kullanımı rahat kılıflar ile doğal ürünleri tercih edenlere kuştüyü, mikrogel, pamuk, air visko gibi malzemelerin yanı sıra boncuk elyaf, silikon seçeneklerini yetişkinler, gençler ve bebeklerin beğenilerine sunuyor. Kullanılan mikrogel malzemesi, elyafın, en son teknoloji ürünü hava almayan platformlar içerisinde, özel makinalarla ekstra inceltme işlemine tabi tutulmasıyla elde ediliyor. Yatsan sleep products are designed by keeping in mind various details like sleep positions, neck structure, weight, and physiological qualities and body temperature. It also pays special attention to personal preferences. In addition to offering people who like natural products comfortable covers using materials like feathers, microgel, cotton or air visco, Yatsan also presents fiber beads and silicone alternative for adults, young people and babies. The microgel that is used is obtained by thinning the fibers with special machines with air-proof platforms, a latest technology product. 113 Uçakta IN FLIGHT UÇAK İÇİ REKLAM ALANLARIMIZ ONBOARD ADVERTISING WITH ONURAIR ÜRÜN DAĞITIMI BATTANİYE VE YASTIK KİTİ Yeni reklam konsepti olan gerilla marketing çalışmasına en uygun örnektir. İç hat seferlerimizde tüm yolculara birebir kabin ekibi eliyle insert veya ürün dağıtımı yaparak, hedeflenen kitleye direkt olarak ulaşma şansı yakalanmaktadır. Müşterilerinizi sarabileceğiniz tek mecra. Yurtiçi ve yurtdışı uçaklarımızda yolcularımızın konforu için sunulan battaniye ve yastıklarımızdaki reklamlarınızla müşterilerinize daha yakın olabilirsiniz. PRODUCT DISTRIBUTION This is the most suitable example for the new advertising concept called guerilla marketing. Having the chance to reach the target audience directly by having hostesses distribute inserts or products to each passenger on all our domestic flights. BLANKETS AND PILLOWCASES This is the only medium in which you’ll be able to wrap your customers. You can be even closer to your customers with your advertisements on the blankets and pillowcases that we present for passenger comfort on our domestic and international flights. BİNİŞ KARTI / BOARDING PASS Uçakta yolcunun yerini belirten ve son güvenlik çıkışından geçip uçağa erişilmesini sağlayan biniş kartı. Bu önemli materyalin arkasını reklam alanı olarak kullanabilirsiniz. Yolculuk sonuna ve hatta sonrasında da saklanan bu kart en etkili reklam alanlarından biridir. The boarding pass is what indicates the passenger’s seat on the plane and what enables a passenger to board a flight after passing the final control point. You can use the back side of this important document as an advertising field. This card that is safeguarded until the end of the journey and in fact even afterwards is one of the most effective advertising platforms. ON AIR DERGİSİ DAĞITIM KANALLARI > İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk ceplerinde > İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri > İç/Dış Hat VIP > Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri > Reklam Ajansları > Sanayi Odaları > İnternet Üzerinden e-dergi olarak > 2500 VIP üyemize 116 Kasım November 2015 OKUYUCU PROFİLİ > İş Adamları > Şirket Yöneticileri > Şirket Çalışanları > Aileler > Öğrenciler > Askerler KONSEPT UÇAK / CONCEPT AIRCRAFT Markanızı uçaklarımızla göklere çıkartıyor ve misafirlerimizi markanızla uçuruyoruz. İstediğiniz uçağın burun adı markanız olsun ve uçağın üzerine yazılsın. Bu uçağın tüm uçuşlarında markanızın sloganını anons edelim. We take your brand to the skies with our planes and we fly our guests with your brand. Make your brand name the tip name of any aircraft you desire and have it written on the plane. Let us announce your slogan on all flights by this aircraft. ISLAK MENDİL / WET WIPES Uçaklarımızda tüm iç ve dış hat yolcularımıza uçuşun hemen başında sunduğumuz ıslak hijyenik mendillerin bir yüzünü kullanarak milyonlarca yolcuya en ekonomik erişim maliyetiyle ulaşabilirsiniz. You can advertise your brand on the wet wipes that are offered to guests at the beginning of every domestic and international flight and reach your audience in the most economical manner. KOLTUK BAŞLIĞI / SEAT HEAD COVERS Şüphesiz uçak içindeki en önemli reklam alanı koltuk başlıklarıdır. Hijyen gereği her uçuşta değiştirilen koltuk başlıklarına vereceğiniz kurumsal reklamlarınızla imaj veya pazarlama anlamında en doğru mesajları iletebilirsiniz. The most effective inflight advertising space is no doubt seat head covers. You can reflect the message of your desire with these seat head covers that are replaced after every flight due to hygiene. ON AIR GUIDE DAĞITIM KANALLARI > İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk ceplerinde > İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri > İç/Dış Hat VIP > Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri > Reklam Ajansları > Sanayi Odaları > Medya Şirketleri M VE REKLASYON İÇİN S VA ION REZERL RESERVAT FOR AL .com etisim .com nuril www.o onuriletisim @ x) 70 (pb reklam 7 6 8 67 85 212 46 Tel: 0 : 0 212 468 Faks OKUYUCU PROFİLİ > İş Adamları > Şirket Yöneticileri > Şirket Çalışanları > Aileler > Öğrenciler > Askerler 117 Ofisler OFFICES Çağrı Merkezi Call Center 0850 210 66 87 Merkez Ofis Head Office Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy - İstanbul / Türkiye Tel: +90 212 468 66 87 / Faks: +90 212 468 66 13 web: www.onurair.com / e-mail: crm@onurair.com Onur Air Yurtiçi Ofisleri Onur Air Domestic Offices İstanbul Havalimanı / Airport Tel: 0 212 465 29 86 Onur Air Yurtdışı Ofisleri Onur Air International Offices Hollanda / Holland Amsterdam / Schiphol Vertrekpassage 207 1118 AV Schiphol Airport K.K.T.C / Northern Cyprus Lefkoşa / Nicosia Havalimanı / Airport Tel: 0 392 231 40 00 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0 392 444 1 333 Rusya / Russia Nalçik / Nalchik Şehir Ofisimiz: Nogmova Cad. No: 59 Nalçik, Rusya Tel: +7 866 242 47 38 Havalimanı Ofis: Tel & Fax: +7866-296-67-64 Rusya, Nalçik, Kabardinskaya Sokağı, No 195 Ukrayna / Ukraine Merkez ofis adres: Rishelievskaya 39 Odessa Merkez Ofis Tel: +38 048 722 08 09 +38 048 722 15 11 Havalimanı Tel: +38 048 239 30 77 118 Kasım November 2015 Adana Havalimanı / Airport Tel: 0 322 431 67 40 Tel: 0 322 436 67 66 Antalya Havalimanı / Airport Tel: 0 242 330 34 88 Bodrum Havalimanı / Airport Tel: 0252 523 00 22 Dalaman Havalimanı Tel: 0 252 792 50 10 Diyarbakır Havalimanı / Airport Tel: 0412 235 12 27 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0 412 223 53 09 Elazığ Havalimanı / Airport Tel: 0424 275 23 63 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0424 233 82 25 Gaziantep Havalimanı / Airport Tel: 0342 582 11 44 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0342 215 30 70 İzmir Havalimanı / Airport Tel: 0232 274 19 39 Kayseri Havalimanı / Airport Tel: 0352 337 10 85 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0352 231 55 51 Malatya Havalimanı / Airport Tel: 0422 266 00 33 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0 422 325 60 60 Samsun Havalimanı / Airport Tel: 0362 844 88 08 Şanlıurfa Havalimanı / Airport Tel: 0414 378 10 10 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0414 312 41 24 Trabzon Havalimanı / Airport Tel: 0 462 325 62 92 www.onurair.com E-bilet E-TICKET SIKÇA SORULAN SORULAR Yolcularımız tarafından sıkça sorulan bazı soruları sizlere yardımcı olabilmesi için kategorilere ayırarak aşağıda listeledik. Diğer tüm sorularınız ve istekleriniz için 7 gün 24 saat hizmet veren 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayabilir veya Müşteri İlişkileri Departmanımızın crm@onurair.com adresine mail gönderebilirsiniz. BİLET SATIŞ VE REZERVASYON İnternetten Onur Air bileti almak için hangi internet sayfasına girmem gerekiyor? www.onurair.com Onur Air internet sitesinden aldığım biletin tarihini değiştirmek istiyorum. Nasıl değiştirebilirim? Satın almış olduğunuz biletinizi 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayarak değiştirebilirsiniz. Onur Air web sitesinden kredi kartı ile kendi adıma veya başkasının adına bilet alabilir miyim? Web sitemizden ister kendiniz için isterseniz de bir yakınınız için kredi kartı güvenli ödeme sistemi (3D secure) ile biletinizi güvenle satın alabilir ve hiç bir problem yaşamadan seyahatinizi gerçekleştirebilirsiniz. Kredi FREQUENTLY ASKED QUESTIONS Some of the questions frequently asked by our passengers are categorized and listed below for your convenience. For any other questions and requests, you may simply call Onur Air Call Center 24/7 at (0850 212 66 87), or e-mail to our Customer Relations Department at crm@onurair.com. TICKET SALES AND BOOKING Which website do I need to visit to buy an Onur Air ticket online? www.onurair.com I want to reschedule my ticket which I bought through Onur Air web site. How can I do that? You can reschedule your ticket by calling Onur Air Call Center at 0850 210 66 87. Can I buy tickets for me or for another person by credit card through Onur Air web site? You can buy tickets for you or your friends/ relatives by credit card securely through secure payment system (3D secure) and travel without experiencing any problems. For payments by credit cards, your card details will not be stored on our systems under any circumstances. How long before the flight time can I buy a kartı ile yapacağınız ödemelerde kredi kartı bilgileriniz hiç bir koşulda sistemlerimizde saklanmamaktadır. İnternet sitenizden uçuş saatine ne kadar süre kala bilet satın alabilirim? İnternet sitemizden iç hat uçuşlarda uçuş saatine 1 saat, dış hat uçuşlarda uçuş saatine 2 saat kalaya kadar bilet satın alabilirsiniz. Biletimi kaybettim. Yine de uçuşumu gerçekleştirebilir miyim? Biletler elektronik ortamda üretildiği için bir problem yaşamazsınız, geçerli bir kimlik belgesiyle uçuşunuzu gerçekleştirebilirsiniz. Onur Air web sitesinden bilet satın aldım. E-biletimi nasıl alabilirim? Onur Air web sitesi ana sayfasından ‘Rezervasyon Takip’ işlem menüsünden e-biletinizi yazdırabilirsiniz. Ayrıca e-biletinizi satın aldığınız Onur Air havalimanı satış ofisimizden veya yetkili acentemizden yazdırabilirsiniz. İnternetten Onur Air bileti almak için kredi kartı bilgilerimi verince bir sorun yaşar mıyım? Kesinlikle hayır. Kredi kartı bilgileriniz sistemde muhafaza edilmemektedir. Onur Air Çağrı Merkezi’nden satın aldığım biletle, Onur Air web sitesinden satın aldığım bilet arasında fiyat farkı var mıdır? flight ticket online through your website? You can buy flight tickets online through our website up until 1 hour before the flight time for domestic flights, and 2 hours before the flight time for international flights. I have lost my ticket. Can I still take the flight? As the tickets are generated electronically, it would not be a problem and you will be able to travel with a valid identity card. I have bought my ticket through Onur Air web site. How can I get my e-ticket? You can print your e-ticket under the ‘Booking Details’ menu on the home page of Onur Air web site. You can also get your e-ticket printed at our Onur Air sales offices at the airport or our authorized agencies. Will I have any problems when I provide my credit card details to buy Onur Air ticket online? Absolutely not. Your credit card details are not kept on the system. Is there any difference between the fares of the ticket I buy through Onur Air Call Center and the one I buy online through Onur Air web site? A reduced service fee is applied to the tickets Web sitemizden ve mobil uygulamalarımızdan satın alınan biletlerde hizmet bedeli daha düşük uygulanmaktadır. Onur Air Çağrı Merkezi, Onur Air Havalimanı Bilet Satış Ofisleri ve Onur Air yetkili acentelerinden satın alınan biletlerde ise hizmet bedeli olarak daha yüksek olarak tahsil edilmektedir. Onur Air internet sitesinden rezervasyon yaptırabilir miyim? Evet, Onur Air internet sitesi üzerinden rezervasyon yaptırabilirsiniz. Rezervasyon değişikliği nasıl yapabilirim? Onur Air Çağrı Merkezi’mizden veya rezervasyonunuzu yaptırdığınız Onur Air Bilet Satış Acentesi’nden değişiklik işlemini yaptırabilirsiniz. Yapmış olduğum rezervasyonumu opsiyon süresi sona erene kadar satın almazsam ne olur? Opsiyon süresi sona erene kadar satın alınmayan rezervasyonlar otomatik olarak sistem tarafından iptal edilmektedir. Satın aldığım biletin çıktısını nereden alabilirim? Biletinizin nereden alındığına bakılmaksızın web sitemizin ana sayfasında yer alan ‘Rezervasyon Takip’ butonuna tıklayarak biletinizin çıktısını alabilirsiniz. bought online through our web site or mobile applications. And a higher service fee is collected for the tickets purchased through Onur Air Call Center, Onur Air Ticket Sales Offices at the Airport and the authorized agencies of Onur Air. You can book through Onur Air website up until 72 hours before your flight. You can only buy tickets if your flight departs in less than 72 hours. You can book your tickets on Onur Air website. How can I change my booking details? You can change your booking details through Onur Air Call Center or through the Onur Air Ticket Sales Agency through which you have booked your ticket. What happens if I do not buy my booking by the end of the option period? Any bookings which are not bought by the end of the option period will be automatically cancelled by the system. Where can I print out the ticket that I have bought? You can print out your ticket by clicking the button ‘Booking Details’ available on the Home Page of our website regardless of how you have bought your ticket. 119 Uçakta IN FLIGHT “SAYIN YOLCULARIMIZ...” “DEAR PASSENGERS...” Cep telefonlarının kullanımı; Cep telefonlarının, cep telefonu özellikli her türlü elektronik cihazın veya tabletlerin kullanımı uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Bu cihazların tüm uçuş boyunca kapalı veya uçuş modunda olduğundan emin olunuz. Ayrıca uçuş emniyeti için bu cihazların uçuş modunda dahi olsa taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılmaması gerekmektedir. Elektronik cihazların kullanımı; Uçuş emniyeti için; taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken dizüstü bilgisayar, taşınabilir CD/DVD oynatıcılar, elektrikli veya pilli traş makineleri, radyo/TV alıcıları, oyun konsolları, ses kayıt cihazları veya benzer işlev gören elektrikli/ elektronik aletler kullanılması yasaktır. Aynı zamanda telsiz alıcı ve vericilerin, uzaktan kumandalı oyuncakların ve radyo dalgaları yayan cihazların kullanılması da uçuş güvenliğini etkilediğinden dolayı tüm uçuş boyunca kullanımı tehlikeli ve yasaktır. Mobile telephone use; The use of cellular phones and all electronic devices with cellular phone qualities or tablets negatively impact flight equipment and threaten flight safety. Make sure that these devices are closed or in airplane mode throughout the flight. Additionally, these devices should not be used even while in airplane mode when the aircraft is in flight mode, during take off or landing, or when the seatbelt lights are on. Use of electronic equipment; For flight safety: It is prohibited to use laptop computers, portable CD/DVD players, electrical or battery-operated shavers, radio/TV receivers, game consoles, audio recording devices or electronic/electrical equipment that have similar functions when the aircraft is in taxi mode, during take off or landing, or when the seatbelt lights are on. The use of wireless receivers and transmitters, remote-controlled toys and devices that distribute radiowaves also negatively impact flight safety and are prohibited throughout flights as a result. 120 Kasım November 2015 Hasta, hamile ve bakıma muhtaç yolcularımız; Hasta yolcu için bilet alınırken mutlaka bildirilmesi gereklidir. Hasta yolcunun uçabilmesi için hastalık türünü ve bu hastalığın uçak yolculuğuna çıkmasına engel teşkil etmeyeceğini belirten “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ibareli doktor raporu gereklidir. Bu rapor en geç bir hafta önceden alınmış olmalıdır. Hasta yolcu beraberinde doktor raporu getirmezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği’nin meydan doktorundan uçabileceğine dair rapor almak zorundadır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu, yanında bir refakatçi ile uçabilir. Hamileliği 28 ila 36 hafta arasında olan yolcuların, kendi doktoru veya meydan doktorundan “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ifadesi içeren rapor almaları gerekmektedir. 36 haftadan sonra hamile yolcu uçuşa kabul edilmez. Hamile yolcu, ikiz veya daha fazla bebek bekliyorsa, hamileliğinin 32. haftasından sonra uçuşa kabul edilemez. Geçerli raporun 1 haftadan eski olmaması gerekir. Gerekli raporlara sahip olmayan hamile yolcular, uluslararası havacılık kuralları gereği uçurulamaz. Ayrıca hamile, yaşlı, özürlü, ameliyatlı, çocuklu ve bebekli yolcuların “EXIT” koltuklara Passengers who are sick, pregnant and need care; These passengers are required to state their condition when purchasing tickets. A doctor’s report is required in order for a sick person to fly. The doctor’s report should state the illness type (coronary diseases, operations, etc.) and that the illness will not prevent the flight from taking place. It should consist of the phrase, “There is no objection for air travel”. This report must have been prepared at the most 1 week prior. If the sick passenger does not bring a doctor’s report with them, then he/ she will have to request a doctor’s report from the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI) doctor giving permission to fly. A passenger who needs attention can fly with a companion. 28-36 week pregnant passengers must obtain a report stating that “There is no objection for flight travel” from their own doctor or the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI) doctor. The valid report must be no older than 1 week. If oturmaları, sivil havacılık güvenlik kuralları gereği yasaktır. Kabinde, tüm uçuş süresince; Tüm uçuş boyunca sigara, pipo, puro ve benzeri tütün mamullerinin içilmesi kanunlar uyarınca yasaklanmıştır. Uçağınıza geç kalmamak için; İç hat yolcularımızın uçuştan 1.5 saat önce, dış hat yolcularımızın ise 2 saat öncesinde havaalanında olmaları gerekmektedir. Artırılan güvenlik önlemleri nedeniyle bazı terminallerde güvenlik kapılarından geçmek zaman alabilmektedir. Bu nedenle belirtilen sürede havaalanında olmanız, uçağa yetişebilmeniz açısından önemlidir. Güvenlik kapılarına takılmamak için; Artırılan güvenlik önlemleri kapsamında, yolcuların yanında kesici, delici, yanıcı, parlayıcı her türlü materyalin bulunması uçuş güvenliği açısından yasaktır. Bu nedenle tırnak makası, çakı ve deodorant gibi kişisel eşyalarınızı kargoya vermeniz gerektiğini a pregnant woman is expecting twins or more, she will not be accepted on a flight after the 32nd week of pregnancy. Pregnant passengers who do not have the required reports cannot fly as deemed by international aviation regulations. Additionally, flights after 36 weeks of pregnancy cannot take place due to risks. The necessary doctor’s report can be no more than a week old. Furthermore, civil aviation laws forbid passengers who are pregnant, old and disabled, or who are traveling with children or a baby to be seated at the “EXIT” seats. Tobacco products in the cabin; Please refrain from smoking cigarettes, pipes, cigars, and other similar products throughout the entire flight. To avoid missing your flight; For domestic flights, you must be at the airport 1.5 hours before the flight and 2 hours before for international flights. Due to security checks, passing through security gates in certain terminals may take extra time. This is why it is important to be at the airport at the time stated. To avoid delays at security gates; Due to extra security measures it is forbidden for passengers unutmayın. Ayrıca, güvenlik kapılarında sıranızı beklerken, görevli ikazına gerek kalmaksızın üzerinizde bulunan saat, kemer, kalem, bozuk para gibi metalleri X-Ray bandına bırakmak için hazırlanarak vakit kaybının önüne geçin. Kişisel güvenliğiniz için; Çantanıza ve diğer kişisel eşyalarına sahip çıkın. Yabancılardan paket almayın. Kısa süreli de olsa bagaj ve çantalarınızdan ayrılmayın. Sahipsiz olduğuna inanılan paketlerin güvenlik görevlileri tarafından imha edildiğini unutmayın. Ayrıca, terör çağrıştırıcı, bomba veya silahınız olduğuna dair şaka yapmayın. Bu gibi durumların yanlış anlamaya neden olabileceğini hatırlayın. Bagajlarınız; Dış hat uçuşlarında taşınan kişi başı bagaj hakkı uçak tipi ve uçulan noktaya göre değişmektedir. Bunun için rezervasyon sırasında bilgi alın. İç hatlardaki kişi başı maksimum bagaj hakkı 15 kilogramdır. Yolcuyla birlikte kabine alınacak el bagajı boyutlarının, uluslararası standarda uygunluk göstermek zorunda olduğunu unutmayın. to carry instruments that cut, pierce, burn or that are flammable on their person. Please remember to put any personal items like nail clippers, penknives, and deodorants in your check-in baggage. Moreover, while waiting in the queue at the gates be ready to leave your watch, belt, pen, change and any other metal objects on the X-ray belt. This will prevent time loss. For your personal security; Please keep your bag and all other personal objects with you at all times. Do not accept any packages from strangers. Never leave your belongings unattended. Remember that security officers will destroy any items left unattended. Please refrain from making jokes concerning terrorism or bombs. Please remember that such situations can be misunderstood. Your luggage; For international flights the baggage allowance changes according to the type of aircraft and the destination. Obtain information concerning this when you make your reservation. The maximum allowance for domestic flights is 15kg. Do not forget that the dimensions of hand luggage must comply with international standards. 121 Uçak Filosu JETLINER FLEET A330 Yapımcı / Produced by: AIRBUS Uzunluk / Length: 62.83 m Yükseklik / Height: 16.91 m Kanat genişliği / Wing span: 60.30 m Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 212,000 kg Azami menzil / Max. range: 10 800 km /5850 nm Azami yükseklik / Max. altitude: 12 527 m Azami hız / Max. flight speed: 860km/h Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 44,836 kg Motor / Engines: PW4168, RR Trent 772-60, Motor gücü / Engine power: 68,000 LBS Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 2x358 - 2x307 - 1x360 - 1x 356 - 2x259 = 2564 Uçak sayısı / Number of aircraft: 8 A321 Yapımcı / Produced by: AIRBUS Uzunluk / Length: 44.50 m Yükseklik / Height: 11.75 m Kanat genişliği / Wing span: 33.91 m Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 89,000 kg Azami menzil / Max. range: 5556 km Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 6804 kg Motor / Engines: IAE-V2500-A5 Motor gücü / Engine power: 30,000/33,000 LBS Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 4x220 - 5x219 = 1975 Uçak sayısı / Number of aircraft: 9 A320 Yapımcı / Produced by: AIRBUS Uzunluk / Length: 37.57m Yükseklik / Height: 11.75 m Kanat genişliği / Wing span: 34.10 m Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 77,000 kg Azami menzil / Max. range: 5,556 km Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m 122 Kasım November 2015 Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 39.84 m3 Motor / Engines: IAE-V2500-A5 Motor gücü / Engine power: 26,500 LBS Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 8x180 = 1440 Uçak sayısı / Number of aircraft: 8 UÇUŞ HARİTAMIZ OUR FLIGHTS MAP Nantes Nantes Marse Marseille Geneva Lyon Milano Zurich R iga Riga Budapest ove Hannover Paderborn Berlin Dortmund Dusseldorf Leipzig Erfurt Dresden Brussels Cologne Prague Nuremberg Frankfurt Vienna Munich Aalborg Copenhagen Billund Tallinn Bodrum Dalaman İzmir Odessa Gaziantep Kayseri Te Aviv Tel Nalchik Trabzon Erbil Diyarbakır Şanlıurfa Malatya Elazığ Adana efkoşa Lefkoşa Ankara Samsun Moscow Kazan Tarife TIMETABLE Tarife Timetable İç Hat Uçuş Tarifeleri Domestic Flight Timetable ‹STANBUL-ADANA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Pazartesi Monday Salı Tuesday Çarşamba Wednesday Perşembe Thursday Cuma Friday Cumartesi Saturday Pazar Sunday 09.25-11.00 18.30-20.05 21.20-22.50 09.25-11.00 18.30-20.05 21.20-22.50 09.25-11.00 18.30-20.05 21.20-22.50 09.25-11.00 18.30-20.05 21.20-22.50 09.25-11.00 16.30-18.00 21.20-22.50 09.25-11.00 18.30-20.05 21.20-22.50 09.25-11.00 16.30-18.00 21.20-22.50 07.55-09.30 11.55-13.35 21.10-22.50 07.55-09.30 11.55-13.35 21.10-22.50 07.55-09.30 11.55-13.35 21.10-22.50 07.55-09.30 11.55-13.35 21.10-22.50 07.55-09.30 11.55-13.35 18.45-20.25 07.55-09.30 11.55-13.35 21.10-22.50 07.55-09.30 11.55-13.35 18.45-20.25 09.00-10.15 14.20-15.35 18.30-19.45 22.30-23.24 09.00-10.15 14.20-15.35 18.30-19.45 22.30-23.24 09.00-10.15 14.20-15.35 18.30-19.45 22.30-23.24 09.00-10.15 14.20-15.35 18.30-19.45 22.30-23.24 09.00-10.15 14.20-15.35 18.30-19.45 22.30-23.24 09.00-10.15 14.20-15.35 18.30-19.45 22.30-23.24 09.00-10.15 14.20-15.35 18.30-19.45 22.30-23.24 08.20-09.30 11.00-12.20 16.20-17.40 20.20-21.40 08.20-09.30 11.00-12.20 16.20-17.40 20.20-21.40 08.20-09.30 11.00-12.20 16.20-17.40 20.20-21.40 08.20-09.30 11.00-12.20 16.20-17.40 20.20-21.40 08.20-09.30 11.00-12.20 16.20-17.40 20.20-21.40 08.20-09.30 11.00-12.20 16.20-17.40 20.20-21.40 08.20-09.30 11.00-12.20 16.20-17.40 20.20-21.40 15.10-17.05 21.40-23.35 15.10-17.05 21.40-23.35 15.10-17.05 21.40-23.35 15.10-17.05 21.40-23.35 15.10-17.05 21.40-23.35 15.10-17.05 21.40-23.35 15.10-17.05 21.40-23.35 07.10-09.15 17.50-19.50 07.10-09.15 17.50-19.50 07.10-09.15 17.50-19.50 07.10-09.15 17.50-19.50 07.10-09.15 17.50-19.50 07.10-09.15 17.50-19.50 07.10-09.15 17.50-19.50 20.40-22.25 20.40-22.25 20.40-22.25 20.40-22.25 20.40-22.25 20.40-22.25 20.40-22.25 07.30-09.20 07.30-09.20 07.30-09.20 07.30-09.20 07.30-09.20 07.30-09.20 07.30-09.20 20.40-22.15 20.40-22.15 20.40-22.15 20.40-22.15 20.40-22.15 20.40-22.15 20.40-22.15 06.45-08.20 06.45-08.20 06.45-08.20 06.45-08.20 06.45-08.20 06.45-08.20 06.45-08.20 ‹STANBUL-ANTALYA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-D‹YARBAKIR-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-ELAZI⁄-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-GAZ‹ANTEP-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz. Our current flight schedule is available at www.onurair.com Pazartesi Monday Salı Tuesday Çarşamba Wednesday 11.20-12.25 17.35-18.40 20.40-21.45 07.30-08.35 11.20-12.25 17.35-18.40 20.40-21.45 11.20-12.25 17.35-18.40 20.40-21.45 Perşembe Thursday Cuma Friday 07.30-08.35 11.20-12.25 17.35-18.40 20.40-21.45 11.20-12.25 17.35-18.40 20.40-21.45 Cumartesi Saturday Pazar Sunday 07.30-08.35 11.20-12.25 17.35-18.40 20.40-21.45 07.30-08.35 11.20-12.25 17.35-18.40 20.40-21.45 07.40-08.45 09.25-10.30 13.05-14.10 19.20-20.25 ‹STANBUL-‹ZM‹R-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival 07.40-08.45 07.40-08.45 13.05-14.10 19.20-20.25 07.40-08.45 09.25-10.30 13.05-14.10 19.20-20.25 07.40-08.45 13.05-14.10 19.20-20.25 07.40-08.45 09.25-10.30 13.05-14.10 19.20-20.25 13.05-14.10 19.20-20.25 07.40-08.45 09.25-10.30 13.05-14.10 19.20-20.25 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 15.20-17.00 15.20-17.00 15.20-17.00 15.20-17.00 15.20-17.00 15.20-17.00 15.20-17.00 17.55-19.40 17.55-19.40 17.55-19.40 17.55-19.40 17.55-19.40 17.55-19.40 17.55-19.40 13.05-14.30 21.15-22.50 13.05-14.30 21.15-22.50 13.05-14.30 21.15-22.50 13.05-14.30 21.15-22.50 13.05-14.30 21.15-22.50 13.05-14.30 21.15-22.50 13.05-14.30 21.15-22.50 07.05-08.40 15.15-16.50 07.05-08.40 15.15-16.50 07.05-08.40 15.15-16.50 07.05-08.40 15.15-16.50 07.05-08.40 15.15-16.50 07.05-08.40 15.15-16.50 07.05-08.40 15.15-16.50 16.30-18.15 16.30-18.15 16.30-18.15 16.30-18.15 16.30-18.15 Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival 18.55-20.40 18.55-20.40 18.55-20.40 18.55-20.40 18.55-20.40 ‹STANBUL-TRABZON-‹STANBUL 10.00-11.40 18.00-19.45 21.40-23.20 10.00-11.40 18.00-19.45 21.40-23.20 10.00-11.40 18.00-19.45 21.40-23.20 10.00-11.40 18.00-19.45 21.40-23.20 10.00-11.40 18.00-19.45 21.40-23.20 10.00-11.40 18.00-19.45 21.40-23.20 10.00-11.40 18.00-19.45 21.40-23.20 07.35-09.25 12.25-14.15 20.25-22.15 07.35-09.25 12.25-14.15 20.25-22.15 07.35-09.25 12.25-14.15 20.25-22.15 07.35-09.25 12.25-14.15 20.25-22.15 07.35-09.25 12.25-14.15 20.25-22.15 07.35-09.25 12.25-14.15 20.25-22.15 07.35-09.25 12.25-14.15 20.25-22.15 ‹STANBUL-KAYSER‹-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-MALATYA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-SAMSUN-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-ŞANLIURFA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Güncel uçu tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz. / Our current flight schedule is available at www.onurair.com Tarife TIMETABLE Tarife Timetable Dış Hat Uçuş Tarifeleri International Flight Timetable ‹STANBUL-AMSTERDAM-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-DUSELDORF-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-FRANKFURT-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Pazartesi Monday Salı Tuesday Çarşamba Wednesday Perşembe Thursday 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 11.30-13.50 11.30-13.50 11.30-13.50 11.30-13.50 11.30-13.50 11.30-13.50 11.30-13.50 15.10-19.25 15.10-19.25 15.10-19.25 15.10-19.25 15.10-19.25 15.10-19.25 15.10-19.25 11.25-13.40 11.25-13.40 11.25-13.40 11.25-13.40 11.25-13.40 11.25-13.40 11.25-13.40 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 10.55-12.25 10.55-12.25 18.30-20.00 20.40-22.05 10.55-12.25 ‹STANBUL-KIBRIS-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Cuma Friday 10.55-12.25 20.40-22.05 20.40-22.05 20.40-22.05 20.40-22.05 08.40-10.15 08.40-10.15 13.15-14.50 08.40-10.15 08.40-10.15 13.15-14.50 18.30-20.00 20.40-22.05 08.40-10.15 Cumartesi Saturday 20.40-22.05 08.40-10.15 13.15-14.50 21.15-22.50 23.50-03.05 ‹STANBUL-NALCHIK-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-ODESSA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival 23.50-03.05 Pazar Sunday 08.40-10.15 13.15-14.50 21.15-22.50 23.50-03.05 07.30-09.10 07.30-09.10 07.30-09.10 10.50-12.20 10.50-12.20 10.50-12.20 13.20-14.50 13.20-14.50 13.20-14.50 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 ‹STANBUL-BERL‹N-‹STANBUL 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 ‹STANBUL-PAR‹S-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-STUTTGART-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-V‹YANA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz. Our current flight schedule is available at www.onurair.com 126 Kasım November 2015 Sayın Yolcumuz, Dear Passenger, 2920 sayılı Türk Sivil Havacılık Kanunu ile bu kanuna dayalı olarak çıkartılan ve 29.01.2013 tarih ve 28543 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan “Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü Tarafından Verilecek İdari Para Cezaları Hakkında Yönetmelik” kapsamında aşağıdaki davranışlar uçak içerisinde yasaklanmıştır: The behaviors below have been prohibited according to the “General Directorate of Civil Aviation’s Authority To Charge Fines Regulation”, published in the Official Gazette numbered 28543 on 29/01/2013, in accordance with law number 2920 of Turkish Civil Aviation Law: a) Kabin ekibinin verdiği talimatları yerine getirmemek gibi uçuş emniyet ve güvenliğine tehdit oluşturan davranışlarda bulunmak a) Violating the rules of cabin crews by placing risk to flight safety and behaving in a manner that threatens this b) Başka yolcular ile veya kabin ekibi ile tartışmaya devam etmek b) Harassing other passengers and cabin crew c) Kabin ekibinin görevini yapmasına güç kullanarak engel olmak d) Kabin ekibine ve diğer yolculara sözle tacizde bulunmaya devam etmek e) Uyarılmasına rağmen taşınabilir elektronik cihazları çalıştırmaya devam etmek f) Uyarılmasına rağmen yerine oturmamak g) Emniyet kemerini bağlamamak c) Using force and preventing cabin crew from performing their duties d) Continuing to verbally harass other passengers or cabin crew e) Continuing to operate electronic devices despite warnings f) Not remaining seated despite warnings g) Not fastening your seatbelt h) Baş üstü dolabını kapatmamak h) Not closing overhead luggage compartments i) Uçak içerisinde sigara, tütün veya tütün ürünü içmek Tarafınıza yapılan bu uyarıya rağmen yukarıdaki ihlallerden birini sürdürmeye devam etmeniz halinde; yolcu, personel veya uçuş güvenliğini tehlikeye attığınız için Kural Tanımaz Yolcu olarak hakkınızda belirtilen yönetmeliğe uygun olarak tutanak tutulacak ve ilgili yönetmelik ile ekleri gereğince Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü tarafından şahsınıza alt sınırı 1.000 (bin) TL olmak üzere idari para cezası uygulanacaktır. i) Smoking cigarettes, tobacco or other tobacco products within the aircraft In the case of pursuing any one of these above actions despite this warning and in accordance with the relevant regulation, you will personally be issued with an administrative fine of at least TRY 1000 (thousand) by the Directorate of Civil Aviation as a Nonobservant Passenger and written proceedings will be kept for endangering the lives of passengers, personnel and/or interfering with flight safety. Onur Air Taşımacılık A.Ş. Onur Air Taşımacılık A.Ş. 127 Çocuklar İçin 128 Kasım November 2015 Sudoku Altta gördüğünüz 9x9 boyutlarında altı adet diyagramdaki boşlukları her satır, her sütun ve her 3x3’lük karede 1’den 9’a kadar olan rakamları sadece birer kez kullanarak doldurabilir misiniz? 129 Çengel Bulmaca 130 Kasım November 2015 Hazırlayan: Fulya OMAÇ Çözümler Sayfa 99’da