İndirmek İçin Tıklayınız!
Transkript
İndirmek İçin Tıklayınız!
DERBI OLARAK ÜRÜNLERİMİZDEN BİRİNİ TERCİH ETTİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ Motosikletinizi ilk defa kullanmadan önce bu kılavuzu lütfen dikkatli bir şekilde okuyunuz. İçerisinde aracınızın kullanımıyla ilgili bilgiler, ipuçları ve uyarılar yer almakta olup motosikletin farklı özellikleri hakkında sizi bilgilendirecektir. Maksimum değer ve keyif almanızı sağlayacak ve doğru seçimi yaptığınızdan bir kez daha emin olacaksınız. Bu kitapçık aracın ayrılmaz bir parçasını teşkil etmekte olup aracın satılması halinde motosikletin yeni sahibine verilmesi gerekmektedir. DERBI SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Avant d'utiliser votre cyclomoteur pour la première fois, nous vous recommandons de lire avec attention ce manuel. Celui-ci contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule et vous permettra de vous familiariser avec toutes ses différentes caractéristiques. Il vous aidera donc à obtenir des résultats optimaux en termes de satisfaction de votre achat et vous confirmera, une fois de plus, que vous avez fait le bon choix. Ce livret est à considérer comme faisant partie intégrante du véhicule et devra donc être remis au nouveau propriétaire si jamais celui-ci devait être vendu. ETX - STX 150 Bas. 01_03/2014 Bu kitapçıkta verilen talimatlar aracınızı nasıl kullanacağınıza dair açık ve basit bir rehber sunmak üzere hazırlanmıştır. Kitapçıkta ayrıca yetkili Derbi Bayisi veya Tamir Atölyesinde gerçekleştirilmesi gereken düzenli bakım prosedürleri ve muayeneler de ayrıntılı bir şekilde yer almaktadır. Bu kitapçıkta ayrıntılı olarak belirtilmeyen işlemler özel alet kullanımı ve/veya belirli teknik bilgi gerektirmektedir: Bu yüzden bu gibi işlemler için yetkili bir Derbi Bayisi veya Tamir Atölyesi ile irtibata geçmenizi tavsiye ediyoruz. Les instructions de ce manuel ont été conçues comme un mode d'emploi simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Derbi. Le livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Derbi. 2 Kişisel güvenlik Sécurité des personnes Bu talimatların tamamen uyulmaması halinde ciddi yaralanma riskleri meydana gelebilir. Çevreyi koruma Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut comporter un danger grave pour la sécurité des personnes. Sauvegarde de l'environnement Bu sembolün yer aldığı bölümler aracın doğru kullanımının çevreye zararı önleyeceğini işaret etmektedir. Araç durumu Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature. Bon état du véhicule Bu talimatların tamamına veya hiçbirine uyulmaması aracın ciddi hasar görmesine ve hatta garantinin geçerliliğini yitirmesine neden olacaktır. Le non respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans certains cas l'annulation de la garantie Yukarıda gösterilen işaretler çok önemlidir. Bunlar kitapçığın özel dikkatle okunmasını gereken bölümlerini vurgulamaktadır. Gördüğünüz gibi, her bir işaret farklı bir grafik sembolü göstermekte ve farklı başlıkları hızlı ve kolay bir şekilde bulmanızı sağlamaktadır. Motoru çalıştırmadan önce, “Genel Emniyet Kuraları” bölümüne ayrıca dikkat ederek bu kitapçığı dikkatli bir şekilde okuyun. Sizin ve çevrenizdekilerin güvenliği yalnızca reflekslerinizin çabukluğu ve çevikliğinize değil motorunuzu, motorunuzun ne kadar etkili olduğunu ve EMNİYETLİ SÜRÜŞ kurallarını ne kadar iyi bildiğinize de bağlıdır. Bu yüzden tüm sürüş koşullarında kendinizden emin ve emniyetli bir şekilde hareket edebilmek için aracınızı daha yakından tanımaya zaman ayırmanızı tavsiye ediyoruz. ÖNEMLİ Bu kitapçık aracın ayrılmaz bir parçası olup araç satılsa dahi araçtan ayrılmamalıdır. Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente. 3 4 Dizin INDEX GENEL KURALLAR. ................................................................. 9 Önsöz ...................................................................................... 10 Motosikletin bakımı . ................................................................ 10 Karbon Monoksit...................................................................... 14 Yakıt......................................................................................... 15 Sıcak Parçalar ......................................................................... 16 Kullanılmış motor yağı ............................................................ 17 Fren hidroliği ............................................................................ 18 Akü Hidrojen Gazı ve Elektroliti .............................................. 18 Sehpa ...................................................................................... 20 Emniyeti etkileyen kusurların bildirilmesi. ................................ 20 ARAÇ.............................................................................................. 21 Temel Parçaların Yerleşimi ......................................................... 23 Kontrol Paneli .............................................................................. 28 Analog Gösterge Paneli .............................................................. 30 Lamba Ünitesi ............................................................................. 31 Dijital LCD Ekran. ........................................................................ 31 Kontrol Düğmeleri . .................................................................. 33 Kontak Anahtarı ....................................................................... 34 Gidonun Kilitlenmesi ............................................................... 35 Korna Düğmesi............................................................................ 36 Sinyal Selektörü ......................................................................... 36 Vites Kolu. ................................................................................... 37 Uzun/Kısa Huzmeli Selektör ....................................................... 37 Sollama Düğmesi ........................................................................ 38 Marş Düğmesi ............................................................................. 38 Motor Durdurma Anahtarı............................................................ 39 Selenin açılması ...................................................................... 39 Torpido gözü/alet kiti bölmesi .................................................. 40 Tanıtım. ....................................................................................... 40 KULLANIM ..................................................................................... 43 RÈGLES GÉNÉRALES. ............................................................... 9 Prémisses. ................................................................................. 10 Entretien de la moto. .................................................................. 10 Monoxyde de carbone................................................................ 14 Carburant. .................................................................................. 15 Composants chauds. ................................................................. 16 Huile moteur usée. ..................................................................... 17 Liquide freins.............................................................................. 18 Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 18 Béquille. ..................................................................................... 20 Communication des défauts qui influent sur la sécurité. ............ 20 VÉHICULE. ....................................................................................... 21 Emplacement composants principaux. .......................................... 23 Tableau de bord. ........................................................................... 28 Instruments de bord analogiques. ................................................. 30 Groupe témoins. ............................................................................ 31 Display/ecran digital....................................................................... 31 Touches de commande.............................................................. 33 Commutateur d'allumage. .......................................................... 34 Activation verrou de direction..................................................... 35 Poussoir du klaxon. ....................................................................... 36 Contacteur des clignotants. ........................................................... 36 Pédale de la boîte de vitesses....................................................... 37 Commutateur d'éclairage............................................................... 37 Bouton appel de phares................................................................. 38 Bouton du demarreur..................................................................... 38 Interrupteur d'arret moteur. ............................................................ 39 Ouverture de la selle. ................................................................. 39 Bac vide-poches/trousse à outils. .............................................. 40 L'identification. ............................................................................... 40 L'UTILISATION................................................................................. 43 5 Kontroller. .................................................................................... 44 Yakıt doldurma. ........................................................................... 47 Ön fren kolu ayarı........................................................................ 49 Arka fren pedalı ayarı ................................................................. 50 Debriyaj kolu ayarı....................................................................... 52 Alıştırma. ..................................................................................... 54 Motoru çalıştırma......................................................................... 56 Motorun durdurulması ................................................................. 59 Park. ............................................................................................ 60 Katalitik susturucu ....................................................................... 61 Sehpa .......................................................................................... 63 Hırsızlığı önlemeye yönelik tavsiye. ............................................ 65 Temel emniyet kuralları .............................................................. 66 BAKIM ............................................................................................ 73 Motor yağı seviyesi kontrolü. ................................................... 74 Motor Yağı Takviyesi. .............................................................. 76 Motor yağının değiştirilmesi. .................................................... 76 Motor yağı filtresini değiştirme. ................................................ 77 Lastikler. ...................................................................................... 77 Bujinin çıkarılması ....................................................................... 80 Yan panelin sökülmesi ................................................................ 83 Hava filtresinin sökülmesi ........................................................... 84 Fren hidroliği seviyesinin kontrolü .............................................. 86 Fren sistemi hidrolik dolumu. ................................................... 87 Akünün çıkarılması .................................................................. 90 Elektrolit seviyesinin kontrolü .................................................. 91 Akünün şarj edilmesi................................................................ 92 Sigortalar. .................................................................................... 93 Lambalar .................................................................................... 95 Far ayarı .................................................................................. 95 Ön sinyal lambaları...................................................................... 97 Arka far........................................................................................ 97 Arka sinyal................................................................................... 97 Plaka aydınlatma lambası ........................................................... 98 Dikiz aynası ................................................................................. 99 Ön disk freni ................................................................................ 100 Arkana kampana freni ................................................................. 102 Kullanmama. ............................................................................... 103 Aracın temizliği. ........................................................................... 105 Contrôles. ...................................................................................... 44 Ravitaillements. ............................................................................. 47 Réglage levier de frein avant. ........................................................ 49 Réglage pédale de frein arrière. .................................................... 50 Réglage levier d'embrayage. ......................................................... 52 Rodage. ......................................................................................... 54 Demarrage du moteur.................................................................... 56 Arret du moteur.............................................................................. 59 Stationnement. .............................................................................. 60 Pot d'échappement catalytique...................................................... 61 Béquille.......................................................................................... 63 Conseils contre le vol..................................................................... 65 Normes de sécurité de base.......................................................... 66 L'ENTRETIEN. .................................................................................. 73 Vérification du niveau d'huile moteur. ........................................ 74 Remplissage d'huile moteur. ...................................................... 76 Vidange d'huile moteur. ............................................................. 76 Remplacement du filtre à huile du moteur. ................................ 77 Les pneus. ..................................................................................... 77 Dépose de la bougie...................................................................... 80 Demontage des joues laterales. .................................................... 83 Démontage du filtre a air. .............................................................. 84 Contrôle du niveau de l'huile des freins. ........................................ 86 Appoint liquide systeme de freinage. ......................................... 87 Dépose de la batterie. ................................................................ 90 Vérification du niveau de l'électrolyte. ........................................ 91 Charge de la batterie.................................................................. 92 Les fusibles.................................................................................... 93 Éclairage........................................................................................ 95 Réglage du phare avant............................................................. 95 Clignotants avant. .......................................................................... 97 Groupe optique arrière................................................................... 97 Clignotants arrière. ........................................................................ 97 Éclairage de la plaque d'immatriculation. ...................................... 98 Retroviseurs................................................................................... 99 Frein à disque avant. ..................................................................... 100 Frein arrière à tambour. ................................................................. 102 Inactivité du véhicule. .................................................................... 103 Nettoyage du véhicule. .................................................................. 105 6 Nakliye......................................................................................... 109 Tahrik Zinciri boşluğunun kontrolü........................................... 110 Zincir boşluğu ayarı ................................................................. 111 Zincirdeki, Ön ve Arka Dişlilerdeki Aşınmanın Kontrolü. ......... 112 Zincirin yağlanması ve temizlenmesi. ...................................... 113 TEKNİK VERİLER. ......................................................................... 115 Alet kiti......................................................................................... 122 BAKIM PROGRAMI ....................................................................... 125 Servis programı tablosu .............................................................. 126 Transport. ...................................................................................... 109 Contrôle du jeu de la chaîne. ..................................................... 110 Réglage du jeu de la chaîne. ..................................................... 111 Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne ................................................................................................... 112 Lubrification et nettoyage de la chaîne. ..................................... 113 DONNÉES TECHNIQUES. ............................................................... 115 Trousse a outils. ............................................................................ 122 ENTRETIEN RECOMMANDÉ. ......................................................... 125 Tableau d'entretien périodique recommandé. ............................... 126 7 8 ETX - STX 150 Bölüm 01 Genel kurallar Chap. 01 Règles générales 9 1 Genel Kurallar/l 1 Règles générales Önsöz Prémisses NOT N.B. YAĞMURLU VEYA TOZLU YERLERDE, ENGEBELİ ZEMİNLERDE SÜRÜYORSANIZ YA DA MOTOSİKLETİ YARIŞLARDA KULLANIYORSANIZ BAKIM ARALIKLARINI YARIYA İNDİRİN. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE. Motosikletin bakımı Entretien de la moto Derbi araç temizliğinde kaliteli ürünler kullanılmasını tavsiye eder. Uygun olmayan ürünlerin kullanılması araç parçalarına zarar verebilir. Temizlik için “nitro inceltici”, “soğuk deterjanlar”, benzin ve türevleri gibi çözücüler veya alkol içeren temizlik ürünleri kullanmayın. Derbi recommande d'utiliser des produits de qualité pour le nettoyage du véhicule. L'utilisation de produits inappropriés peut endommager les composants du véhicule. Pour le nettoyage, ne pas utiliser de solvants comme des « diluants nitro », des « détergents à froid », des carburants ou similaires, ou de produits de nettoyage contenant de l'alcool. MOTOSİKLETİN YIKANMASI LAVAGE DU MOTOCYCLE Derbi araç yıkanmadan önce böcek ve inatçı lekelerin önce bol su ile yumuşatılmak suretiyle dikkatli bir şekilde çıkarılmasını tavsiye etmektedir. Derbi recommande de ramollir d'abord la saleté abondamment à l'eau et d'enlever ensuite avec soin les insectes et la saleté la plus tenace avant le lavage du véhicule. Leke oluşmasını önlemek için motosikleti doğrudan güneş ışığına maruz kaldıktan sonra hemen yıkamayın ya da güneş altında yıkamayın. 10 Pour éviter des taches, ne pas laver la moto au soleil ou immédiatement après une exposition à la lumière du soleil. ÖNEMLİ ATTENTION MOTOSİKLETİNİZİ YIKADIKTAN SONRA FREN SİSTEMİNİN SÜRTÜNME YÜZEYLERİNDE SU OLMASI NEDENİYLE FREN ETKİNLİĞİ GEÇİCİ OLARAK ETKİLENEBİLİR. FREN İÇİN İLAVE YER BIRAKIN VE NORMAL KOŞULLARA GERİ DÖNMEK İÇİN TEKRAR TEKRAR FREN YAPIN. KULLANIMDAN ÖNCE ÖN KONTROLLERİ GERÇEKLEŞTİRİN. APRÈS AVOIR LAVÉ LE MOTOCYCLE, L'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE FREINAGE POURRAIT ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FRICTION. PRÉVOIR DONC UNE AUGMENTATION DES DISTANCES DE FREINAGE ET ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL. EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L'UTILISATION. SICAK SU KULLANMAK TUZUN ETKİSİNİ YOĞUNLAŞTIRACAKTIR. BUZ ÖNLEYİCİ TUZU YIKAMAK VE ÇIKARMAK İÇİN SADECE BOL SOĞUK SU KULLANIN. YÜKSEK BASINÇLI YIKAMA SİSTEMLERİNİN (VEYA BUHARLI TEMİZLEYİCİLERİN) KULLANILMASI SIZDIRMAZLIK ELEMANLARINA, YAĞ CONTALARINA, FREN SİSTEMİNE, 11 Si la moto est utilisée en hiver, veiller à la laver fréquemment. Pour enlever le sel de déneigement répandu sur la chaussée en hiver, laver la moto à l'eau froide immédiatement après l'utilisation. L'UTILISATION D'EAU CHAUDE INTENSIFIE L'EFFET DU SEL. UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'EAU FROIDE EN ABONDANCE POUR LAVER ET ENLEVER LE SEL DE DÉNEIGEMENT. 1 Genel Kurallar 1 Règles générales Araç kış aylarında kullanılacaksa motosikleti sık sık yıkamayı unutmayın. Kışın yollara serpilen tuzları çıkarmak için motosikleti kullanımdan sonra hemen soğuk su ile yıkayın. 1 Genel Kurallar/ 1 Règles générales ELEKTRİK SİSTEMİNE VE SELEYE ZARAR VEREBİLİR. BUHARLI VEYA YÜKSEK BASINÇLI YIKAMA SİSTEMLERİ KULLANMAYIN. L'UTILISATION DES SYSTÈMES DE LAVAGE À HAUTE PRESSION (OU DES NETTOYEURS À VAPEUR) PEUT ENDOMMAGER LES JOINTS D'ÉTANCHÉITÉ, LES JOINTS-SPI, LE SYSTÈME DE FREINAGE, L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE ET LA SELLE. NE PAS UTILISER DE SYSTÈMES DE LAVAGE À VAPEUR OU À HAUTE PRESSION. HASSAS PARÇALARIN TEMİZLENMESİ NETTOYAGE DES PARTIES SENSIBLES GÖVDE CARROSSERIE Pour maintenir le motocycle brillant, le laver régulièrement, notamment s'il est utilisé dans des zones boueuses ou avec des niveaux de contamination élevés. Les taches agressives provoquées par la résine des arbres, l'essence, l'huile, le liquide de frein ou les excréments des oiBunlar derhal temizlenmelidir; aksi takdirde seaux boya kaplamasında kalıcı iz bırakabilir. Yıkama sonrası yuvarlak halkalar ve tortu doivent être enlevées immédiatement görülmesi mümkündür. Bunları araç pour éviter des taches permanentes sur gövdesinden yumuşak bir bez ve markalı, la peinture. Après le lavage, il est normal aşındırmayan bir parlatıcı kullanarak çıkarın de trouver des auréoles et des taches réve koruyucu araç cilası ile koruyun. Düzenli siduelles : les éliminer de la carrosserie bakım, dikkatli yıkama ve kaportada düzenli en utilisant des chiffons doux et des pâtes koruyucu cila kullanımı motosikletinizin à polir non abrasives de qualité, puis protéger le véhicule avec une cire de proestetik kalitesini uzun vadede korur. . tection pour automobiles. Un soin périoPLASTİK PARÇALAR dique, un lavage soigné et une protection Özelikle de kirlilik ve çamur düzeyinin yüksek olduğu bölgelerde kullanıldığı takdirde motosikletinizin parlaklığını korumak için düzenli olarak yıkayın. Genel olarak ağaç reçineleri, benzin, yağ, fren hidroliği veya kuş pisliği. 12 PLASTİK KISIMLARIN SERT MADDELERLE TEMİZLENMESİ YÜZEYİN HASAR GÖRMESİNE SEBEP OLABİLİR PLASTİK PARÇALARIN TEMİZLİĞİ İÇİN ALKOL, ÇÖZÜCÜ İÇEREN VEYA AŞINDIRICI TEMİZLİK ÜRÜNLERİ KULLANMAYIN. DÖNER FIRÇALAR VEYA SERT YÜZEYLİ SÜNGERLER ÇİZİKLERE NEDEN OLABİLİR. COMPOSANTS EN PLASTIQUE KROM VE PARLAK METAL PARÇALAR PARTIES CHROMÉES ET SURFACES MÉTALLIQUES BRILLANTES KROM PARÇALARA VE CİLALI ALÜMİNYUM VEYA ÇELİK PARÇALARA AYRICA ÖZEN GÖSTERİN. BOL SU VE ARABA ŞAMPUANI İLE YIKAYIN, PARLATIN VE PERİYODİK OLARAK ÖZEL CİLA KREMİYLE CİLALAYIN; CİLA PRENDRE BON SOIN DES PARTIES CHROMÉES ET DES SURFACES EN ALUMINIUM OU ACIER POLI. LES LAVER ABONDAMMENT À L'EAU ET AU SHAMPOING POUR VOITURES, LES POLIR PÉRIODIQUEMENT POUR RÉCUPÉRER LEUR BRILLANT AVEC UNE PÂTE À POLIR ET LES PROTÉGER AVEC DES CIRES OU DES PRO- 13 SI LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE SONT NETTOYÉS EN UTILISANT DES PRODUITS AGRESSIFS, LES SURFACES PEUVENT SE DÉTÉRIORER. NE PAS UTILISER DE PRODUITS CONTENANT DE L'ALCOOL, DE SOLVANTS OU D'ABRASIFS POUR LE NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE. LES BROSSES TOURNANTES OU LES ÉPONGES AVEC DES SURFACES DURES PEUVENT PRODUIRE DES ÉGRATIGNURES. 1 Genel Kurallar / l 1 Règles générales régulière de la carrosserie avec une bonne cire de protection préserveront longtemps la qualité esthétique du motocycle. 1 Genel Kurallar/l 1 Règles générales VEYA UYGUN ASİT İÇERMEYEN ÜRÜNLERLE (VAZELİN GİBİ) KORUYUN. DUITS APPROPRIÉS SANS ACIDES (EX. VASELINE). PLASTİK PARÇALAR PARTIES EN CAOUTCHOUC Plastik parçaları su ve nötr şampuan (markalı, araç gövdeleri için uygun) kullanarak temizleyin. Nettoyer les parties en caoutchouc à l'eau et au shampoing neutre (de qualité, apte aux carrosseries automobiles). LASTİK CONTALARI TEMİZLEMEK İÇİN SİLİKON SPREY KULLANILMASI HASARA NEDEN OLABİLİR. MOTOSİKLETİ TEMİZLERKEN VEYA YIKARKEN SİLİKON BAZLI BAŞKA ÜRÜNLER KULLANMAYIN. L'UTILISATION DE SPRAYS SILICONES POUR LE NETTOYAGE DES JOINTS EN CAOUTCHOUC PEUT LES DÉTÉRIORER. NE PAS UTILISER DE PRODUITS CONTENANT DES SILICONES POUR NETTOYER LE MOTOCYCLE. Karbon Monoksit Monoxyde de carbone Bir işlem sırasında motorun çalışıyor olması gerekiyorsa, bu işlemi açık veya iyi havalandırılan bir alanda yapmaya dikkat edin. Motorun asla kapalı alanlarda çalışmasına izin vermeyin. Kapalı bir ortamda çalışıyorsanız, bir duman tahliye sistemi kullanmayı unutmayın. S'il faut mettre en marche le moteur pour pouvoir effectuer certaines opérations, veiller à le faire dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. En cas de travail dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement. 14 ATTENTION EGZOZ EMİSYONLARINDA BİLİNÇ KAYBI VE HATTA ÖLÜME YOL AÇABİLECEK ZEHİRLİ KARBON MONOKSİT GAZI BULUNMAKTADIR. LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT. ÖNEMLİ ATTENTION KARBON MONOKSİT GAZI RENKSIZ VE KOKUSUZDUR. KOKU, GÖRME VEYA BAŞKA DUYULARLA KOKUSU ALINAMAZ, GÖRÜLEMEZ VEYA FARK EDİLEMEZ. ASLA EGZOZ DUMANI SOLUMAYIN. LE MONOXYDE DE CARBONE EST INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ, LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES SENSORIELS. NE RESPIRER LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE CIRCONSTANCE. Yakıt Carburant ÖNEMLİ ATTENTION İÇTEN YANMALI MOTORLARDA KULLANILAN YAKITLAR SON DERECE YANICI OLUP BELİRLİ KOŞULLAR ALTINDA PATLAMA RİSKİ TAŞIR. BU YÜZDEN YAKIT İKMALİ VE BAKIM İŞLEMLERİNİN MOTOR KAPALIYKEN VE HAVALANDIRILAN BİR ALANDA LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET 15 1 Genel Kurallar / 1 Règles générales ÖNEMLİ GERÇEKLEŞTİRİLMESİ GEREKMEKTEDİR. YAKIT İKMALİ SIRASINDA VE YAKIT BUHARI ÇEVRESİNDE SİGARA İÇMEYİN. ALEVLENMEYE VEYA PATLAMAYA YOL AÇABİLECEK AÇIK ALEV, KIVILCIM VE BENZERİ DİĞER KAYNAKLARLA HER TÜRLÜ TEMASTAN KAÇININ. LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORSQUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION. YAKITI DOĞAYA KARIŞTIRMAYIN. NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT. 1 Genel Kurallar/ 1 Règles générales ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI YERLERDE SAKLAYIN. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. ARACIN DÜŞÜRÜLMESİ VEYA AŞIRI YANA YATIRILMASI YAKITIN SIZMASINA NEDEN OLABİLİR. LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT. Sıcak Parçalar Composants chauds Motor ve egzoz sistemi parçaları aşırı ısınır ve motor kapatıldıktan sonra da belli bir süre boyunca bu durumda kalır. Bu parçalarla ilgili işlemlerden önce, yalıtımlı eldivenler giymeyi ve motorun ve Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur 16 et le système d'échappement refroidissent. Kullanılmış motor yağı Huile moteur usée ÖNEMLİ ATTENTION ARAÇ BAKIMI SIRASINDA SU GEÇİRMEZ KORUYUCU ELDİVEN GİYİLMESİ TAVSİYE EDİLİR. MOTOR YAĞINA SIK SIK VEYA UZUN SÜRE MARUZ KALINMASI ZARARLIDIR. YAĞ İLE TEMAS SONRASI CİLDİNİZİ DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE YIKAYIN. YAĞI EN YAKIN KULLANILMIŞ YAĞ GERİ DÖNÜŞÜM ŞİRKETİNE VEYA TEDARİKÇİYE TESLİM EDİN VEYA TOPLATIN. YAĞI YANLIŞ BİR ŞEKİLDE ATMAYIN. ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI YERLERDE SAKLAYIN. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS IMPERMÉABLES POUR SE PROTÉGER. L'HUILE MOTEUR PEUT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES À LA PEAU EN CAS DE MANIPULATION PROLONGÉE ET QUOTIDIENNE. IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION. LA REMETTRE OU LA FAIRE RETIRER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES LE PLUS PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNISSEUR. NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. 17 1 Genel Kurallar / 1 Règles générales egzoz sisteminin soğumasını beklemeyi unutmayın. . Fren hidroliği FREN HİDROLİĞİ BOYALI, PLASTİK VEYA PLASTİK YÜZEYLERE ZARAR VEREBİLİR. FREN SİSTEMİ BAKIMINDA BU PARÇALARI TEMİZ BİR BEZLE KORUYUN. BU SİSTEMİN BAKIMINDA DAİMA KORUYUCU GÖZLÜK KULLANIN. REN HİDROLİĞİ GÖZLER İÇİN SON DERECE ZARARLIDIR. KAZARA GÖZLE TEMAS ETMESİ HALİNDE BOL MİKTARDA SOĞUK, TEMİZ SUYLA DURULAYIN VE DOKTORA BAŞVURUN. 1 Genel Kurallar/l 1 Règles générales ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI YERLERDE SAKLAYIN. Liquide freins LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE, PROTÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. PORTER TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE. LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Akü Hidrojen Gazı ve Elektroliti Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie ÖNEMLİ ATTENTION AKÜ ELEKTROLİTİ ZEHİRLİDİR, AŞINDIRICIDIR VE İÇERİĞİNDEKİ SÜLFİRİK ASİT NEDENİYLE CİLTLE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT 18 ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI YERLERDE SAKLAYIN. AKÜ SIVISI AŞINDIRICIDIR. BAŞTA PLASTİK PARÇALARIN ÜZERİNE OLMAK ÜZERE DÖKMEMEYE DİKKAT EDİN. ELEKTROLİT ASİTİNİN DEVREYE SOKULAN AKÜ İLE UYUMLU OLMASINA ÖZEN GÖSTERİN. 19 CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES GANTS BIEN ADHÉRENTS ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION LORS DE LA MANIPULATION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACIDE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT CINQ MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. VEILLER À CE QUE L'ÉLECTROLYTE SOIT APPROPRIÉ POUR LA BATTERIE À ACTIVER. 1 Genel Kurallar/ 1 Règles générales TEMAS ETTİĞİ TAKDİRDE YANMAYA SEBEP OLABİLİR. AKÜ ELEKTROLİTİYLE UĞRAŞIRKEN SIKICA OTURAN ELDİVENLER VE KORUYUCU GİYSİLER GİYİN. ELEKTROLİT SIVISININ CİLT İLE TEMAS ETMESİ HALİNDE SOĞUK SU İLE DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE YIKAYIN. ÇOK KÜÇÜK MİKTARDA DA OLSA AKÜ ASİTİ KÖRLÜĞE NEDEN OLABİLECEĞİNDEN GÖZLERİNİZİ KORUMANIZ AYRICA ÖNEM TAŞIR. SIVININ GÖZLE TEMASI HALİNDE ON BEŞ DAKİKA BOYUNCA BOL SU İLE DURULAYIN VE DERHAL BİR GÖZ UZMANINA BAŞVURUN. AKÜ PATLAYICI GAZLAR SALMAKTADIR. ALEV, KIVILCIM, SİGARA VE BENZERİ ISI KAYNAKLARINDAN UZAK TUTUN. AKÜ BAKIMI VE ŞARJI ESNASINDA YETERLİ HAVALANDIRMA SAĞLAYIN. 1 Genel Kurallarr /1 l Règles générales Sehpa Béquille HAREKET ETMENDE ÖNCE SEHPALARIN YERLERİNE ÇEKİLMİŞ OLDUĞUNDAN EMİN OLUN. AVANT LE DÉPART, VÉRIFIER SI LES BÉQUILLES SONT COMPLÈTEMENT RENTRÉES. YAN SEHPA ÜZERİNE (VARSA) KENDİ AĞIRLIĞINIZI VEYA YOLCUNUN AĞIRLIĞINI VERMEYİN. NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE (SELON LA VERSION). Emniyeti etkileyen kusurların bildirilmesi Communication des défauts qui influent sur la sécurité Bu Kullanım ve Bakım Kılavuzunda aksi belirtilmedikçe hiçbir mekanik veya elektrikli parçayı çıkarmayın. Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique. ÖNEMLİ ATTENTION ARAÇTAKİ BAZI KONNEKTÖRLERİN YERİ KARIŞTIRILMAYA MÜSAİTTİR VE YANLIŞ TAKILDIĞINDA ARACIN NORMAL PERFORMANSINDA SORUNLAR YAŞANABİLİR. CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHICULE PEUVENT ÊTRE INTERCHANGEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEUVENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT NORMAL DU VÉHICULE. 20 ETX - STX 150 Bölüm02 Araç Chap. 02 Véhicule 21 2. Araç / 2 Véhicule 02_01 22 2. Araç / 2 Véhicule 02_02 Temel Parçaların Yerleşimi (02_02) Emplacement composants principaux (02_02) ETX FONKSİYONLARI:: LÉGENDE ETX : 1. Far 2. Sol ön sinyal 3. Üst kaplama 4. Gösterge paneli 5. Sol el korumaları 6. Debriyaj kolu 7. Sol dikiz aynası 8. Sol sinyal anahtarı 9. Yakıt deposu kapağı 10. Yakıt deposu 23 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Feu avant Clignotant avant gauche Bulle Tableau de bord Protège-mains gauche Levier d'embrayage Rétroviseur gauche Inverseur de feux gauche Bouchon du réservoir de carburant Yakıt kapağı (yakıt/yedek) Sürücü/yolcu koltuğu Sol yolcu tutma yeri Arka lamba düzeneği Plaka aydınlatma lambası Sol arka sinyal Yolcu sol ayak desteği Sürücü sol ayak desteği Yan sehpa (varsa) Orta sehpa Vites kolu Ön fren kaliperi Egzoz borusu ağzı Sağ arka sinyal Sağ yolcu tutma yeri Sigorta Akü Gaz kelebeği kolu Sağ sinyal anahtarı Sağ dikiz aynası Ön fren kolu Sağ el koruması Sağ ön sinyal Arka fren kolu Sürücü sağ ayak desteği Yolcu sağ ayak desteği 2 Araç / 2 Véhicule 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 24 10. Réservoir de carburant 11. Robinet de carburant (carburant/réserve) 12. Selle pilote/passager 13. Poignée passager gauche 14. Feu arrière 15. Ampoule d'éclairage de la plaque 16. Clignotant arrière gauche 17. Repose-pied passager gauche 18. Repose-pied pilote gauche 19. Béquille latérale (selon la version) 20. Béquille centrale 21. Levier de vitesses 22. Étrier de frein avant 23. Terminal d'échappement 24. Clignotant arrière droit 25. Poignée passager droite 26. Fusible 27. Batterie 28. Commande d'accélérateur 29. Inverseur de feux droit 30. Rétroviseur droit 31. Levier de frein avant 32. Protège-mains droit 33. Clignotant avant droit 34. Levier de frein arrière 35. Repose-pied pilote droit 36. Repose-pied passager droit 25 02_03 2 Araç / 2 Véhicule 02_04 2 Araç / 2 Véhicule STX FONKSİYONLARI: 1. Far 2. Sol ön sinyal 3. Üst kaplama 4. Gösterge paneli 5. Debriyaj kolu 6. Sol dikiz aynası 7. Sol sinyal anahtarı 8. Yakıt deposu kapağı 9. Yakıt deposu 10. Yakıt kapağı (yakıt/ yedek) 11. Sürücü/yolcu koltuğu 12. Sol yolcu tutma yeri 13. Arka lamba düzeneği 26 LÉGENDE STX : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Feu avant Clignotant avant gauche Bulle Tableau de bord Levier d'embrayage Rétroviseur gauche Inverseur de feux gauche Bouchon du réservoir de carburant 9. Réservoir de carburant 10. Robinet de carburant (carburant/réserve) 11. Selle pilote/passager 27 12. Poignée passager gauche 13. Feu arrière 14. Ampoule d'éclairage de la plaque 15. Clignotant arrière gauche 16. Repose-pied passager gauche 17. Repose-pied pilote gauche 18. Béquille latérale (selon la version) 19. Béquille centrale 20. Levier de vitesses 21. Étrier de frein avant 22. Terminal d'échappement 23. Clignotant arrière droit 24. Poignée passager droite 25. Fusible 26. Batterie 27. Commande d'accélérateur 28. Inverseur de feux droit 29. Rétroviseur droit 30. Levier de frein avant 31. Clignotant avant droit 32. Levier de frein arrière 33. Repose-pied pilote droit 34. Repose-pied passager droit 2 Araç / 2 Véhicule 14. Plaka aydınlatma lambası 15. Sol arka sinyal 16. Yolcu sol ayak desteği 17. Sürücü sol ayak desteği 18. Yan sehpa (varsa) 19. Orta sehpa 20. Vites kolu 21. Ön fren kaliperi 22. Egzoz borusu ağzı 23. Sağ arka sinyal 24. Sağ yolcu tutma yeri 25. Sigorta 26. Akü 27. Gaz kelebeği kolu 28. Sağ sinyal anahtarı 29. Sağ dikiz aynası 30. Ön fren kolu 31. Sağ ön sinyal 32. Arka fren kolu .33. Sürücü sağ ayak desteği 34 Yolcu sağ ayak desteği 02_05 Kontrol paneli (02_05) 2 Araç / 2 Véhicule ETX FONKSİYONLARI: 1. Kontak / direksiyon kilidi anahtarı 2. Sol sinyal anahtarı 3. Sinyal anahtarı 4. Manuel hava kolu 5. Lamba anahtarı 6. Korna düğmesi 7. Uzun huzmeli selektör düğmesi 8. Debriyaj kolu 9. Sol el korumaları 10. Sol dikiz aynası 11. Gösterge paneli 28 Tableau de bord (02_05) LÉGENDE ETX : 1. Commutateur d'allumage/blocage de direction 2. Inverseur de feux gauche 3. Commutateur de clignotants 4. Levier d'air manuel 5. Inverseur de feux 6. Bouton du klaxon 7. Bouton d'appel de phares (feu de route) 8. Levier d'embrayage 9. Protège-mains gauche 10. Rétroviseur gauche 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Tableau de bord Bulle Rétroviseur droit Protège-mains droit Levier de frein avant Poignée de gaz Inverseur de feux droit Interrupteur RUN/STOP Bouton de mode des feux Bouton de démarrage 2 Araç / 2 Véhicule 12. Üst kaplama 13. Sağ dikiz aynası 14. Sağ el koruması 15. Ön fren kolu 16. Gaz kelebeği kontrol kolu 17. Sağ sinyal anahtarı 18. ÇALIŞTIR/DURDUR anahtarı 19. Far modu düğmesi 20. Marş düğmesi 02_06 29 STX FONKSİYONLARI: 2 Araç / 2 Véhicule 1. Kontak / direksiyon kilidi anahtarı 2. Sol sinyal anahtarı 3. Sinyal anahtarı 4. Manuel hava kolu 5. Lamba anahtarı 6. Korna düğmesi 7. Uzun huzmeli selektör düğmesi 8. Debriyaj kolu 9. Sol dikiz aynası 10. Gösterge paneli 11. Üst kaplama 12. Sağ dikiz aynası 13. Ön fren kolu 14. Gaz kelebeği kontrol kolu 15. Sağ sinyal anahtarı 16. ÇALIŞTIR/DURDUR anahtarı 17. Far modu düğmesi 18. Marş düğmesi LÉGENDE STX : 1. Commutateur d'allumage/blocage de direction 2. Inverseur de feux gauche 3. Commutateur de clignotants 4. Levier d'air manuel 5. Inverseur de feux 6. Bouton du klaxon 7. Bouton d'appel de phares (feu de route) 8. Levier d'embrayage 9. Rétroviseur gauche 10. Tableau de bord 11. Bulle 12. Rétroviseur droit 13. Levier de frein avant 14. Poignée de gaz 15. Inverseur de feux droit 16. Interrupteur RUN/STOP 17. Bouton de mode des feux 18. Bouton de démarrage Analog Gösterge Paneli (02_07) Instruments de bord analogiques (02_07) Fonksiyonlar: Légende : 1. 2. 3. 4. Dijital gösterge paneli İkaz lambaları Motor devir göstergesi Mod düğmesi 02_07 30 1. 2. 3. 4. Tableau de bord numérique Voyants Indicateur de régime moteur Bouton Mode Groupe témoins (02_08) Fonksiyonlar: Légende : 1. Sol sinyal göstergesi (yeşil) 2. Yakıt rezervi ikaz lambası (turuncu) 3. Nötr ikaz lambası (yeşil) 4. Uzun huzmeli far uyarı lambası (mavi) 5. Sağ sinyal göstergesi (yeşil) 1. Voyant du clignotant gauche (couleur verte) 2. Voyant de la réserve de carburant (couleur orange) 3. Voyant de boîte de vitesses au point mort (couleur verte) 4. Voyant de feu de route (couleur bleue) 5. Voyant du clignotant droit (couleur verte) Dijital LCD Ekran (02_09, 02_10. 02_11, 02_12, 02_13) Display/ecran digital (02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13) Kontak anahtarı “ON” konumuna getirildiğinde arka aydınlatma gösterge panelinde birkaç saniye boyunca yanar. Lorsque la clé de démarrage est mise sur « ON », le rétroéclairage de l'afficheur s'allume pendant quelques secondes. Birkaç saniye sonra göstergelerin tamamı mevcut ölçüm değerlerin gösterecektir. Au bout de quelques secondes, tous les instruments indiqueront instantanément la valeur courante des grandeurs mesurées. 02_08 31 2 Araç/ 2 Véhicule Lamba Ünitesi (02_08) Ekranda görüntülenebilen standart ayarlar: Les réglages standard affichés à l'écran sont : 1) Hız (hız ölçer) (Kph olarak gösterilir) 2) Seçili vites 3) Kilometre Sayacı; - Toplam kilometre göstergesi; - Seyahat kilometre göstergesi 4) Yakıt seviyesi 1) Vitesse (compteur de vitesse) (affichée en km/h) 2) Rapport engagé 3) Odomètre : - Odomètre total. 02_09 - Odomètre partiel. 4) Niveau de carburant HIZ Sol taraftaki dijital ekranda hız göstergesi (1) görüntülenir. / 2 Véhicule La vitesse (1) est indiquée dans la partie gauche de l'afficheur numérique. SEÇİLİ VİTES RAPPORT ENGAGÉ Ortadaki kullanımdaki seçili vites (2) göstergesi görüntülenir. Le rapport sélectionné (2) actuellement utilisé est indiqué dans la partie centrale de l'afficheur numérique. Motor boş vitesteyken herhangi bir sembol görüntülenmeyecektir. 2 Araç VITESSE Quand le motocycle est au point mort, aucun symbole ne sera affiché. KİLOMETRE SAYACI ODOMÈTRE Sağ alt taraftaki dijital ekranda seyahat ile ilgili özel bilgiler veren kilometre sayacı (3) yer alır. L'odomètre (3) se trouve dans la partie supérieure droite de l'afficheur numérique et il donne des informations spécifiques sur le parcours. 32 NIVEAU DE CARBURANT Dijital ekranın orta kısmında depodaki yakıt seviyesi bir dizi çubukla (4) gösterilir. Le niveau de carburant dans le réservoir est indiqué dans la partie droite de l'afficheur numérique par le biais d'une série de barres (4). Yakıt rezerv seviyesine kadar düştüğünde düşük yakıt uyarı lambası yanacaktır. Kontrol Düğmeleri (02_10) Kontrol düğmesiyle dijital ekrandaki kilometre değeri görüntülenebilir veya sıfırlanabilir. Kontrole kısa basıldığında döngü halinde şunlar görüntülenir: - Toplam kilometre göstergesi; - Seyahat kilometre göstergesi 02_10 Seyahat kilometre göstergesinde, kontrole basılı tutarak kilometre sıfırlanabilir. Lorsque le carburant atteint le niveau de réserve, le voyant de la réserve de carburant s'allume. Touches de commande (02_10) Le bouton de commande permet d'afficher ou de remettre à zéro le kilométrage sur l'afficheur numérique. À chaque pression courte sur cette commande, les instruments suivants seront affichés cycliquement : - Odomètre total. - Odomètre partiel. Lorsque l'odomètre partiel est affiché, une pression longue sur la commande permet de remettre à zéro le kilométrage. 33 2 Araç / 2 Véhicule YAKIT SEVİYESİ Kontak Anahtarı (02_11) Kontak anahtarı buji başlığı üst plakasında yer alır. Araçla birlikte iki anahtar (biri yedek) verilir. Kontak “OFF” konumuna getirildiğinde ışıklar söner. 02_11 Commutateur d'allumage (02_11) Le commutateur d'allumage se trouve sur la plaque supérieure du tube de direction. Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve). NOT L'extinction des feux est subordonnée au positionnement du commutateur d'allumage sur « OFF ». ANAHTAR KONTAK ANAHTARINI/ DİREKSİYON KİLİDİNİ AÇAR. N.B. LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE/LE BLOCAGE DE DIRECTION. LOCK (1) - Kilitli: Direksiyon blokedir. Motoru çalıştırmak veya lambaları açmak mümkün değildir. Anahtar çıkarılabilir. OFF (2) - Kapalı: Motoru çalıştırmak veya lambaları açmak mümkün değildir. Anahtar çıkarılabilir. PARKING (4) - Park: Direksiyon blokedir. Motor çalıştırılamaz. Farın ön kısmındaki gündüz seyir lambaları ve arka lamba düzeneği yanar. Anahtar çıkarılabilir. 2 Araç / 2 Véhicule ON (3) - Açık: Motor çalıştırılamaz. Anahtar çıkarılamaz. 34 LOCK (1) : la direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé. OFF (2) : le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en marche. Il est possible d'enlever la clé. ON (3) : le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé. PARKING (4) : la direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur. Le feu de position du feu avant et les feux de position du feu arrière s'activent. Il est possible d'enlever la clé. ÖNEMLİ Activation verrou de direction (02_12) SÜRÜŞ ESNASINDA ANAHTARI ASLA “LOCK” KONUMUNA GETİRMEYİN, YOKSA ARACIN KONTROLÜNÜ KAYBEDEBİLİRSİNİZ. ATTENTION Direksiyonu kilitlemek için: Pour bloquer la direction : NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » LORSQUE LE VÉHICULE EST EN MARCHE, AFIN DE NE PAS PERDRE LE CONTRÔLE DE CELUI-CI. 02_12 - Gidonu sonuna kadar sola çevirin. · - Anahtarı OFF konumuna çevirin.. · · - Anahtarı sokun ve saat yönünün tersine (sola) çevirin; anahtar LOCK konumuna gelinceye kadar gidonu yavaşça döndürün. - Anahtarı çıkarın.. 35 · Tourner le guidon complètement vers la gauche. Tourner la clé sur « OFF ». Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche), puis braquer lentement le guidon jusqu'à placer la clé sur « LOCK ». Extraire la clé. 2 Araç/ 2 Véhicule Gidonun Kilitlenmesi (02_12) Korna düğmesi (02_13) Poussoir du klaxon (02_13) Basıldığında korna devreye girer. Sa pression active le klaxon. Sinyal Selektörü (02_14) Contacteur des clignotants (02_14) 02_13 Sola sinyal vermek için anahtarı sola getirin; sağa sinyal vermek için anahtarı sağa getirin. Sinyali kapatmak için anahtara basın. 2 Araç / 2 Véhicule 02_14 36 Déplacer l'interrupteur vers la gauche pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le clignotant. Vites pedalının konumunu ayarlamak için vites kolunu (1) aşağıdaki gibi ayarlayın: • Somunları (2, 3) gevşetin. • Vites kolunu çevirin ve vites yüksekliğini ayarlayın. • Somunları (2, 3) sıkın. 02_15 Il est possible de régler la position du levier de vitesses, en agissant sur la tige de renvoi (1) de la manière suivante : · · · Desserrer les écrous (2, 3). Tourner la tige de renvoi et régler la hauteur du levier de vitesses. Serrer les écrous (2, 3). Çıkardıktan sonra yağlayın ve conta bileziklerinin hasar görmemesine dikkat edin.. En cas de démontage, lubrifier et faire attention à ne pas endommager les joints. Uzun/Kısa Huzmeli Selektör (02_16) Commutateur d'éclairage (02_16) Sol sinyal anahtarındaki lamba anahtarı iki konuma ayarlanabilir: L'inverseur de feux gauche loge le commutateur de feux, qui peut être réglé sur deux positions : 1) Kısa huzmeli konumunda aşağıdakiler daima açıktır: Gündüz seyir lambaları, gösterge paneli lambası ve kısa huzmeli far. 02_16 Pédale de la boîte de vitesses (02_15) 2) Uzun huzmeli konumunda uzun huzmeli far açıktır. 37 1) En position de feu de croisement, les feux suivants sont toujours allumés : feux de position, éclairage du tableau de bord et feu de croisement. 2) En position de feu de route, le feu de route est allumé. 2 Araç/ 2 Véhicule Vites Kolu (02_15) Sollama Düğmesi (02_17) Tehlike veya acil durum halinde uzun huzmeli farın yanıp sönmesini sağlar. Bu düğmeye basılı değilken uzun huzmeli yanıp sönmeyi bırakır. Bouton appel de phares (02_17) Il permet d'utiliser l'appel de phares du feu de route en cas de danger ou d'urgence. Une fois le bouton relâché, l'appel de phares du feu de route se désactive. 02_17 Marş Düğmesi (02_18) Bouton du demarreur (02_18) Motor durdurma düğmesi ON konumundayken düğmeye basarak marş motorunun motoru döndürmesini sağlarsınız. Lorsqu'on appuie sur ce bouton, si le bouton d'arrêt moteur est sur ON, le démarreur fait tourner le moteur. 2 Araç / 2 Véhicule 02_18 38 Güvenlik veya acil durum anahtarı işlevi görür. Motoru durdurmak için bu düğmeye basın. Interrupteur d’arret moteur (02_19) Il fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Appuyer sur le commutateur pour arrêter le moteur. 02_19 Selenin açılması (02_20, 02_21) - Aracı sehpası üzerine park edin. - anahtarı sele bölmesinin anahtar deliğine takın. - Oturma yerinin kilidin açmak için anahtarı saat yönüne çevirin. - Seleyi çıkarın. Ouverture de la selle (02_20, 02_21) · · · · 02_20 Placer le véhicule sur la béquille. Insérer la clé dans la serrure de la selle. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et décrocher la selle. Déposer la selle. ÖNEMLİ ATTENTION SELEYİ İNDİRİP KİLİTLEMEDEN ÖNCE ANAHTARI TORPİDO GÖZÜ VE ALET KİTİ BÖLMESİNDE UNUTMADIĞINIZDAN EMİN OLUN. AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE COFFRE PORTE-DOCUMENTS/LA TROUSSE À OUTILS. 39 2 Araç / 2 Véhicule Motor Durdurma Düğmesi (02_19) Torpido gözü/alet kiti bölmesi (02_21) · Torpido gözü-alet kiti bölmesine ulaşmak için seleyi çıkarmanız gerekir. Bac vide-poches/trousse à outils (02_21) · Pour accéder au coffre portedocuments/à la trousse à outils, il faut déposer la selle. 02_21 L’identification (02_22, 02_23) Bu kitapçıktaki ilgili yerde verilen şase ve motor numarasını not etmek faydalı olacaktır. Yedek parça satın alırken şase numarası faydalı olacaktır Il convient d'inscrire les numéros de cadre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange. ÖNEMLİ ATTENTION TANITIM NUMARALARINI DEĞİŞTİRMEK CİDDİ SUÇLAMALARLA CEZALANDIRILMAYA NEDEN OLABİLECEK BİR SUÇTUR. AYRICA YENİ ARAÇLAR İÇİN SUNULAN SINIRLI GARANTİ ARAÇ TANITIM NUMARASININ (VIN) DEĞİŞTİRİLMESİ VEYA DERHAL BELİRLENMEMESİ HALİNDE GEÇERSİZ OLACAKTIR. LA MODIFICATION DES CODES D'IDENTIFICATION REPRÉSENTE UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE PUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSATIONS CRIMINELLES. PAR AILLEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA ANNULÉE SI LE NUMÉRO D'IDENTIFICATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉ MODIFIÉ OU NE PEUT PAS ÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉ. 2 Araç / 2 Véhicule Tanıtım Numarası (02_22. 02_23) 40 NUMÉRO DE CADRE Le numéro de cadre est estampillé sur le tube de direction, côté droit. Şase No.. ..................... Cadre n°. .................. MOTOR NUMARASI (numara verilen ülkelerde) NUMÉRO DE MOTEUR (si prévu dans le pays de destination) Motor numarası, vitesin yanında motor yağ karterinin sol alt tarafına basılmıştır. Le numéro de moteur est estampillé sur la partie inférieure du carter moteur, du côté gauche, près du levier de vitesses. Motor no.. ................................ Moteur n° . ....................................... 02_22 02_23 41 2 Araç / 2 Véhicule ŞASE NUMARASI Şase numarası buji başlarının sol tarafına damgalanmıştır. 2 Araç / 2 Véhicule 42 ETX - STX 150 Bölüm 03 Kullanım Chap. 03 L’utilisation 43 3 Kullanım/ 3 L’utilisation Kontroller Contrôles ÖNEMLİ ATTENTION HAREKET ETMEDEN ÖNCE DOĞRU VE EMNİYETLİ KULLANIM İÇİN ARAÇTA DAİMA ÖN KONTROLLERİ GERÇEKLEŞTİRİN. BUNUN YAPILMAMASI CİDDİ YARALANMALARA VEYA ARAÇTA HASARA YOL AÇABİLİR. ARAÇ KONTROLLERİNİN GERÇEKLEŞTİRİLMESİ KONUSUNDA EMİN DEĞİLSENİZ VEYA ARIZALI PARÇA VARSA YETKİLİ DERBİ BAYİ İLE İRTİBATA GEÇMEKTEN ÇEKİNMEYİN. KONTROLÜ GERÇEKLEŞTİRMEK ÇOK KISA SÜRECEK ANCAK EMNİYETİNİZİ ÖNEMLİ ÖLÇÜDE ARTTIRACAKTIR. AVANT DE PARTIR, TOUJOURS EFFECTUER UN CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTENIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÛR. LA NON-EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOQUER DE GRAVES LÉSIONS CORPORELLES OU DE GRAVES DOMMAGES AU VÉHICULE. NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Derbi SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE. SÜRÜŞ ÖNCESİ KONTROLLER Ön disk freni CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Debriyaj kolu hareket mesafesini ve hidrolik seviyesini kontrol edin. Sızıntı olup olmadığını kontrol edin. Fren balatalarında aşınma olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse fren hidroliği ilave edin. 44 Frein avant à disque Contrôler le fonctionnement, la course à vide du levier de commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier Gaz kolu Motor yağı Tekerlekler / lastikler Frein arrière à tambour Takılmadan döndüğünden emin olun ve tüm direksiyon konumlarında sonuna kadar açılıp kapanmadığına bakın. Gerekirse ayar yapın ve/veya yağlayın. Contrôler le fonctionnement et la course à vide de la pédale de commande. Vérifier l'efficacité de freinage. Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne doucement et qu'on puisse l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier au besoin. Huile moteur Contrôler et/ou remplir au besoin. Roues/pneus Contrôler l'état de la surface des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages. Kontrol edin ve gerektiği ölçüde takviye edin. Lastik yüzeyin ve şişme basıncını kontrol edin. Aşınma veya hasar olup olmadığına bakın. Lastik sırtı oyuklarına herhangi yabancı bir cismin sıkışıp sıkışmadığını kontrol edin. Ön fren kolu Arka fren pedalı l'usure des plaquettes. Au besoin, faire l'appoint de liquide de frein. Çalışıp çalışmadığını ve pedal boşluğunu ve durumunu kontrol edin. Fren etkinliğini kontrol edin. Düzgün bir şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Bağlantı yerlerini yağlayın ve gerekirse strok ayarı yapın. Düzgün bir şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Enlever des sculptures de la bande de roulement les corps étrangers éventuellement encastrés. Levier de frein avant Lubrifier les articulations et régler la course au besoin. Bağlantı yerlerini yağlayın ve gerekirse strok ayarı yapın. Debriyaj kolu Direksiyon Düzgün çalışıp çalışmadığını ve boşluğu kontrol edin. Gidonun ve motorun üzerindeki kablonun durumunu kontrol edin. Yerinden çıkmışsa kabloyu yerine takın. Gerekirse bağlantı yerlerini de yağlayın. Contrôler son bon fonctionnement. Pédale de frein arrière Contrôler son bon fonctionnement. Lubrifier les articulations et régler la course au besoin. Levier d'embrayage Her iki tarafta da strok sonuna kadar serbest ve sorunsuz bir şekilde döndüğünden ve boşluk veya 45 Contrôler le fonctionnement correct et la course à vide. Vérifier l'état du câble sur le guidon et sur le moteur. Remplacer le câble s'il 3 Kullanım / 3 L’utilisation Arkana kampana freni gevşeklik olmadığından emin olun. Yan sehpa (varsa) Kemerler est détérioré. Lubrifier articulations au besoin. Düzgün çalıştığından ve yay bırakıldığında normal konumuna geri döndüğünden emin olun. Gerekirse kaplinleri ve bağlantıları yağlayın. Direction Yan sehpa emniyet düğmesinin düzgün çalıştığını teyit edin. Béquille latérale (selon la version) Contrôler son glissement et vérifier si la tension des ressorts la ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. Kemerlerin sıkıca bağlı olduğundan emin olun. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation Kontrol edin ve gerektiği ölçüde takviye edin. Yakıt sisteminde sızıntı olup olmadığını kontrol edin. Yakıt deposu kapağının doğru bir şekilde kapandığından emin olun. Motor durdurma anahtarı (ON - OFF) Düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Farlar, ikaz lambaları, korna, arka fren lambası düğmeleri ve elektrikli donatılar Kornanın ve lambaların düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Ampulleri değiştirin veya varsa arızaları tamir edin. Vérifier que la rotation soit libre jusqu'en fin de course des deux côtés, homogène, sans présence de jeu ou de relâchements. Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité de la béquille latérale. Gerekli şekilde ayarlayın veya sıkıştırın. Yakıt deposu les Éléments de fixation Vérifier si les éléments de fixation sont bien serrés. Le cas échéant, régler ou serrer. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler au besoin. Contrôler les éventuelles fuites ou occlusions dans le circuit. Contrôler la fermeture correcte du bouchon de carburant. Interrupteur d'arrêt moteur (ON OFF) Contrôler le bon fonctionnement. Feux, voyants, klaxon, Contrôler le bon fonctionnement interrupteurs du feu stop arrière et des dispositifs sonores et visuels. dispositifs électriques 46 Yakıt doldurma (03_01) Yakıt doldurmak için:: - Kapağı kaldırın (1). - Anahtarı (2) yakıt deposu kapağı kilidine (3) takın. - Anahtarı saat yönüne çevirin ve yakıt Ravitaillements (03_01) Pour le ravitaillement en carburant : · · · deposu kapağını açın. Özellik 03_01 Yakıt deposu kapasitesi (yedek dâhil) 181 (3,96 İngiliz galonu) (4,75 Amerikan galonu) Soulever le cache (1). Insérer la clé (2) dans la serrure du bouchon du réservoir (3). Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, tirer et ouvrir le volet du carburant. Caractéristiques techniques Réservoir de carburant (réserve incluse) Yedek yakıt deposu 18 l (3,96 UK gal) (4,75 US gal) 3,15 I (0,69 İngiliz galonu) (0,83 Amerikan galonu) Réserve du réservoir de carburant 3,15 l (0,69 UK gal) (0,83 US gal) · Yakıt doldurun. Ravitailler. ÖNEMLİ ATTENTION BENZİNE KATKI MADDESİ VEYA BENZERİ MADDELER EKLEMEYİN. NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBURANT. 47 ou 3 Kullanım/ 3 L’utilisation Remplacer les ampoules intervenir en cas de panne. HUNİ KULLANILACAKSA, TAMAMEN TEMİZ OLDUĞUNDAN EMİN OLUN. YAKIT DOLDURURKEN, MAKSİMUM BENZİN SEVİYESİNİN DAİMA DOLDURMA BOĞAZININ ALT KENARININ ALTINDA OLMALIDIR (ŞEKLE BAKIN). YAKIT DOLUMU ESNASINDA EŞYALARA VE/VEYA İNSANLARA ZARAR VEREBİLECEK VE YANGIN TEHLİKESİNE YOL AÇABİLECEK YAKIT SIZINTILARINA KARŞI DİKKATLİ OLUN. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation YAKIT DOLDURURKEN ELEKTRONİK CİHAZ VEYA CEP TELEFONU KULLANIMINDAN KAÇININ; AKSİ TAKDİRDE YAKIT BUHARI YANGINA NEDEN OLARAK EŞYALARA VE/VEYA İNSANLARA ZARAR VEREBİLİR. Yakıt ikmali bittiğinde: · Kapağı kapatın (3). · Anahtarı (2) çıkarın. · Kapağı tekrar kapatın (1). 48 SI L'ON UTILISE UN ENTONNOIR, VEILLER À CE QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE. LORSQU'ON FAIT LE PLEIN DE CARBURANT, LE NIVEAU MAXIMAL DOIT DANS TOUS LES CAS SE TROUVER AU-DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE LA GOULOTTE (VOIR LA FIGURE). PENDANT LE RAVITAILLEMENT, ÉVITER TOUTE FUITE DE CARBURANT QUI POURRAIT PROVOQUER UN RISQUE D'INCENDIE OU DES DOMMAGES POUR LES OBJETS ET/OU POUR LES PERSONNES. PENDANT LE RAVITAILLEMENT EN CARBURANT, ÉVITER D'UTILISER DES DISPOSITIFS ÉLECTRONIQUES ET/OU DES TÉLÉPHONES PORTABLES QUI, À CAUSE DES VAPEURS D'ESSENCE, POURRAIENT PROVOQUER DES DOMMAGES AUX OBJETS ET/OU AUX PERSONNES. Une fois le ravitaillement effectué : · · · Fermer le bouchon (3). Extraire la clé (2). Refermer le cache (1). VÉRIFIER SI LE BOUCHON EST CORRECTEMENT FERMÉ. Ön fren kolu ayarı (03_02) Réglage levier de frein avant (03_02) - Düzgün çalışıp çalışmadığını ve boşluğun 10 ve 20 mm (0,039 ve 0,79 in) arasında olduğundan emin olun. · Vérifier si le jeu est compris entre 10 et 20 mm (0,39 et 0,79 in) et contrôler son bon fonctionnement. ÖNEMLİ ATTENTION GEREKİRSE DEBRİYAJ BOŞLUĞUNU AYARLAYIN. YETKILI DERBI BAYİİSINİ ZIYARET EDIN. S'IL FAUT RÉGLER LE JEU DU LEVIER D'EMBRAYAGE, SE RENDRE À UN Concessionnaire Agréé Derbi 03_02 49 3 Kullanım / 3 L’utilisation KAPAĞIN DOĞRU KAPATILDIĞINDAN EMİN OLUN. 03_03 Arka fren pedalı ayarı (03_03, 03_04) Réglage pédale de frein arrière (03_03, 03_04) ÖNEMLİ ATTENTION FRENLER EMNİYET AÇISINDAN EN ÖNEMLİ OLUP DAİMA MÜKEMMEL DURUMDA OLMASI GEREKİR; BU YÜZDEN HER SÜRÜŞ ÖNCESİ FRENLERİ KONTROL EDİN. LES FREINS SONT LES ORGANES QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ. LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE VOYAGE. FREN SİSTEMİNİZİN DÜZGÜN ÇALIŞMADIĞI YÖNÜNDE ŞÜPHELERİNİZ VARSA YA DA NORMAL MUAYENELERİ GERÇEKLEŞTİREMEMENİZ HALİNDE YETKİLİ DERBİ BAYİSİ İLE İLETİŞİME GEÇMEKTEN ÇEKİNMEYİN. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation FRENİ AYARLAMA - Fren, fren yapmaya başlamadan önce kolun hareket ettiği mesafeyi ölçün. Fren pedalının ucundaki boşluk yaklaşık 10 mm (0,39 in) olmalıdır. Hareket mesafesini ayarlamak için: 03_04 - Ayar somunuyla (1) oynayın. Freni tekrar tekrar devreye sokun ve tekerleklerin fren bırakıldıktan sonra serbest bir şekilde döndüğünü kontrol edin. 50 NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Derbi EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE NORMALES. RÉGLAGE DU FREIN · Mesurer la distance parcourue par la pédale avant que le frein commence à freiner. La course à vide à l'extrémité de la pédale de frein doit être d'environ 10 mm (0,39 in). Pour régler le jeu : · · Agir sur la vis de réglage (1). Actionner le frein à plusieurs reprises et contrôler si la roue Frenlerin etkinliğini kontrol edin.. · AYAR SOMUNUNUN (1) BAŞTAN BAŞLAMASI BALATALARDA AŞINMAYA İŞARET EDER. N.B. LE SERRAGE COMPLET DE LA VIS DE RÉGLAGE (1) INDIQUE L'USURE DES MÂCHOIRES. ÖNEMLİ ATTENTION Fren nedeniyle fren balatalarının ısınması sürtünme malzemesi ile kampana arasındaki hareket mesafesinde değişikliğe neden olabilir. BU NEDENLE BALATALARDAKİ HAREKET MESAFESİNİN DE ÇALIŞMA SICAKLIĞINDA KONTROL EDİN. L'ÉCHAUFFEMENT DES MÂCHOIRES DE FREIN, PROVOQUÉ PAR LA FORCE DE FREINAGE, PEUT MODIFIER LE JEU ENTRE LE MATÉRIAU DE FRICTION ET LE TAMBOUR. POUR CETTE RAISON, IL CONVIENT DE VÉRIFIER AUSSI LE JEU LORSQUE LES MÂCHOIRES ONT ATTEINT LA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT. - Arka freni iki üç kere devreye · sokarak bir test sürüşü gerçekleştirin. NOT Effectuer un parcours d'essai en actionnant deux ou trois fois le frein arrière. N.B. TESTİ MOTOR KAPALIYKEN YAPIN. RÉALISER LE CONTRÔLE LORSQUE LE MOTEUR EST À L'ARRÊT. - Aracı park etmek için.. 51 · Stationner le véhicule. 3 Kullanım / 3 L’utilisation NOT tourne librement une fois le frein relâché. Contrôler l'efficacité de freinage. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation 03_05 · - Gerekirse tekerleklerin serbest bir şekilde dönüp dönmediğin kontrol edin. Si nécessaire : ÖNEMLİ ATTENTION MOTOR SICAKKEN AŞAĞIDAKİ İŞLEMLER SIRASINDA KENDİNİZİ YAKMAMAYA DİKKAT EDİN. LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, AGIR AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER LES BRÛLURES LORS DES OPÉRATIONS SUIVANTES. Ayar somununu (1) gevşetin ve tekerleklerin serbest bir şekilde dönüp dönmediğini kontrol edin. Desserrer la vis de réglage (1) et vérifier si la roue tourne librement. Debriyaj kolu ayarı (03_05, 03_06) Réglage levier d'embrayage (03_05, 03_06) Motorun durması veya araç debriyaj kolu çekiliyken ve vites devredeyken aracın ileri hareket etmesi ya da debriyajın “kayması” sonucu motor devri açısından hızlanmada gecikme yaşanıyorsa debriyaj ayarı yapın. Régler l'embrayage si le moteur s'arrête ou le véhicule tend à avancer avec le levier d'embrayage actionné et le rapport engagé, ou bien si l'embrayage « patine » en causant un retard dans l'accélération par rapport au régime moteur. Ufak parçaların ayarı debriyajdaki supap kullanılarak aşağıdaki gibi gerçekleştirilebilir: Les réglages moins importants peuvent être effectués à l'aide de la vis de réglage du levier d'embrayage de la façon suivante : · Koruyucu kaplamayı (1) çıkarın · · Somunu (2) gevşetin. · 52 Vérifier si la roue tourne librement. Extraire le soufflet de protection (1). Desserrer l'écrou (2). · · · · · · · Aracın sağ tarafında: · · 03_06 Somunu (4) gevşetin Ayar somununu (5) debriyaj kolunun en ucundaki hareket mesafesi 10-20 mm (0,39 - 0,79 in) arasında oluncaya kadar çevirin. · Ayar somunu yerine (5) oturuncaya kadar somunu (4) sıkın. · Debriyaj kolunun ucundaki boşluğu kontrol edin. · Motoru çalıştırın. · Debriyajı sonuna kadar devreye alın ve ilk vitese alın. 53 Tourner la vis de réglage (3) jusqu'à ce que la course à vide à l'extrémité du levier d'embrayage soit d'environ 10 - 20 mm (0,39 - 0,79 in). Serrer l'écrou (2) pour bloquer la vis de réglage (3). Contrôler la course à vide à l'extrémité du levier d'embrayage. Remettre le soufflet de protection (1). Si la vis de réglage (3) est complètement vissée ou complètement dévissé, ou bien s'il est impossible d'obtenir la course à vide correcte : Extraire le soufflet de protection (1). Serrer complètement l'écrou (2) sur la vis de réglage (3). Visser complètement la vis de réglage (3). Du côté droit du véhicule : · · · · · Desserrer l'écrou (4). Tourner la vis de réglage (5) jusqu'à ce que la course à vide à l'extrémité du levier d'embrayage soit d'environ 10 - 20 mm (0,39 - 0,79 in). Serrer l'écrou (4) pour bloquer la vis de réglage (5). Contrôler la course à vide à l'extrémité du levier d'embrayage. Démarrer le moteur. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation · Ayar somununu (3) debriyaj kolunun en ucundaki hareket mesafesi 10-20 mm (0,39 -0,79 in) arasında oluncaya kadar çevirin. · Ayar somunu yerine (3) oturuncaya kadar somunu (2) sıkın. · Debriyaj kolunun ucundaki boşluğu kontrol edin. · Koruyucu kaplamayı yerine takın. · Ayar somunu (3) tamamen yerine takıldıysa, tamamen sökülmüşse ve /veya doğru boşluğu ayarlamak mümkün değilse: · Koruyucu kaplamayı (1) çıkarın. Ayar somunundaki (3) somunu (2) tamamen vidalayın. · Ayar somununu (3) sonuna kadar sıkın. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation Motorun durmadığından veya aracın ileri hareket etmediğinden ve hızlanma veya sürüş esnasında balatanın “kaymadığından” emin olun. · · Actionner complètement l'embrayage et enclencher la première vitesse. Vérifier si le moteur ne s'arrête pas ou si le véhicule ne tend pas à avancer, ou encore si l'embrayage ne « patine » pas pendant l'accélération ou la conduite. ÖNEMLİ ATTENTION DOĞRU AYAR YAPILAMIYORSA YA DA DEBRİYAJ DÜZGÜN ÇALIŞMIYORSA YETKİLİ DERBI BAYİSİ İLE İLETİŞİME GEÇİN. S'IL EST IMPOSSIBLE D'OBTENIR UN BON RÉGLAGE OU EN CAS DE FONCTIONNEMENT IRRÉGULIER DE L'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Derbi. UYARI AVERTISSEMENT DEBRİYAJ KOLU KABLOSUNUN SAĞLAM OLDUĞUNDAN EMİN OLUN; ÇATLAMA VEYA EZİLME OLMAMALI VE KAPLAMADA AŞINMA OLMAMALIDIR. CONTRÔLER L'INTÉGRITÉ DU CÂBLE DE COMMANDE D'EMBRAYAGE : IL NE DOIT PAS Y AVOIR D'ÉCRASEMENTS OU D'USURE DE LA GAINE SUR TOUTE SA LONGUEUR. Alıştırma Rodage Motor ömrünün ve performansının zaman içinde muhafaza edilmesi adına motorun alıştırılması şarttır. Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Motorun, süspansiyonun ve frenlerin daha etkili bir şekilde açılması için mümkünse aracı özelikle dönemeçli ve/ veya yokuş yollarda kullanın. Alıştırma sırasında sürüş hızınızı değiştirin. Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins seront soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse 54 ÖNEMLİ ALIŞTIRMA SÜRÜŞÜ AKABİNDE İLK SERVİS PROGRAMINI GERÇEKLEŞTİRDİKTEN SONRA ARACINIZ EN İYİ PERFORMANSINA ULAŞACAKTIR. Aşağıdaki kılavuz talimatları izleyin: · Alıştırma öncesi veya sonrası motor düşük viteste çalışırken; · İlk 100 km (62 mil) boyunca frenleri nazik bir şekilde kullanın ve ani ve uzun süreli frenden kaçının. Bu balata sürtünme malzemesinin fren disklerine ve balataların kampanaya yeterli ölçüde alışmasını sağlayacaktır. · İlk 500 km’de (310 mil) asla 65000 devri ve 50 Kp/saa (31 mi/ sa) hızını geçmeyin. 55 de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et de le « décharger » par la suite en refroidissant les pièces du moteur. Bien qu'il soit important de solliciter les composants du moteur pendant le rodage, faire très attention à ne pas exagérer. ATTENTION UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFECTUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES DU VÉHICULE. Suivre les indications suivantes : · · · Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage. Au cours des premiers 100 km (62 mi), actionner les freins avec prudence et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela permet le bon ajustement du matériau de friction des plaquettes sur le disque de frein et des mâchoires sur le tambour. Au cours des premiers 500 km (310 mi), ne jamais dépasser un régime de 6 500 tr/min (rpm) et une vitesse de 50 km/h (31 mi/ h). 3 Kullanım/ 3 L’utilisation Böylece debriyaj parçalarına “daha fazla” veya ardından “daha az” yük binecek ve dolayısıyla motor parçaları soğuyacaktır. Alıştırma sırasında motor parçalarını “zorlamak” önemlidir ancak ölçüyü kaçırmamaya dikkat edin. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation BELİRTİLEN KİLOMETREYE ULAŞILDIĞINDA ARACINIZI RESMİ BİR DERBİ BAYİSİNE GÖTÜREREK ALIŞTIRMA BİTİM ALTINDAKİ BAKIM PROGRAMI BÖLÜMÜNDEKİ “İLK PROGRAMLANIŞ SERVİS” TABLOSUNDAKİ MUAYENELERİ YAPTIRIN; AKSİ TAKDİRDE KENDİNİZİN VEYA BAŞKALARININ YARALANMASINA VE/VEYA ARACIN HASAR GÖRMESİNE NEDEN OLABİLİRSİNİZ. AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE EXÉCUTER PAR UN Concessionnaire Officiel Derbi LES CONTRÔLES CORRESPONDANT À LA PREMIÈRE RÉVISION PÉRIODIQUE INDIQUÉS DANS LE TABLEAU DE LA SECTION « ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE. Motorun çalıştırılması (03_07. 03_08. 03_09. 03_10) Demarrage du moteur (03_07, 03_08, 03_09, 03_10) ÖNEMLİ ATTENTION İKİ SEHPADAN BİR AŞAĞIDAYSA, VİTESİ BOŞTA TUTUN. QUAND L'UNE DES DEUX BÉQUILLES EST ABAISSÉE, MAINTENIR LA BOÎTE DE VITESSES AU POINT MORT. · Yan sehpanın (varsa) ve orta sehpanın yukarıda olduğundan emin olun. · Araca sürüş pozisyonunda binin. · Anahtarı çevirin ve kontağı ON konumuna getirin. · Fren kolunu kullanarak en az bir tekerleği kilitleyin. 03_07 56 · · · · Vérifier si la béquille latérale (selon la version) et la béquille centrale sont repliées. Monter sur le véhicule en position de conduite. Tourner la clé pour mettre le commutateur d'allumage sur « KEY ON ». Actionner un levier de frein pour bloquer au moins une roue. · Placer le levier de vitesses au point mort (voyant vert allumé). · Mettre le commutateur d'arrêt du moteur (1) sur « KEY ON ». · En cas de démarrage à froid, tourner vers le bas le levier du démarreur (2). yanacaktır). · Motor durdurma anahtarını (1) “ON” konumuna getirin. 03_08 · Motor soğukken çalıştırılacaksa, marş kolunu (2) aşağıya çevirin . AKÜNÜN AŞIRI TÜKETİMİNİ ÖNLEMEK İÇİN MARŞ DÜĞMESİNE (3) UZUN SÜRE BASMAYIN. AFIN D'ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS MAINTENIR LONGTEMPS ENFONCÉ LE BOUTON DE DÉMARRAGE (3). MOTOR BU SEFER DE ÇALIŞMAZSA ON SANİYE BEKLEYİN VE MARŞ DÜĞMESİNE (3) TEKRAR BASIN. SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET APPUYER DE NOUVEAU SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (3). 03_09 57 3 Kullanım/ 3 L’utilisation · Vitesi boşa alın (yeşil ışık · 03_10 Marş düğmesine (3) basın ancak hızlanmayın; motor çalışır çalışmaz düğmeyi bırakın. MOTOR ÇALIŞIRKEN MARŞ DÜĞMESİNE (3) BASMAKTAN KAÇININ. AKSİ TAKDİRDE MARŞ MOTORU ZARAR GÖREBİLİR. · · En az bir fren kolunu sıkın ve hareket edene kadar hızınızı artırmayın. Motor sıcaksa marş kolunu yukarı çevirin. ÖNEMLİ · Appuyer sur le bouton de démarrage (3) sans accélérer et le relâcher à peine le moteur démarré. ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (3) LORSQUE LE MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE DÉMARREUR. · · Actionner au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ. Une fois le moteur chauffé, tourner vers le haut le levier du démarreur. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation ATTENTION MOTOR SOĞUKKEN ANİ KALKIŞ YAPMAYIN. NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. HAVAYI KİRLETEN MADDELERİN SALIMINI VE YAKIT TÜKETİMİN AZALTMAK İÇİN İLK KİLOMETRELERDE HIZINIZI SINIRLI TUTARAK MOTORU ALIŞTIRIN. POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUBSTANCES POLLUANTES DANS L'AIR ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À 58 Motorun durdurulması - Gaz kolunu bırakın, kademeli Arret du moteur · olarak frene basın ve aynı anda hızı azaltın. . Aracı tamamen durdurmadan önce hızınızı azaltın. - Motorun kapanmaması için debriyajı devreye sokun. Araç durur haldeyken: - Vitesi boşa alın (yeşil ışık “N” yanacaktır). Réduire l'allure, avant d'arrêter totalement le véhicule : · - Kısa duraklama sırasında en az bir fren ÖNEMLİ Actionner le levier d'embrayage pour éviter l'arrêt du moteur. Une fois le véhicule arrêté : · •Debriyaj kolunu bırakın. kolunu çekin. Relâcher la poignée d'accélérateur, actionner graduellement les freins et rétrograder simultanément pour ralentir. · · Positionner le levier de la boîte de vitesses au point mort (voyant vert « N » est allumé). Relâcher le levier d'embrayage Pendant un arrêt momentané, maintenir au moins un des freins en activité. ATTENTION MÜMKÜN OLDUKÇA SERT FRENDEN, ANİ HIZ DÜŞÜRMEDEN VE AŞIRI FRENDEN KAÇININ. 59 ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM. 3 Kullanım / 3 L’utilisation FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMÈTRES. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation Park Stationnement Yol işaretlerine ve aşağıdaki talimatlara uygun bir park yeri seçmek çok önemlidir. Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signalisation routière et les indications suivantes. ÖNEMLİ ATTENTION MOTOSİKLETİ HAREKET ETTİRMEK İÇİN BİR ELİNİZLE GİDONDAN DİĞER ELİNİZLE SELEDEKİ YOLCU KAYIŞINDAN TUTUN. POUR DÉPLACER LE MOTOCYCLE, SAISIR D'UNE MAIN LE GUIDON ET DE L'AUTRE LA POIGNÉE PASSAGER. ÖNEMLİ ATTENTION ARACIN DÜŞMEMESİ İÇİN EMNİYETLİ VE DÜZ BİR ZEMİNE PARK EDİN. ARACI BİR DUVARA YASLAMAYIN VEYA YERE YATIRMAYIN. ARACIN VE ÖZELLİKLE DE ISINABİLECEK PARÇALARININ (MOTOR YAĞI KANALLARI, EGZOZ SİSTEMİ, FREN DİSKLERİ) İNSANLAR VE ÇOCUKLAR İÇİN RİSK OLUŞTURMADIĞINDAN EMİN OLUN. MOTOR AÇIKKEN VE ANAHTAR KONTAKTAYKEN ARACINIZI BAŞIBOŞ BIRAKMAYIN. GARER LE VÉHICULE SUR UN TERRAIN SOLIDE ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE. ÖNEMLİ ARACIN DÜŞÜRÜLMESİ VEYA AŞIRI YANA YATIRILMASI YAKITIN SIZMASINA NEDEN OLABİLİR. İÇTEN YANMALI MOTORLARDA KULLANILAN YAKITLAR SON DERECE YANICI OLUP BELİRLİ KOŞULLAR ALTINDA PATLAMA RİSKİ TAŞIR. 60 NE PAS APPUYER LE VÉHICULE CONTRE LES MURS, NI LE POSER AU SOL. VEILLER À CE QUE LE VÉHICULE, ET NOTAMMENT LES PARTIES ATTEIGNANT DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES (MOTEUR, TUYAUX D'HUILE, SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT, DISQUES DE FREIN), NE PRÉSENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET EN PARTICULIER POUR LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE. LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT. LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF DANS CERTAINES CONDITIONS. Katalitik susturucu Araçta metal katalitik susturucu bulunmaktadır. Bu sistem CO (karbon monoksit) gazını karbondioksite çevirerek, UHC’yi (yanmamış hidrokarbon) su buharına çevirerek oksitlemek ve egzoz dumanlarındaki oksijen ve nitrojeni üreten NOx (nitrojen oksit) maddesini azaltmak için kullanılır. KATALİTİK SUSTURUCU SÜRÜŞ ESNASINDA ÇOK YÜKSEK SICAKLIKLARA ULAŞABİLECEĞİNDEN ARACINIZI KURU ÇALILARIN ALTINA VEYA KÜÇÜK ÇOCUKLARIN ERİŞEBİLECEĞİ YERLERE PARK ETMEYİN; 61 Pot d’échappement catalytique Le véhicule est équipé d'un silencieux avec catalyseur métallique. Ce dispositif a pour fonction d'oxyder le CO (monoxyde de carbone) pour le convertir en anhydride carbonique, de transformer les HC (hydrocarbures imbrûlés) en vapeur d'eau et de réduire les NOX (oxydes d'azote) pour les convertir en oxygène et azote présents dans les gaz d'échappement. ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICULE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES SÈCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE- 3 Kullanım / 3 L’utilisation ATTENTION BU NEDENLE TAMAMEN SOĞUYUNCAYA DEK MAKSİMUM ÖZENİ GÖSTERİN VE HER TÜRLÜ TEMASTAN KAÇININ. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation KATALİTİK KONVERTÖRÜ ZEHİRLEYECEĞİNDEN VE DEVAMINDA BOZACAĞINDAN KURŞUNLU BENZİN KULLANMAYIN. Araç sahipleri aşağıdakilerin kanunlar tarafından yasaklandığını unutmamalıdır: • aracın nihai alıcısına satılmasından veya tesliminden önce veya kullanımı esnasında ses emisyonunu kontrol etmek amacıyla yapılan bakım, tamir veya değiştirme işlemleri dışında, yeni bir araçta herhangi bir donatı veya elemanın herhangi bir tarafından aracın bozulmasıyla sonuçlanacak şekilde çıkarılması ve benzeri işlemler; • Söz konusu donatı veya eleman çıkarıldıktan veya çalışmaz duruma geldikten sonra aracın kullanımı. Paslanma veya delik olup olmadığını ve egzoz sisteminin düzgün bir şekilde çalıştığını teyit etmek için susturucuyu/ egzoz susturucusunu ve susturucu borularını kontrol edin. 62 MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES LORS DE SON UTILISATION. PAR CONSÉQUENT, VEILLER À Y FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET. NE PAS UTILISER D'ESSENCE AU PLOMB CAR ELLE EMPOISONNERAIT LE CATALYSEUR ET EMPÊCHERAIT LE CONVERTISSEUR DE FONCTIONNER. Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit : · la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sauf pour des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation ; · L'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou rendu inopérant. Contrôler le pot d'échappement/silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y a pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement. Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel Derbi. NOT N.B. EGZOZ SİSTEMİ AYARLARIYLA OYNAMAYIN. IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT. Sehpa (03_11) Béquille (03_11) YAN VE ORTA SEHPANIN KOLAY BİR ŞEKİLDE SALINMASI GEREKİR; SALINMIYORSA BAĞLANTI YERİNİ YAĞLAYIN. LA BÉQUILLE LATÉRALE ET LA BÉQUILLE CENTRALE DOIVENT TOURNER LIBREMENT ; LE CAS ÉCHÉANT, GRAISSER L'ARTICULATION. YAN SEHPA (varsa) BÉQUILLE LATÉRALE (selon la version) Araçta otomatik çekilen bir yan sehpa bulunur; aracı sehpa üzerine dayamak için şunları gerçekleştirin: - Sol gaz kolunu kavrayın ve sağ elinizi aracın üst arka kısmına yerleştirin. . •Yan sehpayı sağ ayağınızla alçaltın ve tamamen açın. 63 Le véhicule est équipé d'une béquille latérale à retour automatique. Pour remettre le véhicule sur la béquille, agir comme suit : · · Saisir la poignée gauche et appuyer la main droite sur la partie supérieure arrière du véhicule. Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation Egzoz gürültüsünün artması halinde aracınızı derhal Yetkili Derbi Bayiisine götürün. Sehpa yerle temas edene kadar motosikleti yaslayın. - Gidonu sonuna kadar sola çevirin. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation • 03_11 · · Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol. Braquer le guidon complètement vers la gauche. ÖNEMLİ ATTENTION ARACIN DENGEDE OLDUĞUNDAN EMİN OLUN. S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE. ÖNEMLİ ATTENTION DİKKAT: KİRLERİ ÇIKARARAK SEHPA BAĞLANTISINI TAMAMEN TEMİZLEYİN. Kullanılacak yağ tipi için tavsiye edilen ürünler tablosuna bakın. ATTENTION : NETTOYER AVEC SOIN L'ARTICULATION DE LA BÉQUILLE POUR ENLEVER TOUTE LA SALETÉ. ORTA SEHPA Bir manevranın (örn. aracın hareket ettirilmesi) sehpanın tekrar çekilmesine nende olması halinde aracı tekrar sehpa üzerine dayamak için aşağıdakileri gerçekleştirin: - Sol gaz kolunu kavrayın ve sağ elinizi aracın üst arka kısmına yerleştirerek yolcu tutma kayışından tutun. - Sağ elinizle motosikleti kaldırıp çekerek sağ ayağınızla orta sehpayı aşağıya itin. 64 Pour le type de lubrifiant à utiliser, se référer au tableau des produits conseillés. BÉQUILLE CENTRALE Au cas où une manœuvre quelconque (ex. le déplacement du véhicule) aurait provoqué la rentrée de la béquille, pour replacer le véhicule sur la béquille, procéder comme suit : · · Saisir la poignée gauche et prendre la poignée passager avec la main droite, dans la partie supérieure arrière du véhicule. Pousser la béquille centrale vers le bas avec le pied droit et tirer la moto vers l'arrière, tout en la soulevant avec la main droite. ATTENTION ARACIN DENGEDE OLDUĞUNDAN EM- S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉİN OLUN. HICULE. Hırsızlığı önlemeye yönelik tavsiye Conseils contre le vol ÖNEMLİ ATTENTION DİSK KİLİTLEME SİSTEMİ KULLANIRKEN SÜRÜŞ ÖNCESİNDE ÇIKARMAYI UNUTMAYIN. BU TAVSİYEYE UYULMAMASI FREN SİSTEMİNE CİDDİ HASARA VE YARALANMA VE HATTA ÖLÜMLE SONUÇLANABİLECEK KAZALARA YOL AÇABİLİR. EN CAS D'UTILISATION D'UN DISPOSITIF DE BLOCAGE DU DISQUE, VEILLER À LE DÉPOSER AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVOQUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT. Kontak anahtarını ASLA kilit üzerinde bırakmayın ve daima direksiyon kilidi kullanın. Aracı garaj gibi emniyetli bir yere veya başka korumalı bir yere park edin. Mümkünse ilave bir hırsızlık koruması sistemi kullanın. Tüm araç belgelerinin usulüne uygun olduğunu ve yol vergisinin ödendiğinden emin olun. Motosikletin hırsızlık sonrası geri alınması durumunda sahibin tespiti için bu sayfaya kişisel bilgilerinizi ve telefon numaranızı yazın. SOYADI: . ........................................ Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage insérée et toujours utiliser le blocage de direction. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol additionnel. Vérifier si les documents et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de découverte suite à un vol. ADI: ............................................. PRÉNOM : . .................................. 65 3 Kullanım / 3 L’utilisation ÖNEMLİ 3 Kullanım/ 3 L’utilisation 03_12 ADRES:: . ................................... NOM : .................................. TELEFON NUMARASI ADRESSE : .................................... UYARI N° DE TÉLÉPHONE : . .................. ÇOĞU DURUMDA ÇALINAN ARAÇLAR KULLANIM VE BAKIM KİTAPÇIĞINDAKİ BİLGİLERDEN TESPİT EDİLEBİLMEKTEDİR. AVERTISSEMENT Temel emniyet kuralları (03_12. 03_13) Normes de sécurité de base (03_12, 03_13) Sürücünün veya yolcunun araçtan düşmesi ve/veya aracın düşmesi ya da ters dönmesi sonucu insanları yaralamamak, mülk veya araçlara zarar vermemek için aşağıdaki talimatlara özenle uyun. Araca binme ve inme daima tam bir hareket rahatlığı içinde ve ellerde çeşitli eşyalar, kask, eldiven veya gözlük gibi herhangi bir eşya olmadan yapılmalıdır. Les indications suivantes demandent un maximum d'attention car elles ont été rédigées dans le but d'améliorer la sécurité et d'éviter d'endommager les personnes, les biens et le véhicule, suite à la chute du pilote ou du passager du véhicule et/ ou à la chute ou au renversement du véhicule. 66 DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉHICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN. Les opérations de montée et descente du véhicule doivent être effectuées en pleine liberté de mouvement et avec les mains dégagées (sans porter des objets, le casque, des gants ou des lunettes). 3 Kullanım / 3 L’utilisation 03_13 Sehpa, sürücü ve yolcunun ek ağırlığı olmadan aracın ağırlığını ve minimum yük ağırlığını taşımak üzere tasarlanmıştır. Binme ve inme esnasında aracın ağırlığı denge kaybına ve pozisyonunu kaybederek düşmesine veya devrilmesine neden olabilir. ÖNEMLİ YOLCU ARACA BİNİP İNERKEN ARACI KONTROL ETMEK VE DENGEDE TUTMAK İÇİN SÜRÜCÜ ARACA İLK BİNMELİ VE ARAÇTAN EN SON İNMELİDİR. La béquille a été conçue pour soutenir le poids du véhicule et d'une charge minimale, sans pilote ni passager. À la montée ou à la descente, le poids du véhicule peut provoquer un déséquilibre suivi d'une perte d'équilibre et de la possibilité de chute ou renversement. ATTENTION LE PILOTE EST TOUJOURS LE PREMIER À MONTER ET LE DERNIER À DESCENDRE DU VÉHICULE, ET C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ LORS DE LA MONTÉE OU LA DESCENTE DU PASSAGER. Her durumda yolcu aracın veya sürücünün D'autre part, le passager doit monter et dengesini kaybetmesine neden olmayacak descendre du véhicule en se déplaçant avec précaution pour ne pas déséquilişekilde araca binip inmelidir. brer le véhicule et le pilote. 67 ATTENTION ÖNEMLİ SÜRÜCÜ ARACA NASIL EMNİYETLİ BİR ŞEKİLDE BİNİLİP İNİLECEĞİ KONUSUNDA YOLCUYU BİLGİLENDİRMELİDİR. ARAÇTA ARACA BİNİP İNMEYİ KOLAYLAŞTIRMAK İÇİN YOLCU AYAK DESTEKLERİ YER ALIR. YOLCU ARACA BİNİP İNERKEN DAİMA AYAK DESTEĞİNİ KULLANMALIDIR. ARAÇTAN ASLA ZIPLAYARAK VEYA ZEMİNE ULAŞMAK BACAĞINIZI UZATARAK İNMEYE ÇALIŞMAYIN. AKSİ TAKDİRDE ARACIN DENGESİ TEHLİKEYE GİREBİLİR. LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PASSAGER SUR LA FAÇON DE MONTER ET DESCENDRE DU VÉHICULE. POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER APPROPRIÉS. LE PASSAGER DOIT TOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIED POUR MONTER ET DESCENDRE DU VÉHICULE. NE PAS DESCENDRE NI MÊME TENTER DE DESCENDRE DU VÉHICULE EN SAUTANT OU EN ALLONGEANT LA JAMBE POUR TOUCHER LE SOL. DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SERAIENT COMPROMIS. ATTENTION 3 Kullanım/ 3 L’utilisation ÖNEMLİ ARACIN ARKASINA BAĞLANAN ÇANTA VE EŞYALAR İNİP BİNERKEN ENGEL OLUŞTURABİLİR. HER DURUMDA İLERİSİNİ DÜŞÜNEREK BACAĞINIZI BAGAJ VE ARKA KAPLAMA DAHİL ARACIN ARKA KISMINA GELMEYECEK ŞEKİLDE DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE HAREKET ETTİREREK DENGEYİ YİTİRMEYE SEBEP OLMAYIN. 68 LES BAGAGES ET LES OBJETS FIXÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHICULE PEUVENT CRÉER UN OBSTACLE À LA MONTÉE OU À LA DESCENTE DU VÉHICULE. DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN CONTRÔLÉ DE LA JAMBE, QUI DOIT ÉVITER ET DÉPASSER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHICULE (BAVETTE OU BAGAGES) SANS PROVOQUER LE RENVERSEMENT DE CE DERNIER. MONTÉE - Gidonu doğru bir şekilde · Saisir correctement le guidon et monter sur le véhicule. · Poser les deux pieds à terre et redresser le véhicule en position de marche en le tenant en équilibre. kavrayın ve araca binin. - Her iki ayağınızı da yere koyun, sürüş pozisyonunda dik tutarak aracı düzeltip dengeleyin. ÖNEMLİ ATTENTION SÜRÜCÜ OTURUR POZİSYONDAYKEN YOLCU AYAK DESTEKLERİNİ ÇIKARMAMALI YA DA ÇIKARMAYA TEŞEBBÜS ETMEMELİDİR. AKSİ TAKDİRDE ARACIN DENGESİ TEHLİKEYE GİREBİLİR. LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EXTRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA POSITION DE CONDUITE : CELA POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE. - Yolcunun iki yolcu desteğinin de açmasını sağlayın. - Yolcuya araca nasıl bineceğini gösterin. İNME · · Demander au passager de déplier les deux repose-pieds passager. Instruire le passager sur la façon de monter sur le véhicule. DESCENTE - Uygun bir park yeri seçin. - Aracı durdurun. - Motoru kapatın. 69 · · · Choisir la zone de stationnement. Arrêter le véhicule. Éteindre le moteur. 3 Kullanım / 3 L’utilisation BİNME MOTOSİKLETİN PARK EDİLDİĞİ YERİN SABİT, DÜZ VE ENGELSİZ OLDUĞUNDAN EMİN OLUN. - Her iki ayağınızı da yere koyun ve aracı sürüş pozisyonda dengede tutun.. - Yolcuya araçtan nasıl ineceğini gösterin. . DÜŞME VE TERS DÖNME RİSKİ YOLCUNUN ARAÇTAN İNDİĞİNDEN EMİN OLUN. AĞIRLIĞINIZI YAN SEHPAYA (VARSA) VERMEYİN. VEILLER À CE QUE LE TERRAIN SUR LEQUEL LE MOTOCYCLE SERA GARÉ SOIT STABLE, UNIFORME ET SANS OBSTACLES. · · Poser les deux pieds à terre et redresser le véhicule en position de marche en le tenant en équilibre. Expliquer au passager comment descendre du véhicule RISQUE DE CHUTE ET RENVERSEMENT. VÉRIFIER SI LE PASSAGER EST BIEN DESCENDU DU VÉHICULE. 3 Kullanım/ 3 L’utilisation NE PAS CHARGER SON POIDS SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE (SELON LA VERSION). - Gidonu doğru bir şekilde kavrayın ve araçtan inin. - Motosikleti orta sehpası üzerine park edin. 70 · · Saisir correctement le guidon et descendre du véhicule. Positionner le motocycle sur la béquille centrale. ATTENTION ARACIN DENGEDE .OLDUĞUNDAN EMİN OLUN. S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE. 71 3 Kullanım / 3 L’utilisation ÖNEMLİ 3 Kullanım / 3 L’utilisation 72 ETX - STX 150 Bölüm 04 Bakım Chap. 04 L’entretien 73 Motor yağı seviyesi kontrolü (04_01) Vérification du niveau d'huile moteur (04_01) Kontrol etmek için: Pour le contrôle : MOTOR YAĞI MOTOR SICAKKEN KONTROL EDİLMELİDİR. 04_01 ÖNEMLİ MOTORU ISITMAK VE YAĞI ÇALIŞMA SICAKLIĞINA GETİRMEK İÇİN ARAÇ SABİT POZİSYONDAYKEN MOTORU RÖLANTİDE ÇALIŞTIRMAYIN. / 4 L’entretien YAĞI TERCİHEN BİR SEYAHATTEN VEYA ŞEHİR DIŞI KOŞULLARDA YAKLAŞIK 15 KM (10 MİL) GİTTİKTEN SONRA (MOTOR YAĞININ ÇALIŞMA SICAKLIĞINA ULAŞMASI İÇİN YETERLİDİR) KONTROL EDİN. · 4 Bakım · Motoru kapatın ve yağın kartere geri boşalması için en az beş dakika bekleyin. Aracı iki tekerlek de yere değecek şekilde dik konumda tutun. 74 LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ QUAND LE MOTEUR EST CHAUD. ATTENTION POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEMPÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ. LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉVOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS AVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km (10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRAURBAIN (SUFFISANTS POUR PORTER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRATURE). · · Arrêter le moteur et attendre au moins cinq minutes pour permettre au lubrifiant de revenir correctement dans le carter d'huile. Maintenir le véhicule en position parfaitement verticale, sur ter- · MAX = maksimum seviye. MIN = minimum seviye. “MAX” ve “MIN” işaretleri arasındaki fark 400 cc’dir (24,4 inç küp). · “MAX” işaretine yakınsa yağ seviyesi doğrudur. « MAX » = niveau maximum. « MIN » = niveau minimum. La différence entre « MAX » et « MIN » est d'environ 400 cm³ (24,4 po³). · Motor yağı seviyesini periyodik olarak kontrol edin. ÖNEMLİ rain plat, avec les deux roues posées au sol. Vérifier le niveau d'huile à travers le hublot d'inspection prévu à cet effet, situé sur le côté droit du véhicule. Le niveau est correct s'il se trouve près du repère « MAX ». Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur. ATTENTION YAĞ SEVİYESİNİN MİNİMUM SEVİYENİN ALTINA DÜŞMESİNE VEYA MAKSİMUM SEVİYENİN ÜSTÜNE ÇIKMASINA ASLA İZİN VERMEYİN; MİNİMUM VE MAKSİMUM YAĞ SEVİYELERİNE UYMAMANIZ HALİNDE MOTOR CİDDİ HASAR GÖREBİLİR. 75 LE NIVEAU D'HUILE NE DOIT JAMAIS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMUM, NI DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMUM. LE NON-RESPECT DES NIVEAUX D'HUILE (MINIMUM ET MAXIMUM) PEUT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE MOTEUR. 4 Bakım / 4 L’entretien · Aracın sağ tarafındaki yoklama penceresini kullanarak yağ seviyesini kontrol edin. Motor Yağı Ekleme (04_02) Gerekirse aşağıdaki gibi motor yağı takviye edin: · Kapağı sökün ve çıkarın. SADECE ÜRÜN TABLOSUNDA TAVSİYE EDİLEN MOTOR YAĞLARINI KULLANIN. 04_02 / 4 L’entretien 4 Bakım Si nécessaire, faire l'appoint d'huile moteur comme suit : · ÖNEMLİ · Remplissage d'huile moteur (04_02) Doğru seviyeye ulaşmak için gerekli miktarda yağ takviyesini yapın. Dévisser et enlever le bouchon. ATTENTION UTILISER SEULEMENT L'HUILE RECOMMANDÉE DANS LE TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS. · Verser la quantité nécessaire d'huile moteur jusqu'à ce que le niveau requis soit atteint. ÖNEMLİ ATTENTION YAĞA KATKI MADDESİ VEYA BENZERİ MADDELER EKLEMEYİN. HUNİ VEYA BAŞKA BİR ARAÇ KULLANILACAKSA, TAMAMEN TEMİZ OLDUĞUNDAN EMİN OLUN. NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE. SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, VEILLER À CE QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE. Motor yağının değiştirilmesi Vidange d'huile moteur ÖNEMLİ ATTENTION MOTOR YAĞINI DEĞİŞTİRMEK İÇİN RESMİ BİR DERBI BAYİSİNE DANIŞIN. POUR LA VIDANGE D'HUILE MOTEUR, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi. 76 Remplacement du filtre à huile du moteur MOTOR YAĞI FİLTRESİNİ DEĞİŞTİRMEK İÇİN RESMİ BİR .DERBI BAYİSİNE DANIŞIN. POUR LE REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE MOTEUR, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi. Lastikler Les pneus İki tip lastik vardır: : Deux types de pneus sont installés : - ETX modelinde iç lastikli lastikler vardır. · · - STX modelinde ise iç lastiksiz lastikler vardır.). Le modèle ETX est équipé de pneus à chambre à air. Le modèle STX est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless). LASTİK BASINCINI ODA SICAKLIĞINDA DÜZENLİ OLARAK . KONTROL EDİN. CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. SICAK LASTİKTE BASINÇ KONTROLÜ SONUCU YANLIŞ ÖLÇÜM ORTAYA ÇIKACAKTIR. BASINCI ÖZELLİKLE DE UZUN YOLCULUKLARDAN ÖNCE VE SONRA .KONTROL EDİN. SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. AŞIRI ŞİŞİRİLMİŞ LASTİKLER SERT SÜRÜŞE NEDEN OLARAK SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU 77 EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. 4 Bakım/ 4 L’entretien Motor yağı filtresini değiştirme VİRAJLARDA KONFORU VE DENGEYİ AZALTIR. DİĞER YANDAN LASTİKLERİN HAVASI YETERLİ OLMADIĞINDA İSE, LASTİKLER KENARLARINDA DAHA FAZLA BASINÇ OLACAĞINDAN LASTİK JANTINDAN ÇIKABİLİR VEYA YERİNDEN ÇIKABİLİR VE ARAÇ KONTROLÜ KAYBEDİLEBİLİR. LASTİK SERT FREN JANTTAN ÇIKABİLİR. HALİNDE SON OLARAK, ARAÇ VİRAJDA KAYABİLİR. 4 Bakım / 4 L’entretien LASTİKLER KÖTÜ DURUMDA OLDUĞUNDA YOL TUTUŞU VE MANEVRA KABİLİYETİ OLUMSUZ ETKİLENEBİLECEĞİNDEN YÜZEY DURUMUNU VE AŞINMAYI KONTROL EDİN. AŞINAN VEYA SIRT KISMINDA 5 MM (0,197 IN) ÜZERİ BİR PATLAK BULUNAN LASTİKLERİ DEĞİŞTİRİN. LASTİK TAMİR EDİLDİKTEN SONRA TEKERLEKLERİN BALANS AYARINI YAPTIRIN. LASTİK TAMİRİ SONRASI TEKERLEKLERİN DAİMA BALANS AYARI YAPILMALIDIR. YALNIZCA ÜRETİCİ TARAFINDAN BELİRTİLEN LASTİK BOYUTLARINI KULLANIN. BEKLENMEDİK LASTİK SÖNMELERİNDEN KAÇINMAK İÇİN ŞİŞİRME VALFLERİNİN KAPAKLARININ TAKILI OLDUĞUNDAN EMİN OLUN. 78 TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES. INVERSEMENT, SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT ALORS PATINER SUR LA JANTE OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFACE ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU VÉHICULE. REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 mm (0,197 in). APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU, FAIRE ÉQUILIBRER LES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS BU NEDENLE LASTİK VE TEKERLEKLERİNİZİN BAKIMINI YETKİLİ DERBİ BAYİSİNDE YA DA UZMAN BİR LASTİK TAMİRCİSİNDE YAPTIRIN. YENİ LASTİKLER KAYGAN BİR KAPLAMAYA SAHİP OLABİLİR; İLK BİRKAÇ KİLOMETRE BOYUNCA DİKKATLİ SÜRÜN. LASTİKLERİ UYGUN OLMAYAN SIVILARLA YAĞLAMAYIN. LASTİKLER ESKİYSE, AŞINMA SINIRI İÇİNDE OLSA DAHİ MALZEMESİ SERTLEŞEBİLİR VE YETERLİ YOL TUTUŞU SAĞLANAMAZ. BÖYLE BİR DURUM SÖZ KONUSUYSA LASTİKLERİ DEĞİŞTİRİN. UYARI YALNIZCA DERBİ TARAFINDAN TAVSİYE EDİLEN LASTİKLERİ KULLANIN. AYNI BOYUTTA OLSA BİLE FARKLI LASTİKLERİN KULLANILMASI MOTORDAN BEKLENEN SÜRÜŞ PERFORMANSINI GARANTİ ETMEZ. 79 AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. CONTRÔLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT. LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi OU À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, REMPLACER LES PNEUS. 4 Bakım / 4 L’entretien DEĞİŞTİRME, TAMİR, BAKIM VE BALANS İŞLEMLERİ SON DERECE ÖNEMLİ OLUP ÖZEL ALETLER KULLANILARAK YETERLİ BİLGİ İLE GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR. AVERTISSEMENT 4 Bakım / 4 L’entretien UTILISER UNIQUEMENT LES PNEUS RECOMMANDÉS PAR Derbi. L'UTILISATION DE PNEUS DIFFÉRENTS, MÊME S'ILS ONT LA MÊME TAILLE, POURRAIT NUIRE AUX PERFORMANCES DE CONDUITE DU VÉHICULE. Minimum diş derinliği: ön ve arka <METRICCONVERTER w:st=”on” productid=”2 mm” />2 mm (0,079 in)</METRICCONVERTER /> (USA <METRICCONVERTER w:st=”on” productid=”3 mm” />3 mm - 0,118 in</ METRICCONVERTER />) ve hiçbir durumda aracın kullanıldığı ülkedeki yasal gereksinimlerin altında olmayacaktır. Limite minimale de profondeur de la bande de roulement : Bujinin çıkarılması (04_03. 04_04. 04_05. 04_06) Dépose de la bougie (04_03, 04_04, 04_05, 04_06) Bujiyi düzenli olarak çıkarın, gerekirse karbon birikintilerini temizleyin ve yerine takın. Démonter périodiquement la bougie, la décalaminer et, si nécessaire, la remplacer. Çıkarmak ve temizlemek için: • Kontağın “OFF” konumunda olduğundan emin olun. • Boruyu (1) bujiden çıkarın. 04_03 80 avant et arrière <METRICCONVERTER c:st="on" productid="2 mm" />2 mm (0,079 in)</METRICCONVERTER /> (USA <METRICCONVERTER w:st="on" productid="3 mm" />3 mm - 0,118 in</ METRICCONVERTER />), et dans tous les cas non inférieure à ce qui est prescrit par la réglementation en vigueur dans le pays où le véhicule est utilisé. Pour la dépose et le nettoyage : · · Vérifier si le commutateur d'allumage se trouve sur « OFF ». Déposer la pipette (1) de la bougie. • • 04_06 - • 4 Bakım / 4 L’entretien • Buji elektrotunda ve orta porseleninde karbon birikintisi veya paslanma belirtisi olmadığını teyit edin. Gerekirse uygun buji temizleyicileri, bir tel ve/veya metal fırça kullanarak temizleyin. Çıkarılan kirin motora gelmesini önlemek için güçlü bir şekilde hava üfleyin. Yalıtım malzemesi çatlamışsa, elektrotlar paslanmışsa veya büyük birikintiler varsa bujileri değiştirin. Elektrotlar arasındaki mesafeyi bir boşluk ölçeği ile kontrol edin. 0,7 +/- 0,05 mm (0,028 +/0,0020 in) olmalıdır; şasi elektrotunu dikkatli bir şekilde bükerek ayarlayın. Pulun iyi durumda olduğunu teyit edin. Pulu taktıktan sonra, bujiyi dişe zarar vermeyecek şekilde elinizle yerine takın. Alet kitindeki somun anahtarını kullanarak sıkıştırın ve bujinin pula bastırması için yarım tur döndürün. · · · · · ÖNEMLİ BUJİYİ DOĞRU ŞEKİLDE SIKIN; AKSİ TAKDİRDE MOTOR AŞIRI ISINARAK GERİ DÖNÜLEMEZ ŞEKİLDE HASAR GÖREBİLİR. SADECE TAVSİYE EDİLEN BUJİLERİ KULLANIN. BELİRTİLENLERDEN FARKLI BİR BUJİ KULLANILMASI MOTOR PERFORMANSINI VE ÖMRÜNÜ TEHLİKEYE ATABİLİR. 82 Contrôler si l'électrode et la porcelaine centrale de la bougie sont exemptes de calamine et de signes de corrosion ; le cas échéant, nettoyer avec des nettoyants spécifiques pour bougies, avec un fil de fer et/ou une petite brosse métallique. Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les résidus enlevés entrent dans le moteur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des électrodes corrodées ou des dépôts excessifs, il faut la remplacer. Contrôler la distance entre les électrodes avec une jauge d'épaisseur. Celle-ci doit être de 0,7 +/- 0,05 mm (0,028 +/0,0020 in). Le cas échéant, la régler en pliant avec précaution l'électrode de masse. Vérifier si la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie pour éviter d'endommager le filetage. Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en tournant la bougie de 1/2 tour pour comprimer la rondelle. ATTENTION LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE, AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER GRAVEMENT. UTILISER SEULEMENT DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ, Buji 15/25 Nm (11,06/16,44 Ibf ft) Couples de blocage (N*m) Bougie 15/25 Nm (11,06/18,44 lb ft) Yan panelin çıkarılması (04_07, 04_08) · Aracı sehpası üzerine park edin. · Sağ tarafta alttaki sabitleme vidasını (1) çıkarın. 04_07 Demontage des joues laterales (04_07, 04_08) · · Placer le véhicule sur la béquille. Du côté droit, déposer la vis inférieure de fixation (1) du carénage latéral. · Gösterilen üç noktada yandaki sabitleme pimlerini (2) sökün ve · çıkarın. NOT Sol tarafı sökmek için sağ taraftaki aynı işlemi gerçekleştirin. 04_08 83 Décrocher des trois points indiqués les axes de fixation du carénage latéral (2), puis déposer ce dernier. N.B. POUR DÉMONTER LE CARÉNAGE GAUCHE, RÉPÉTER LA PROCÉDURE DE DÉMONTAGE DU CARÉNAGE DROIT. 4 Bakım / 4 L’entretien Kilitleme torkları (N’m) AUTREMENT ON RISQUE DE COMPROMETTRE LES PRESTATIONS ET LA DURÉE DE VIE DU MOTEUR. Hava filtresinin sökülmesi (04_09. 04_10. 04_11) Aracın tozlu veya ıslak yollarda kullanılması durumunda hava filtresini daha sık kontrol edin. Bu noktada, böyle yolarda kullanıldıktan sonra hava filtresi kısmen temizlenebilir. ÖNEMLİ Contrôler le filtre à air plus fréquemment si le véhicule est utilisé sur des routes poussiéreuses ou mouillées. Dans ce cas, il convient d'effectuer un nettoyage partiel du filtre à air après le parcours. HAVA FİLTRESİNİN KISMEN TEMİZLENMESİ YENİSİYLE DEĞİŞTİRME GEREKLİLİĞİNİ ERTELEMEZ YA DA ORTADAN KALDIRMAZ. LE NETTOYAGE PARTIEL DU FILTRE À AIR N'EXCLUT NI NE RETARDE LE REMPLACEMENT DU FILTRE. HAVA FİLTRESİ TAKILI DEĞİLKEN MOTORU ÇALIŞTIRMAYIN. FİLTREYİ TEMİZLEMEK İÇİN BENZİN VEYA ÇÖZÜCÜ KULLANMAYIN; BU BESLEME SİSTEMİNDE YANGINA SEBEP OLARAK İNSANLARIN VE ARACIN CİDDİ TEHLİKELERLE KARŞILAŞMASINA YOL AÇABİLİR. HAVAYI KİRLETEN MADDELERİ VEYA BİLEŞENLERİ ÇEVREYE ATMAYIN. 4 Bakım / 4 L’entretien Démontage du filtre a air (04_09, 04_10, 04_11) 84 ATTENTION NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR SI LE FILTRE À AIR A ÉTÉ RETIRÉ. NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE SOLVANTS POUR NETTOYER L'ÉLÉMENT FILTRANT ; ILS POURRAIENT METTRE FEU AU SYSTÈME D'ALIMENTATION, AVEC UN GRAVE DANGER POUR LES PERSONNES ET LE VÉHICULE. NE PAS RÉPANDRE DE SUBSTANCES OU COMPOSANTS POLLUANTS DANS L'ENVIRONNEMENT. DÉPOSE DU FILTRE À AIR ·Sol yan kaplamayı çıkarın. · ·Hava kutusu kapağındaki (2) üç · Déposer le carénage latéral gauche. Dévisser et enlever les trois vis de fixation (1) du couvercle (2) du boîtier filtre. · Déposer le couvercle (2) du boî- tier filtre. · Extraire du couvercle du boîtier filtre le filtre en éponge (3). sabitleme vidasını (1) gevşeterek çıkarın. 04_09 · 04_10 Hava kutusu kapağını (2) çıkarın. · Sünger filtreyi (3) hava kutusu kapağından çıkarın. EMİŞ BORU HATTINA YABANCI CİSİMLERİN GİRMEMESİ İÇİN AÇIKLIĞI TEMİZ BİR PAÇAVRA İLE KAPATIN. . 04_11 85 BOUCHER L'OUVERTURE AVEC UN CHIFFON PROPRE, AFIN D'ÉVITER L'ENTRÉE DE CORPS ÉTRANGERS DANS LE CONDUIT D'ADMISSION. 4 Bakım / 4 L’entretien HAVA FİLTRESİNİN ÇIKARILMASI Hava kutusu kapağını (3) yerine takmadan önce hava kutusu içinde bez veya başka eşyaların kalmadığından emin olun. FİLTRENİN SÜZÜLMEMİŞ HAVA GİRİŞİNE İZİN VERMEYECEK ŞEKİLDE DOĞRU YERLEŞTİRİLDİĞİNDEN EMİN OLUN. Fren hidroliği seviyesinin kontrolü (04_12, 04_13) LORS DU REMONTAGE, AVANT DE REMETTRE LE COUVERCLE DU BOÎTIER FILTRE (3), VEILLER À NE PAS LAISSER LE CHIFFON OU D'AUTRES OBJETS À L'INTÉRIEUR DU BOÎTIER FILTRE. VEILLER À BIEN INSTALLER L'ÉLÉMENT FILTRANT POUR NE PAS LAISSER PASSER DE L'AIR NON FILTRÉ. Contrôle du niveau de l’huile des freins (04_12, 04_13) Ön fren - Aracı sehpası üzerine park edin. 04_12 - ETX modeli için hidrolik seviyesinin yoklama penceresinin yarısına geldiğini ve STX modelinde “MIN” ve “MAX” işaretlerinin arasında olduğunu teyit edin: MIN = minimum seviye MAX = maksimum seviye. Seviye çok düşükse: 4 Bakım / 4 L’entretien - Yağ deposu zemine paralel olacak şekilde gidonu çevirin. Frein avant · Placer le véhicule sur la béquille. · Tourner le guidon de façon à ce que le réservoir d'huile soit parallèle au sol. · Vérifier si le liquide contenu dans le réservoir se trouve à environ la moitié du hublot d'inspection dans le modèle ETX ou entre les repères « MIN » et « MAX » dans le modèle STX : MIN = niveau minimum MAX = niveau maximum. Si le niveau est trop bas : · 86 Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque. S'il n'est pas nécessaire de remplacer les plaquettes et/ou le disque, faire l'appoint. balataların ve/veya diskin değiştirilmesi gerekmiyorsa, hidrolik ekleyin. 04_13 Fren sistemi hidroliği ekleme (04_14, 04_15) Appoint liquide systeme de freinage (04_14, 04_15) FREN HİDROLİĞİ DÖKÜLME RİSKİ – FREN HİDROLİĞİ DEPOSUNUN KAPAĞI GEVŞEKKEN VEYA TAKILI .DEĞİLKEN FREN KOLUNU SIKMAYIN. DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LEVIER DE FREIN AVEC LE BOUCHON DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN DESSERRÉ OU RETIRÉ. ÖNEMLİ ATTENTION FREN HİDROLİĞİNİN UZUN SÜRE HAVAYA MARUZ KALMASINA İZİN VERMEYİN. FREN HİDROLİĞİ HİGROSKOPİKTİR VE HAVA İLE TEMAS ETİĞİNDE NEM ÇEKER. TAKVİYE İŞLEMİNİ TAMAMLAMAK İÇİN GEREKLİ SÜRE DIŞINDA FREN HİDROLİĞİ DEPOSUNU AÇIK BIRAKMAYIN. 87 ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE DU LIQUIDE DE FREIN À L'AIR. LE LIQUIDE DE FREIN EST HYGROSCOPIQUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR ABSORBE DE L'HUMIDITÉ. LAISSER LE RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN OUVERT SEULEMENT LE TEMPS NÉCESSAIRE POUR EFFECTUER LE REMPLISSAGE. 4 Bakım / 4 L’entretien - Balatalarda ve diskte aşınma olup olmadığını kontrol edin; TAKVİYE ESNASINDA FREN HİDROLİĞİNİ DÖKMEMEK İÇİN DEPODAKİ HİDROLİK SEVİYESİNİN DEPONUN KENARINA PARALEL OLMASINA (YATAY KONUMDA) DİKKAT EDİN. HİDROLİĞE KATKI MADDESİ VEYA BENZERİ MADDELER EKLEMEYİN. HUNİ VEYA BAŞKA BİR ARAÇ KULLANILACAKSA, TAMAMEN TEMİZ OLDUĞUNDAN EMİN OLUN. FREN HİDROLİĞİ SON DERECE AŞINDIRICIDIR. CİLT, GÖZLER VE MOTOR PARÇALARIYLA TEMAS ETMESİNE İZİN VERMEYİN. . Tavsiye edilen ürünler AGIP BRAKE 4 Fren hidroliği Tavsiye edilen sıvıya alternatif olarak spesifikasyonları karşılayan veya aşan başka sıvılar da kullanılabilir. Sentetik hidrolik SAE J1703, NHTSA 116 DOT4, ISO4925 4 Bakım / 4 L’entretien TAKVİYE ESNASINDA DEPOYA YAKIN BÖLGELERİ EMİCİ MALZEMEYLE KORUYUN. 88 POUR NE PAS RÉPANDRE LE LIQUIDE DU SYSTÈME DE FREINAGE DURANT LE REMPLISSAGE, IL EST RECOMMANDÉ DE MAINTENIR LE LIQUIDE DANS LE RÉSERVOIR PARALLÈLE AU BORD DU RÉSERVOIR (EN POSITION HORIZONTALE). NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUIDE. SI UN ENTONNOIR OU UN AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, VEILLER À CE QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE. LE LIQUIDE DE FREINS EST HAUTEMENT CORROSIF. ÉVITER LE CONTACT AVEC LA PEAU ET AVEC LES YEUX ET AVEC DES PIÈCES DE LA MOTO. EN CAS D'APPOINT PROTÉGER LES ZONES PROCHES DU RÉSERVOIR AVEC UN MATÉRIAU ABSORBANT. Produits conseillés AGIP BRAKE 4 Liquide de frein En option au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides assurant des prestations conformes ou supérieures aux spécifications. Fluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 Système de freinage avant • - Yıldız tornavida kullanarak ön fren ana silindir deposundaki (2) vidaları (1) sökün. • Vidalar (1) ve conta (4) ile birlikte kapağı (3) kaldırın ve sökün. • Depoyu (2) “MIN” seviyesi işaretin-in üstüne gelecek şekilde tavsiye edilen 04_14 fren hidroliği ile doldurun. ÖNEMLİ · · · En utilisant un tournevis court cruciforme, dévisser les vis (1) du réservoir de liquide du système de freinage avant (2). Soulever et enlever le couvercle (3) muni des vis (1) et du joint (4). Remplir le réservoir (2) avec le liquide de frein conseillé jusqu'au franchissement du niveau minimum, indiqué par le repère « MIN ». ATTENTION 04_15 YALNIZCA FREN BALATALARI YENİYKEN MAKSİMUM SEVİYE İŞARETİNE KADAR DOLDURUN. FREN BALATALARI ESKİYSE, BALATALAR DEĞİŞTİRİLİRKEN HİDROLİK DÖKÜLEBİLECEĞİNDEN MAKSİMUM SEVİYEYE KADAR DOLDURULMASI TAVSİYE EDİLMEMEKTEDİR. FRENLERİN ETKİNLİĞİNİ KONTROL EDİN. FREN PEDALININ SERBEST STROKUNUN ÇOK UZUN OLMASI VEYA SIZINTI OLMASI HALİNDE SİSTEMDEKİ HAVANIN ÇIKARILMASI GEREKEBİLİR. BU DURUMDA YETKİLİ DERBİ BAYİİSİNE BAŞVURUN . 89 LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NIVEAU MAXIMUM DOIT ÊTRE EFFECTUÉ SEULEMENT AVEC DES PLAQUETTES NEUVES. IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS REMPLIR JUSQU'AU NIVEAU « MAXIMUM » AVEC DES PLAQUETTES USÉES, CAR CELA PROVOQUERAIT UNE FUITE DE LIQUIDE EN CAS DE REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN. CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. SI LA COURSE LIBRE DU LEVIER DE FREIN EST TROP LONGUE, OU BIEN EN CAS DE FUITES, IL POURRAIT 4 Bakım / 4 L’entretien Ön fren sistemi ÊTRE NÉCESSAIRE L'AIR DU SYSTÈME. DE PURGER DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Derbi. Akünün çıkarılması (04_16. 04_17. 04_18. 04_19) Dépose de la batterie (04_16, 04_17, 04_18, 04_19) • Kontağın “OFF” konumunda olduğundan emin olun. - Sağ yandaki gövde panelini çıkarın. - Aküyü (2) şaseye bağlayan kayıştaki (1) sabitleme halkalarını çıkarın. · - Kutup başlarına kolay erişmek için aküyü yarısına kadar çıkarın. • Pozitif klempi (+) koruyan kauçuk kapağı (3) çıkarın. - Pozitif kutbun (+) vidasını (4) gevşeterek sökün. · · · Vérifier si le commutateur d'allumage se trouve sur « OFF ». Déposer le carénage latéral droit. Décrocher les bagues de fixation de la courroie de blocage (1) de la batterie (2) du cadre. / 4 L’entretien 04_16 4 Bakım 04_17 90 · · Extraire partiellement la batterie pour accéder plus facilement aux bornes. Enlever le capuchon de protection en caoutchouc (3) de la borne positive (+). Dévisser et enlever la vis (4) de la borne positive (+). Eksi klempi (-) koruyan · - Eksi kutbun (-) vidasını (6) · gevşeterek sökün. Enlever le capuchon de protection en caoutchouc (5) de la borne négative (-). Dévisser et enlever la vis (6) de la borne négative (-). 04_18 • Aküyü sıkıca tutun ve muhafazasından çıkarın. • Aküyü serin ve kuru bir yerde · · düz bir zemine yerleştirin. 04_19 MAKSİMUM DİKKATİ GÖSTEREREK AKÜ KUTUP BAŞLARININ VE METAL NESNELERİN BİRBİRİYLE TEMAS ETMESİNİ ÖNLEYİN; AKSİ TAKDİRDE KISA DEVRE RİSKİ SÖZ KONUSU OLABİLİR. Elektrolit seviyesinin kontrolü (04_20) • Aküyü çıkarın. • Sıvı seviyesinin akünün yan tarafındaki “MIN” ve MAX” etniklerinin arasında olduğundan emin olun. 91 Saisir solidement la batterie et l'enlever de son logement. Mettre la batterie sur une surface plane, dans un endroit frais et sec. FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION À ÉVITER TOUT CONTACT ENTRE LES PÔLES DE LA BATTERIE ET TOUT AUTRE OBJET MÉTALLIQUE AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE DE COURTCIRCUIT. Vérification du niveau de l’électrolyte (04_20) · · Déposer la batterie. Contrôler que le niveau du liquide soit compris entre les deux encoches « MIN »et « MAX », 4 Bakım/ 4 L’entretien • kauçuk kapağı (5) çıkarın. Aksi Halde: Parçaların başlıklarının sökün ve çıkarın. estampillées sur le côté de la batterie. Autrement : · NOT ELEKTROLİT SIVISI EKLERKEN SADECE DİSTİLE SU KULLANIN. SEVİYE ŞARJ ESNASINDA ARTACAĞINDAN “MAX” SEVİYESİN AŞMAYIN. - Seviyeyi yalnızca distile su kullanarak takviye edin. - Kapakları yerine takın. N.B. POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDE ÉLECTROLYTE, UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE PAS DÉPASSER LE REPÈRE "MAX" CAR LE NIVEAU AUGMENTE DURANT LA RECHARGE. · · ÖNEMLİ Rétablir le niveau en ajoutant seulement de l'eau distillée. Replacer les bouchons des éléments. ATTENTION UNE FOIS LE REMPLISSAGE TERMINÉ, REPLACER CORRECTEMENT LES BOUCHONS DES ÉLÉMENTS. 04_20 Akünün şarj edilmesi • Aküyü çıkarın. • Uygun bir akü şarj aleti bulun. • Akü şarj aletini belirtilen şarj tipine göre ayarlayın. Charge de la batterie · · · 4 Bakım / 4 L’entretien TAKVİYE SONRASI KAPAKLARI DÜZGÜN BİR ŞEKİLDE YERLEŞTİRİN. Dévisser et enlever les bouchons des éléments. 92 Déposer la batterie. Se munir d'un chargeur de batterie adéquat. Préparer le chargeur de batterie selon le type de recharge indiquée. · Brancher la batterie sur le chargeur. ÖNEMLİ ATTENTION AKÜ ŞARJI VEYA KULLANIMI ESNASINDA ODANIN YETERLİ HAVA ALMASINI SAĞLAYIN. AKÜ DOLARKEN ORTAYA ÇIKAN GAZLARI SOLUMAYIN. PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE. Sigortalar (04_21.04_22) Les fusibles (04_21, 04_22) Elektrikli bir parçanın çalışmaması veya düzgün çalışmaması veya motorun çalışmaması durumunda sigortaları kontrol edin. En cas de non-fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique, ou bien en cas de nondémarrage du moteur, il faut contrôler le fusible. ÖNEMLİ ATTENTION ARIZALI SİGORTALARI TAMİR .ETMEYE ÇALIŞMAYIN. ELEKTRİK SİSTEMİNDE VEYA KISA DEVRELERDE YANGIN RİSKİNE YOL AÇACAK HASARLARI ÖNLEMEK İÇİN ASLA BELİRTİLENLERDEN FARKLI AMPERDE SİGORTALAR KULLANMAYIN. 93 NE PAS RÉPARER LE FUSIBLE S'IL EST DÉFECTUEUX. NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLE D'UNE INTENSITÉ DIFFÉRENTE DE CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER DES DOMMAGES SUR L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE OU DES COURTS-CIRCUITS, POUVANT ENTRAÎNER DES RISQUES D'INCENDIE. 4 Bakım / 4 L’entretien • Aküyü, akü şarj aletine bağlayın. ÖNEMLİ ATTENTION SIK SIK PATLAYAN SİGORTALAR KISA DEVRE VEYA AŞIRI YÜK BELİRTİSİ OLABİLİR. BU DURUMDA YETKİLİ DERBİ BAYİSİNE BAŞVURUN. QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉQUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE SURCHARGE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi. Kontrol etmek için: • Kazayla kısa devreye neden olmamak için kontağı “OFF” konumuna getirin. - Sağ yandaki gövde panelini çıkarın. - Sigorta tutma kutusunu (1) akü sabitleme kayışındaki (2) bağlantı yuvasından çıkarın. / 4 L’entretien 04_21 · · · · · · NOT 04_22 4 Bakım - Kutuyu açtıktan sonra sigorta telinin (3) bölünüp bölünmediğini kontrol edin. • Sigortayı yerine takmadan önce mümkünse patlamaya neden olan sorunu bulun ve çözün. • Sigorta hasarlıysa aynı amper değerine sahip bir başka sigortayla değiştirin. Pour le contrôle : SİGORTA TUTMA KUTUSUNDA (1) ORİJİNAL SİGORTAYLA AYNI AMPERDE YEDEK BİR SİGORTA (4) VARDIR. 94 Placer le commutateur d'allumage sur « OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel. Déposer le carénage latéral droit. Enlever la boîte à fusibles (1) de l'insert dans la courroie de blocage de la batterie (2). Après avoir ouvert la boîte, contrôler si le filament du fusible (3) est coupé. Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne. Si le fusible est endommagé, le remplacer par un autre de la même intensité. N.B. LA BOÎTE À FUSIBLES (1) CONTIENT UN FUSIBLE DE RÉSERVE (4) DE LA MÊME INTENSITÉ QUE LE FUSIBLE D'ORIGINE. Caractéristiques techniques Sigorta Fusible 15A 15 A Lambalar Éclairage NOT N.B. ÖN LAMBA DÜZENEĞİ AMPULLERİNİ SÖKMEK, KONTROL ETMEK VE DEĞİŞTİRMEK İÇİN RESMİ DERBİ BAYİSİNE DANIŞIN. POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔLE ET LE REMPLACEMENT DES AMPOULES DU GROUPE OPTIQUE AVANT, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi. Far ayarı {04_23. 04_24) Réglage du phare avant (04_23, 04_24) NOT N.B. FAR HUZMESİ AYARINI KONTROL EDERKEN YEREL YASAL GEREKLİLİKLER ÇERÇEVESİNDE BELİRLİ PROSEDÜRLERE UYULMALIDIR. 95 EN FONCTION DE CE QUI EST PRESCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX. 4 Bakım / 4 L’entretien Özellik Far huzmesinin doğru yönde olup olmadığını hızlı bir şekilde kontrol etmek için, aracı dik bir duvardan 10 m (32,8 ft) uzağa götürün ve zeminin düz olmasına dikkat edin. Kısa huzmeli farı açın, aracın üzerine oturun ve duvara yansıtılan ışık huzmesinin farın paralel düz çizgisinden biraz aşağıda olup olmadığına bakın (toplam yüksekliğin yaklaşık 9/10’u). Pour vérifier rapidement la bonne orientation du faisceau lumineux avant, placer le véhicule à 10 m (32,8 pi) de distance d'un mur vertical sur un terrain plat. Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale). 04_23 Dikey far huzmesinin yüksekliğini ayarlamak için: · · · Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Du côté arrière gauche de la bulle, agir avec un tournevis cruciforme sur la vis appropriée. EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'élève. EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'abaisse. Cette vis permet de régler l'inclinaison du groupe optique avant. NOT N.B. FAR HUZMESİ DİKEY YÖNÜNÜN DOĞRU OLUP OLMADIĞINI KONTROL EDİN. VÉRIFIER LA BONNE ORIENTATION VERTICALE DU FAISCEAU LUMINEUX. 4 Bakım / 4 L’entretien 04_24 - Motosikleti orta sehpası üzerine park edin. - Üst kaplamanın sol arka tarafında yıldız tornavida kullanarak uygun vidayla oynayın. SIKIŞTIRILDIĞINDA (saat yönüne) far huzmesi yükselecek; GEVŞETİLDİĞİNDE (saat yönünün tersine) far huzmesi alçalacaktır. - Bu vidayla ön far düzeneğinin eğimi ayarlanabilir. Pour effectuer le réglage vertical du faisceau lumineux : 96 Clignotants avant NOT N.B. ÖN SİNYAL GÖSTERGELERİNİN SÖKÜLMESİ, MUAYENESİ VE DEĞİŞTİRİLMESİ İÇİN RESMİ DERBİ BAYİSİNE DANIŞIN. POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔLE ET LE REMPLACEMENT DES CLIGNOTANTS AVANT, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi. Arka far Groupe optique arrière ÖNEMLİ ATTENTION ARKA LAMBA DÜZENEĞİNİ SÖKMEK, KONTROL ETMEK VE DEĞİŞTİRMEK İÇİN RESMİ DERBİ BAYİİSİNE DANIŞIN. POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔLE ET LE REMPLACEMENT DU GROUPE OPTIQUE ARRIÈRE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi. Arka sinyal Clignotants arrière NOT N.B. ARKA SİNYAL GÖSTERGELERİNİN SÖKÜLMESİ, MUAYENESİ VE DEĞİŞTİRİLMESİ İÇİN RESMİ DERBİ BAYİİSİNE DANIŞIN. POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔLE ET LE REMPLACEMENT DES CLIGNOTANTS ARRIÈRE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi. 97 4 Bakım / 4 L’entretien Ön sinyal lambaları Plaka lambası (04_25, 04_26. 04_27) - Ampul tutucusunu sabitleyen vidayı (11) çıkarın. Éclairage de la plaque d’immatriculation (04_25, 04_26, 04_27) · Déposer la vis de fixation (1) de la douille. - Ampulü plastik desteğiyle (2) birlikte ampul tutucusundan (3) çıkarın. · Déposer l'ampoule avec le support en caoutchouc (2) de la douille (3). - Ampulü (4) plastik desteğinden çıkarın ve aynı türde başka bir ampule değiştirin. · Déposer l'ampoule (4) du support en caoutchouc (2) et la remplacer par une autre du même type. 04_25 4 Bakım / 4 L’entretien 04_26 04_27 98 Aracı düz, engebesiz bir zemine orta sehpası üzerine park edin. Koruyucu kaplamayı (1) kaldırın. KAZARA DÜŞMEMESİ İÇİN DİKİZ .AYNASINI (4) TUTUN. - Vidayı (2) bloke ederek Retroviseurs (04_28) · · SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4) POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCIDENTELLE. · somunu (3) tamamen sökün. PLASTİK VE BOYALI PARÇALARA ,DİKKAT EDİN; ÇİZMEYİN VEYA .BOZULMASINA NEDEN OLMAYIN. 04_28 - Dikiz aynasını çıkarın (4). ÖNEMLİ Placer le véhicule sur la béquille centrale sur un terrain solide et plat. Soulever la coiffe de protection (1). En maintenant bloquée la vis (2), desserrer complètement l'écrou (3). MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ÉRAFLER NI LES ABÎMER. · Retirer le rétroviseur (4). ATTENTION -DİĞER DİKİZ AYNASINI ÇIKARMAK İÇİN İŞLEMİ TEKRARLAYIN. 99 RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR. 4 Bakım / 4 L’entretien Dikiz aynaları (04_28) YERİNE TAKTIKTAN SONRA DİKİZ AYNALARINI DÜZGÜN BİR ŞEKİLDE AYARLAYIN VE DENGEDE DURMASI İÇİN SOMUNLARI SIKIN. 04_29 Une fois le remontage terminé : · Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs. Ön fren diski (04_29. 04_30. 04_31.04_32) Frein à disque avant (04_29, 04_30, 04_31, 04_32) ÖNEMLİ ATTENTION ÖZELLİKLE DE SEYAHATLERDEN ÖNCE ÖN FREN BALATALARINDA AŞINMA OLUP OLMADIĞINI KONTROL EDİN. . CONTRÔLER L'USURE DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT SURTOUT AVANT CHAQUE VOYAGE. 4 Bakım / 4 L’entretien İşlemi tamamlayın: Dikiz aynaların açısını doğru şekilde ayarlayın. APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER CORRECTEMENT LES RÉTROVISEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE FAÇON À EN ASSURER LA STABILITÉ. 100 4 Bakım / 4 L’entretien 04_30 04_31 Bu fren balatasında aşınma olup Pour réaliser un contrôle rapide de olmadığını görmek için kısa bir : l'usure des plaquettes : muayenedir: - Aracı sehpası üzerine park edin. · Placer le véhicule sur la béquil- Alt taraftan disk ve fren balatle. · Effectuer un contrôle visuel enalarını gözle kontrol edin. tre le disque et les plaquettes depuis la partie inférieure. ÖNEMLİ ATTENTION FREN BALATALARININ ALTTAKİ METAL TABAKA GÖZÜKENE KADAR L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU AŞINMASINA İZİN VERİLDİĞİ MATÉRIAU DE FROTTEMENT PROTAKDİRDE, FREN DİSKİNİN METALVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPMETAL TEMASI TİTREŞİME VE FREN PORT MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETKALİPERİNDE KIVILCIMA NEDEN TE AVEC LE DISQUE, CE QUI OLACAKTIR. BU FRENLERİN PRODUIRAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE TUTMAMASINA VE FREN DİSKİ ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. HASARINA NEDEN OLARAK TEHL'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉLİKELİ SÜRÜŞ KOŞULARI ORTAYA CURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE ÇIKARACAKTIR. SERAIENT AINSI COMPROMIS. 04_32 101 Sürtünme malzemesi kalınlığı yaklaşık 1,5 mm (0,06 in) değerine indiği takdirde tüm kaliper balatalarının değiştirilmesi için Resmi Derbi Bayisi ile irtibata geçin. SADECE ORİJİNAL BALATA KULLANIN. UTILISER UNIQUEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN D'ORIGINE. L'EMPLOI DE PLAQUETTES AUTRES QUE CELLES D'ORIGINE PEUT COMPROMETTRE LES PERFORMANCES ET/OU ENDOMMAGER LE SYSTÈME DE FREINAGE. Arkana kampana freni Frein arrière à tambour ÖNEMLİ ATTENTION ARKA FREN BALATALARININ SÖKÜLMESİ, MUAYENESİ VE DEĞİŞTİRİLMESİ İÇİN RESMİ DERBİ BAYİSİNE DANIŞIN. POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔLE ET LE REMPLACEMENT DES MÂCHOIRES DE FREIN ARRIÈRE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi. 4 Bakım / 4 L’entretien SATIŞ SONRASI FREN BALATASI KULLANILMASI FREN PERFORMANSINI TEHLİKEYE ATABİLİR VE/VEYA FREN SİSTEMİNE ZARAR VEREBİLİR. Si l'épaisseur du matériau de friction est réduite jusqu'à une valeur d'environ 1,5 mm (0,06 in), faire remplacer toutes les plaquettes de l'étrier de frein chez un Concessionnaire Officiel Derbi. 102 Inactivité du véhicule Motosikleti kullanmamanın yan etkilerini ortadan kaldırmak için bazı önlemler alın. Ayrıca aracı garaja kaldırmadan önce genel tamir ve kontrolleri gerçekleştirin; bunlar araç yeniden kullanılacağı zaman unutulabi. lir. Şu şekilde ilerleyin: • Aküyü çıkarın. • Aracı yıkayın ve kurulayın. • Boyalı yüzeyleri cilalayın. • Lastikleri şişirin. • Aracı serin, kuru bir yerde güneş ışığı almayacak şekilde sabit sıcaklıkta saklayın. • Nemi dışarıda tutmak için egzoz borusu ağzına plastik bir poşet sararak bağlayın. Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlant de l'inactivité du véhicule. En outre, il faut réaliser les réparations nécessaires et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après. Agir comme suit : · · · · · · NOT UYGUN BİR DESTEK KULLANARAK ARACI HER İKİ TEKER DE ZEMİNLE TEMAS ETMEYECEK ŞEKİLDE YERLEŞTİRİN. . - Aracın üzerini örtün. Plastik veya su geçirmez malzeme kullanmayın. 103 Déposer la batterie. Laver et sécher le véhicule. Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus. Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique au bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité ne rentre. N.B. POSITIONNER LE VÉHICULE DE FAÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTILISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ. · Couvrir le véhicule en évitant d'utiliser des matières plastiques ou imperméables. 4 Bakım / 4 L’entretien Kullanmama SAKLAMADAN SONRA APRÈS LE REMISAGE NOT N.B. EGZOZ BORUSU AĞZINDAKİ PLASTİK POŞETLERİ ÇIKARIN. EXTRAIRE LES SACHETS EN PLASTIQUE DES EXTRÊMES DU POT D'ÉCHAPPEMENT. • Aracın örtüsünü kaldırın ve temizleyin. • Akünün şarjını kontrol edin ve yerine takın. • Yakıt deposunu doldurun. • Ön kontrolleri gerçekleştirin. · · · · ÖNEMLİ Découvrir et nettoyer le véhicule. Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer. Rapprovisionner le réservoir de carburant. Effectuer les contrôles préliminaires. ATTENTION 4 Bakım / 4 L’entretien TEST AMACIYLA MOTOSİKLETİ ORTA HIZDA VE TRAFİK DIŞINDA BİRKAÇ KİLOMETRE SÜRÜN. 104 PARCOURIR QUELQUES KILOMÈTRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIRCULATION. Nettoyage du véhicule (04_33, 04_34) Aşağıdakiler gibi olumsuz koşullara maruz kaldığı takdirde aracı sık sık temizleyin: Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé dans certaines zones ou conditions : · Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles). · Salinité et humidité de l'atmosphère (zones maritimes, climat chaud et humide). · Conditions environnementales/ saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale). · Faire particulièrement attention à éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc. · Éviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres. - Kirlilik (şehirler ve sanayi bölgeleri). - Havadaki tuzluluk ve nem (deniz kıyısı yerler, sıcak ve nemli hava). 04_33 - Özel çevresel/mevsimsel koşullar (kışın yollarda tuz, buz önleyici kimyasal ürün kullanımı). - Kaportadaki endüstriyel ve kirletici kalıntı tozları, katran lekeleri, ölmüş böcekler, kuş pisliği vb. kirleri temizleyin. - Aracı ağaçların altına park etmemeye dikkat edin. Ağaçlardan yıpratıcı kimyasal maddeler içeren reçine, meyve veya yapraklar düşerek aracın boyalı kısımlarına zarar verebilir. ÖNEMLİ ATTENTION ARACI YIKAMADAN ÖNCE MOTOR HAVA GİRİŞLERİNİ VE EGZOZ BORULARINI KAPATIN. 105 AVANT DE LAVER LE VÉHICULE, BOUCHER LA PRISE D'AIR D'ADMISSION DU MOTEUR ET LE POT D'ÉCHAPPEMENT. 4 Bakım / 4 L’entretien Aracın temizlenmesi (04_33, 04_34) ÖNEMLİ ATTENTION PANELİ SU İLE ISLATILAN YUMUŞAK BİR BEZLE TEMİZLEYİN. NETTOYER LE TABLEAU DE BORD AVEC UN CHIFFON DOUX ET IMBIBÉ D'EAU. ÖNEMLİ ATTENTION AVANT DE LAVER LA BULLE, RAMOLLIR LA SALETÉ AVEC DE L'EAU. NETTOYER ENSUITE AVEC UN CHIFFON DOUX ET IMBIBÉ D'EAU. ÖNEMLİ ATTENTION MOTOSİKLETİNİZİ TEMİZLEDİKTEN SONRA FREN DEVRESİNİN SÜRTÜNME YÜZEYLERİNDE SU OLMASI NEDENİYLE FREN ETKİNLİĞİ GEÇİCİ OLARAK ETKİLENEBİLİR. KAZALARDAN KAÇINMAK İÇİN FREN MESAFESİNİN ARTACAĞINI UNUTMAYIN. NORMAL İŞLEVİNİ GERİ KAZANMASINI İÇİN TEKRAR TEKRAR FREN YAPIN. ÖN KONTROLLERİ GERÇEKLEŞTİRİN. APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FRICTION DU SYSTÈME DE FREINAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES. 4 Bakım / 4 L’entretien ÖN CAMI TEMİZLEMENDE ÖNCE KİRLERİ SUYLA YUMUŞATIN VE ARDINDAN ISLAK YUMUŞAK BİR BEZLE TEMİZLEYİN. 106 FARLARI TEMİZLEMEK İÇİN SU VE HAFİF DETERJANDA BEKLETİLMİŞ BİR SÜNGER KULLANIN. YÜZEYİ NAZİK BİR ŞEKİLDE OVALAYIN VE BOL SU İLE SIK ARALIKLARLA DURULAYIN. SİLİKON CİLALI PARLATICI UYGULAMADAN ÖNCE ARACI DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE TEMİZLEYİN. MAT BOYALI YÜZEYLERİ ASLA CİLA PASTASI İLE PARLATMAYIN. ARACI ASLA DOĞRUDAN GÜNEŞ IŞIĞI ALTINDA ÖZELİKLE DE YAZ AYLARINDA VE KAPORTA SICAKKEN YIKAMAYIN; AKSİ TAKDİRDE ŞAMPUAN DURULANMADAN KURUYABİLİR VE BOYALI KISIMLARA ZARAR VEREBİLİR. 107 Pour éliminer la saleté et la boue déposées sur les surfaces peintes, il est nécessaire d'utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soigneusement les parties concernées, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carrosserie, abondamment imbibée d'eau et de shampoing (2 ÷ 4 % de shampoing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser un détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons. Les parties en aluminium anodisé ou peint doivent être lavées au savon neutre et à l'eau. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le traitement superficiel de ces composants. POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FRÉQUEMMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALEMENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROSSERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR 4 Bakım / 4 L’entretien 04_34 Boyalı yüzeylerde biriken kir ve çamur katmanlarını yumuşatmak için düşük basınçlı su jeti kullanın. Araç gövdesi sabunu ve sudan oluşan solüsyona (%2-4 oranında araç sabunu) batırılmış bir araç gövdesi süngeri kullanarak çamur ve kiri silin. Sonrasında bol su ile .durulayın ve güderi bir bezle kurulayın. Motorun dış kısımlarını temizlemek için, yağ çözücü deterjan, fırça ve eski bezler kullanın. Anotlanmış veya boyalı alüminyum parçalar su ve hafif sabun kullanılarak yıkanmalıdır. Sert deterjanlar kullanılması bu parçaların yüzey kaplamalarına zarar verebilir. ÖNEMLİ LE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGER LA PEINTURE. ARACIN PLASTİK PARÇALARINI TEMİZLERKEN SUYUN (VEYA SIVININ) SICAKLIĞININ 40 DERECEYİ (104°F) GEÇMEMESİNE DİKKAT EDİN. YÜKSEK BASINÇLI HAVA/ SU JETLERİNİ VEYA BUHAR JETLERİNİ BU PARÇALARA DOĞRULTMAYIN. SELENİN KAUÇUK VEYA PLASTİK PARÇALARINI TEMİZLEMEK İÇİN ALKOL VEYA ÇÖZÜCÜ KULLANMAYIN; SADECE SU VE HAFİF SABUN KULLANIN. 4 Bakım / 4 L’entretien ÖNEMLİ SELEYİ TEMİZLEMEK İÇİN ÇÖZÜCÜ YA PETROL TÜREVİ ÜRÜNLER (ASETON, TRİKLORETİLEN, TEREBENTİN, PETROL, İNCELTİCİ) KULLANMAYIN. BUNLARIN YERİNE %5’İ GEÇMEYEN YÜZEY AKTİF MADDELERE SAHİP DETERJANLAR KULLANIN (DOĞAL SABUN, YAĞ ÇÖZÜCÜ DETERJAN VEYA ALKOL). TEMİZLEDİKTEN SONRA SELEYİ İYİCE KURULAYIN. ÖNEMLİ SELENİN KAYGANLAŞMAMASI İÇİN ÜZERİNE KORUYUCU CİLA UYGULAMAYIN. 108 ATTENTION NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LIQUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRIEURE À 40 °C (104 °F) POUR NETTOYER LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS DIRIGER DIRECTEMENT LE JET D'EAU OU D'AIR À HAUTE PRESSION OU LE JET DE VAPEUR. POUR LE NETTOYAGE DES PIÈCES EN CAOUTCHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL OU DE SOLVANTS. EMPLOYER AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEUTRE. ATTENTION POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS UTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTILISER DES DÉTERGENTS CONTENANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉGRAISSANTS OU ALCOOL). SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SELLE À LA FIN DU NETTOYAGE. NE PAS APPLIQUER DE CIRES PROTECTRICES SUR LA SELLE POUR ÉVITER SON GLISSEMENT. Yıkama sonrası aşağıdakileri yağlayın: · · · · · Tahrik zinciri Kol kontrolleri Pedal kontrolleri Debriyaj kablosu Marş kontağı 04_35 Après le lavage, lubrifier les composants suivants : chaîne de transmission commandes à levier ; commandes à pédale ; câble de l'embrayage ; bloc de démarrage. Taşıma (04_35) Transport (04_35) NOT N.B. ARACI TAŞIMADAN ÖNCE YAKIT DEPOSU VE KARBÜRATÖR GEREKTİĞİ ŞEKİLDE BOŞALTILMALI VE KURU OLDUKLARI KONTROL EDİLMELİDİR. . AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICULE, IL FAUT VIDANGER SOIGNEUSEMENT LE RÉSERVOIR DE CARBURANT ET LE CARBURATEUR, EN VEILLANT À CE QUE CEUX-CI RESTENT PARFAITEMENT SECS. TAŞIMA ESNASINDA ARAÇ DİK KONUMDA SAĞLAM BİR ŞEKİLDE BAĞLANMIŞ OLMALI VE OLASI YAKIT, YAĞ VE ,S O Ğ U T U C U S I Z I N T I L A R I N A KARŞI İLK VİTESE ALINMIŞ OLMALIDIR. 109 DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉHICULE DOIT RESTER EN POSITION VERTICALE, SOLIDEMENT ATTACHÉ, ET LA PREMIÈRE VITESSE DOIT 4 Bakım / 4 L’entretien ATTENTION YOLDA KALINMASI HALİNDE ARACI ÇEKTİRMEYİN. YOL YARDIMI ÇAĞIRARAK YANICI SIVILARI TAHLİYE ETTİRİN. EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VÉHICULE : DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VÉHICULE DE SECOURS QUI RÉALISERA LA VIDANGE DES LIQUIDES INFLAMMABLES. Tahrik Zinciri boşluğunun kontrolü (04_36) Contrôle du jeu de la chaîne (04_36) Boşluğu kontrol etmek için: Pour contrôler le jeu : - Motoru durdurun. - Motosikleti orta sehpası üzerine park edin. - Vitesi boşa alın. - Zincirin alt kısmındaki pinyon ve dişli çarkı arasındaki bir noktada dikey salınımın 15 -25 mm (0,59 – 0,98 in) civarı olduğunu teyit edin. - Aracı ileri doğru hareket ettirerek dikey salınımı kontrol edin; Diğer konumlar için de boşluk tüm tekerlek dönme aşamalarında sabit kalmalıdır. Boşluğun aynı ancak 15 - 25 mm (0,59 - 0,98 in) üstünde veya altında olması halinde boşluğu ayarlayın. 4 Bakım / 4 L’entretien 04_36 ÊTRE PASSÉE, POUR ÉVITER TOUTE FUITE DE CARBURANT ET D'HUILE. 110 · · Arrêter le moteur. Positionner le véhicule sur la béquille centrale. · Mettre le levier de vitesses au point mort. · Contrôler si l'oscillation verticale, en un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, est d'environ 15 - 25 mm (0,59 0,98 in). · Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler aussi l'oscillation verticale de la chaîne dans d'autres positions. Le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue. Si le jeu est uniforme mais supérieur ou inférieur à 15 - 25 mm (0,59 - 0,98 in), effectuer le réglage. ATTENTION BOŞLUĞUN BAZI KONUMLARDA DAHA FAZLA OLMASI BAZI ZİNCİR BAĞLANTILARININ EZİK VEYA SIKIŞMIŞ OLDUĞUNU GÖSTERİR. BU DURUMDA ŞANZIMAN ZİNCİRİ DEĞİŞTİRİLMELİDİR. SI LE JEU EST SUPÉRIEUR DANS CERTAINES POSITIONS, CELA SIGNIFIE QUE CERTAINS ÉLÉMENTS DE LA CHAÎNE SONT ÉCRASÉS OU GRIPPÉS. DANS CE CAS, LA CHAÎNE DE TRANSMISSION DEVRA ÊTRE REMPLACÉE. TUTUKLUK RİSKİNİ ÖNLEMEK İÇİN ZİNCİRİ DÜZENLİ OLARAK YAĞLAYIN. Zincir boşluğu kontrolü (04_37, 04_38) 04_37 Zincir gerginliği ayarı gerekirse: • Motosikleti orta sehpası üzerine park edin. • Somunları (1) tamamen gevşetin. • İki kilitleme somununu (2) gevşetin. • Ayar vidalarını (3) kullanarak aracın her iki yanındaki mesafenin (4) birbirine uymasına dikkat etmek suretiyle zincir boşluğunu ayarlayın. • İki kilitleme somununu (2) sıkıştırın. • Somunu (1) sıkın. • POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEMMENT LA CHAÎNE. Réglage du jeu de la chaîne (04_37, 04_38) Si après le contrôle il s'avère nécessaire de régler la tension de la chaîne : · · · · Zincir boşluğunu kontrol edin · Kilitleme Torkları (N*m) Arka Lastik Somunu · · Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Desserrer complètement l'écrou (1). Desserrer les deux contreécrous (2). Régler le jeu de la chaîne à l'aide des vis de réglage (3) en veillant à ce que la distance (4) soit la même des deux côtés du véhicule. Serrer les deux contre-écrous (2). Serrer l'écrou (1). Vérifier le jeu de la chaîne. Couples de blocage (N*m) Écrou de roue arrière 111 4 Bakım / 4 L’entretien ÖNEMLİ 75 Nm (55,31 lbf ft) 04_38 Zincirdeki, Ön ve Arka Dişlilerdeki Aşınmanın Kontrolü Ayrıca aşağıdaki parçaları da kontrol edin ve zincir, pinyon veya dişli çarkında: · Hasarlı makara; · Gevşek pimler; · Kuru, paslanmış, ezilmiş veya sıkışmış zincir bağlantıları; · Aşırı yıpranma; · Aşırı yıpranmış veya hasar görmüş pinyon veya zincir dişi olup olmadığını kontrol edin. Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne Contrôler les pièces suivantes et vérifier dans la chaîne, le pignon et la couronne l'absence de : · · · · · ÖNEMLİ ZİNCİR MAKARALARI HASRLIYSA PİMLER GEVŞEMİŞTİR. TÜM ZİNCİR APARATININ (PİNYON, DİŞ VE ZİNCİR) DEĞİŞTİRİLMESİ GEREKİR. 4 Bakım / 4 L’entretien 75 Nm (55,31 lb ft) 112 Rouleaux endommagés. Pivots desserrés. Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés. Usure excessive. Dents du pignon ou de la couronne excessivement usées ou endommagées. ATTENTION SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE SONT ENDOMMAGÉS ET/OU LES PIVOTS SONT DESSERRÉS, IL FAUT REMPLACER TOUT LE GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COURONNE ET CHAÎNE). ATTENTION ÖZELLİKLE DE KURU VEYA PASLI KISIMLAR VARSA ZİNCİRİ DÜZENLİ ARALIKLARLA YAĞLAYIN. EZİLMİŞ VEYA SIKIŞMIŞ ZİNCİR BAĞLANTILARI YAĞLANMALI VE İYİ ÇALIŞMA KOŞULLARINA DÖNDÜRÜLMELİDİR. EĞER TAMİR EDEMİYORSANIZ DEĞİŞTİRMESİ İÇİN YETKİLİ DERBİ BAYİSİNE BAŞVURUN. LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEMMENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE DES PIÈCES SÈCHES OU ROUILLÉES. LES MAILLONS SECS OU GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNEMENT. SI CELA N'EST PAS POSSIBLE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Derbi, QUI LES REMPLACERA. Zincirin yağlanması ve temizlenmesi Zinciri su jeti, buhar jeti, yüksek basınçlı su jeti ve aşırı yanıcı çözücülerle yıkamayın. · Zinciri saf alkol veya gaz yağıyla yıkayın; çabuk paslanıyorsa bakım servis sıklığını arttırın. Gerektikçe zinciri yağlayın. · Zincir yıkayıp kuruladıktan sonra sızdırmazlık için zincirleri sprey yağ ile yağlayın. Lubrification et nettoyage de la chaîne Ne laver surtout pas la chaîne avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets d'eau à haute pression et avec des dissolvants à haut degré d'inflammabilité. · Lubrifier la chaîne chaque fois que cela s'avère nécessaire. · ARACI ASLA ZİNCİR YAĞLADIKTAN HEMEN SONRA KULLANMAYIN AKSİ 113 Laver la chaîne avec du naphte ou du kérosène. Si elle tend à rouiller rapidement, intensifier les interventions d'entretien. Après avoir lavé et séché la chaîne, la lubrifier avec de la graisse en spray. 4 Bakım / 4 L’entretien ÖNEMLİ TAKDİRDE YAĞ DIŞARI DOĞRU SAÇILACAK VE ÇEVREYE SIÇRAYACAKTIR. 4 Bakım / 4 L’entretien NE PAS UTILISER LE VÉHICULE TOUT DE SUITE APRÈS LA LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE CAR LE LUBRIFIANT SERAIT ALORS PROJETÉ VERS L'EXTÉRIEUR ET RÉPANDU DANS LA ZONE ENVIRONNANTE. 114 ETX - STX 150 Bölüm 05 Teknik veriler Chap. 05 Données techniques 115 5 Teknik Veriler / 5 Données techniques BOYUTLAR VE AĞIRLIK DIMENSIONS ET MASSE Maksimum uzunluk 2,000 mm (78.74 in) Longueur maximale 2 000 mm (78,74 in) Maksimum genişlik (gidonda) (ETX 150) 750 mm (29,53 in) Largeur maximale (au guidon) (ETX 150) 750 mm (29,53 in) Maksimum genişlik (gidonda) (STX 150) 760 mm (29,92 in) Largeur maximale (au guidon) (STX 150) 760 mm (29,92 in) Maksimum uzunluk (gidonda) (ETX 150) 1090 mm (42,92 in) Hauteur maximale (au guidon) (ETX 150) 1 090 mm (42,92 in) Maksimum uzunluk (gidonda) (STX 150) 1045 mm (41,14 in) Hauteur maximale (au guidon) (STX 150) 1 045 mm (41,14 in) Maksimum uzunluk (gidonda) (STX 150) 1330 mm (52,36 in) Distance entre axes (STX 150) 1 330 mm (52,36 in) Poids à vide (ETX 150) 130 kg (286,60 lb) Kuru ağırlık (ETX 150) 130 kg (286,60 lb) Poids à vide (STX 150) 128 kg (282,19 lb) Kuru ağırlık (STX 150) 128 kg (282,19 lb) 144 kg (317,46 lb) Poids en ordre de marche (ETX 150) 144 kg (317,46 lb) Araç ağırlığı (ETX 150) Araç ağırlığı (STX 150) 142 kg (313,06 lb) Poids en ordre de marche (STX 150) 142 kg (313,06 lb) MOTOR Model BYQ162FMJ-4 MOTEUR Modèle 116 BYQ162FMJ-4 Tek silindir, 4 zamanlı, uzunlamasına ayarlı Type Monocylindre 4 temps à orientation longitudinale. Silindir sayısı 1 Nombre de cylindres 1 Toplam motor kapasitesi 1 49 cm³ (9,09 i n ç k ü p ) Cylindrée totale 149 cm³ (9,09 in³) İç çap / strok 62 mm / 49,5 mm (2,44 in / 1,95) Alésage/course 62 mm/49,5 mm (2,44 po/1,95 in) Kompresyon oranı 9,2 +/- 0,4: 1 Taux de compression 9,2 +/- 0,4 : 1 Motor rölanti devri 1400+/-100 d/dak Régime moteur au ralenti 1 400 +/- 100 tr/min (rpm) Maksimum motor devri 11 .000+/-100 d/dak Régime moteur maximum 11 000 +/- 100 tr/min (rpm) Karbüratör KEIHIN - PTG 22 mm ve manuel marş motoru Carburateur KEIHIN - PTG 22 mm avec démarreur manuel Debriyaj Gidonun sol tarafında mekanik kontrollü yağ banyosu, çoklu disk Embrayage Multidisque en bain d'huile à commande mécanique sur le côté gauche du guidon. Çalıştırma: elektrikli Hava filtresi Démarrage Électrique. Süngerli.. Filtre à air Éponge. KAPASİTE CAPACITÉ Yakıt deposu kapasitesi (yedek dâhil) 18 I (3,96 İngiliz galonu) (4,75 Amerikan galonu) Réservoir de carburant (réserve incluse) Yedek yakıt deposu 3,15 I (0,69 İngiliz galonu) (0,83 Amerikan galonu) Réserve du réservoir de carburant 3,15 l (0,69 UK gal) (0,83 US gal) 117 18 l (3,96 UK gal) (4,75 US gal) 5 Teknik Veriler / 5 Données techniques Tip Motor yağı yağ ve filtre değişimi 1,4 I (0,30 İngiliz galonu) (0,37 Amerikan galonu) Koltuklar 2 Huile moteur Vidange d'huile et remplacement du filtre à huile 1,4 l (0,30 UK gal) (0,37 US gal). Places 2 5 Teknik Veriler / 5 Données techniques VİTES ORANI RAPPORTS DE TRANSMISSION Birincil vites oranı 15 / 44 (vitesle) Rapport de transmission primaire 15/44 (à engrenages) Dahili oran 16 vites 13/37 (ikincil) Rapport de transmission 1e vitesse 13/37 (secondaire) Dahili oran 2” vites 16/33 (ikincil) Rapport de transmission 2e vitesse 16 / 33 (secondaire) Dahili oran 3” vites 20/28 (ikincil) 20/28 (secondaire) Dahili oran 4” vites 23/26 (ikincil) Rapport de transmission 3e vitesse 26/24 (ikincil) Rapport de transmission 4e vitesse 23/26 (secondaire) Dahili oran 5” vites Rapport de transmission 5e vitesse 26/24 (secondaire) TAHRİK ZİNCİRİ CHAÎNE DE TRANSMISSION Tip 428H Type 428H Model 124 bağlantı Modèle 124 maillons 118 Süper kurşunsuz benzin; minimum 95 (NORM) ve 85 (NOMM) oktan oranı Yakıt ALIMENTATION Carburant Essence super sans plomb, indice d'octane minimum 95 (RON) et 85 (MON). ŞASE CADRE Şase Tek kiriş Cadre Monopoutre. Direksiyon yatıklık açısı (STX 150) 27° (çıplak şase ölçümüdür) Angle d'inclinaison de la direction (STX 150) 27° (les mesures correspondent au cadre « nu ») SÜSPANSİYON Ön çatal (ETX 150) Ters gövdeli, hidrolik çatal, çap 35 mm (1,38 in) Ön çatal (STX 150) Arka amortisör SUSPENSIONS Fourche avant (ETX 150) Hidrolik çatal, çap 37 mm (1,46 in) Fourche hydraulique à jambes de fourche inversées, diam. 35 mm (1,38 in). Fourche avant (STX 150) Ayrı depo, ayarlanabilir yay ön yükleme ile 2 hidrolik amortisör. Fourche hydraulique, diam. 37 mm (1,46 in). Amortisseur arrière 2 amortisseurs hydrauliques avec réservoir séparé, à précharge du ressort réglable. 119 5 Teknik Veriler / 5 Données techniques YAKIT İKMALİ FRENLER FREINS Ön Paslanmaz çelik disk (240 mm (9,45 in)) 25 mm (0,98 in) çapında yüzer ikili kaliper ve iki fren balatası Avant À disque en acier inox, diam. 240 mm (9,45 in), avec étrier à 2 pistons, diam. 25 mm (0,98 in), et deux plaquettes. Arka Kampana - çap 104 mm (4,09 in), iki fren balatası pabucu Arrière À tambour, diam. 104 mm (4,09 in), avec deux mâchoires. 5 Teknik Veriler / 5 Données techniques TEKERLEK JANTLARI JANTES DE ROUE Ön tekerlek jantı (ETX 150) 2,15 x 17’’ (telli) Jante de roue avant (ETX 150) 2.15 x 17" à rayons Ön tekerlek jantı (STX 150) 2,15x17” alaşım Jante de roue avant (STX 150) 2,15 x 17'' en alliage Arka tekerlek jantı (ETX 150) 2,50 x 17’’ (telli) Jante de roue arrière (ETX 150) 2,50 x 17" à rayons Arka tekerlek jantı (STX 150) 2,75x17” alaşım Jante de roue arrière (STX 150) 2,75 x 17'' en alliage LASTİKLER PNEUS Ön lastik (ETX 150) 3,00 -17 45P Pneu avant (ETX 150) 3,00-17 45P Ön lastik (STX 150) 90/90 -17 49S Pneu avant (STX 150) 90/90-17 49S Ön lastik basıncı (ETX 150) 32,63 PSI (2,25 bar) (225 KPa) 2,25 bar (225 kPa) (32,63 psi) Ön lastik basıncı (STX 150) 36,26 PSI (2,50 bar) (250 KPa) Pression de gonflage avant (ETX 150) Arka lastik (ETX 150) 3,50 -17 54P Pression de gonflage avant (STX 150) 2,50 bar (250 kPa) (36,26 psi) Arka lastik (STX 150) 110/80 -17 57S Pneu arrière (ETX 150) 3,50-17 54P 120 32,63 PSI (2,25 bar) (225 KPa) Pneu arrière (STX 150) 110/80-17 57S Arka lastik basıncı (STX 150) 36,26 PSI (2,50 bar) (250 KPa) Pression de gonflage arrière (ETX 2,25 bar (225 kPa) (32,63 psi) 150) Pression de gonflage arrière (STX 2,50 bar (250 kPa) (36,26 psi) 150) ELEKTRİK SİSTEMİ INSTALLATION ÉLECTRIQUE Buji NGK D8EA Bougie NGK D8EA Elektrot boşluğu 0,7 +/- 0,05 mm (0,028 +/- 0,0020 in) Distance entre électrodes 0,7 +/- 0,05 mm (0,028 +/- 0,0020 in) Pil ile çalışmaktadır. GTX7L-BS Batterie GTX7L-BS Jeneratör 110 W Alternateur 110 W Sigorta 15 A Fusible 15 A AMPULLER AMPOULES Kısa / uzun huzmeli far 12V-35W/35W-HS1 Feu de croisement/de route 12 V - 35 W/35 W - HS1 Park lambası 12V - 5W Feu de position 12 V - 5 W Park lambası / arka lamba LED Feu de position arrière/stop DEL Sinyal lambası LED Clignotants DEL Plaka aydınlatma lambası 12V - 5W Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W 121 5 Teknik Veriler/ 5 Données techniques Arka lastik basıncı (ETX 150) İKAZ LAMBALARI VOYANTS Sol sinyal LED Clignotant gauche DEL Yakıt deposu LED Réserve de carburant DEL Boşta göstergesi LED Boîte de vitesses au point mort DEL Uzun huzmeli far LED Feu de route DEL Sağ sinyal LED Clignotant droit DEL Alet kiti (05_01) 5 Teknik Veriler / 5 Données techniques Sürücü/yolcu koltuğunun altında bir alet çantası bulunur. Trousse a outils (05_01) · Sous la selle pilote/passager, il y a une trousse à outils. 05_01 Alet kiti aşağıdakilerden oluşur: 1. Alet Çantası 2. Sabit saplı yıldız tornavida 3. Bujiyi çıkartmak için boru anahtar 4. Ayarlanabilir somun anahtarları /10 mm (0,31 / 0,39 in) 122 Outils fournis : 1. Trousse 2. Tournevis cruciforme/plat à poignée réversible 3. Clé à tube pour la dépose des bougies 4. Clé anglaise 8/10 mm (0,31/0,39 in) 6. Erkek dirsekli altıgen anahtar 4 mm (0,16 in) 123 5. Clé anglaise 12/14 mm (0,47/0,55 ) 6. Clé mâle à six pans coudée de 4 mm (0,16 in) 5 Teknik Veriler / 5 Données techniques 5. Ayarlanabilir somun anahtarı 12/14 mm (0,47 / 0,55 in 5 Teknik Veriler / 5 Données techniques 124 ETX - STX 150 Bölüm 06 Bakım Programı Chap. 06 Entretien recommandé 125 Servis programı tablosu / 6 Entretien recommandé Un' adeguata manutenzione costituisce fattore determinante per una maggiore durata del veicolo in condizioni di funzionamento e rendimento ottimali. A tale scopo Derbi ha predisposto una serie di controlli e di interventi di manutenzione a pagamento, raccolti nel quad-ro riepilogativo riportato nella pagina seguente. È buona norma che eventuali piccole anomalie di funzionamento siano subito segnalate a un Concessionario o Rivenditore Autorizzato Derbi senza attendere, per portarvi rimedio, l'esecuzione del successivo tagliando. È indispensabile effettuare i tagliandi agli intervalli chilometrici e di tempo prescritti, non appena raggiunto il chilometraggio previsto. La puntuale esecuzione dei ta-gliandi è necessaria per il corretto utilizzo della garanzia. Per tutte le altre informazioni riguardanti le modalità di applicazione della Garanzia e l'esecuzione della '' Manutenzione Programmata'' si rimanda al ''Libretto di Garanzia''. 6 Bakım Programı NOT YAĞMURLU VEYA TOZLU YERLERDE, ENGEBELİ ZEMİNLERDE SÜRÜYORSANIZ YA DA MOTOSİKLETİ YARIŞLARDA KULLANIYORSANIZ BAKIM ARALIKLARINI YARIYA İNDİRİN. 126 Tableau d’entretien périodique recommandé Un entretien adéquat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du véhicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimales. Dans ce but, Derbi a mis au point une série de contrôles et d'entretien payants, rassemblés dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement à un concessionnaire ou revendeur agréé Derbi sans attendre, pour y remédier, l'exécution de la prochaine révision. Il est indispensable d'effectuer les révisions aux intervalles kilométriques et temporels prescrits, aussitôt atteint le kilométrage prévu. L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour la correcte application de la garantie. Pour toute autre information concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se reporter au « Carnet de garantie ». N.B. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR I: KONTROL EDİN VE TEMİZLEYİN, AYARLAYIN, YAĞLAYIN VEYA GEREKİRSE DEĞİŞTİRİN C: KONTROL EDİN; R: DEĞİŞTİRİN; A: AYARLAYIN; L: YAĞLAYIN, G: SIKIŞTIRIN, B: ŞARJ EDİN (1) Her 500 km’de (310.68 mi) yağlayın (2) Her 3000 km’de (3,728.23 mi) kontrol edin/ Her 12.000 km’de (7,456.45 mi) değiştirin (3) Her 6.000 km’de (3,728.23 mi) kontrol edin/ Her 20.000 km’de (12,427.42 mi) değiştirin I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN. C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : RÉGLER, L : LUBRIFIER, G : SERRER, B : RECHARGER (1) Lubrifier tous les 500 km (310,68 mi). (2) Inspecter tous les 3 000 km (3 728,23 mi)/Remplacer tous les 12 000 km (7 456,45 mi). (3) Inspecter tous les 6 000 km (3 728,23 mi)/Remplacer tous les 20 000 km (12 427,42 mi). (4) Her 20.000 km’de (12,427.42 mi) veya 2 yılda bir yağlayın (5) araç kullanılmıyorsa aküyü her ay şarj edin (4) Graisser tous les 20 000 km (12 427,42 mi) ou 2 ans. (5) Si le véhicule n'est pas utilisé, charger la batterie une fois par mois PERİYODİK BAKIM TABLOSU mi (km) x 1,000 Arka amortisör Akü(5) Güvenlik kilitleri 0.5 (0.31) 3 (1.86) 6 (3.73) 9 (5.59) 12 (7.46) 15 (9.32) 18 (11.18) I I I I I I I I-B I-B I-B I-B I-B I-B I-B G G G G G G G 127 6 Bakım Programı / 6 Entretien recommandé DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE. 0.5 (0.31) 3 (1.86) 6 (3.73) 9 (5.59) 12 (7.46) 15 (9.32) 18 (11.18) - - I-C - I-C - I-C - - - - - - - I - I - I - I Vites zinciri - - I-A - I-A - I-A Tahrik zinciri (1) I I I I I I I A - A-C - A-C - A-C Jantlar/Lastikler I I I I I I I Hidrolik kaybı kontrolü C C C C C C C - - - - - - - Direksiyon rulmanları (4) - - - - - - - Hava filtresi C C C C C C C Benzin filtresi (2) C C C C R C C C C C C C C C A A A A A A A I I I I I I I - - I-A - I-A - I-A I I I I I I I I-A I-A I-A I-A I-A I-A I-A Fren hidroliği (3) I - I - I - I Motor yağı R R R R R R R I I I I I I I mi (km) x 1,000 Buji Arka fren mili (4) Karbüratör / 6 Entretien recommandé Şanzıman ve kontrol kabloları Ön/arka tekerlek rulmanları (4) Motor yağı filtresi Arka fren Debriyaj 6 Bakım Programı Hareket mesafesi Lamba sistemi Park lambası anahtarı Fren balataları/pabuçları 128 Rölantideki hız Kilometre sayacı referansı (4) Arka fren mili (4) 0.5 (0.31) 3 (1.86) 6 (3.73) 9 (5.59) 12 (7.46) 15 (9.32) 18 (11.18) I-A I-A I-A I-A I-A I-A I-A - - - - - - - - - - - - - - TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE km (mi) x 1000 0,5 (0,31) 3 (1,86) 6 (3,73) 9 (5,59) 12 (7,46) 15 (9,32) 18 (11,18) Amortisseur arrière I I I I I I I Batterie (5) I-B I-B I-B I-B I-B I-B I-B Blocages de sécurité G G G G G G G Bougie - - I-C - I-C - I-C Came de frein arrière (4) - - - - - - - Carburateur I - I - I - I Chaîne de distribution - - I-A - I-A - I-A Chaîne de transmission (1) I I I I I I I Câbles de transmission et commandes A - A-C - A-C - A-C Jantes/pneus I I I I I I I Contrôle des fuites de liquide C C C C C C C Roulements de roue avant/arrière (4) - - - - - - - Roulements de direction (4) - - - - - - - Filtre à air C C C C C C C Filtre à essence (2) C C C C R C C 129 6 Bakım Programı / 6 Entretien recommandé mi (km) x 1,000 6 B a k ı m P r o g r a m ı / 6 Entretien recommandé km (mi) x 1000 0,5 (0,31) 3 (1,86) 6 (3,73) 9 (5,59) 12 (7,46) 15 (9,32) 18 (11,18) Filtre à huile moteur C C C C C C C Frein arrière A A A A A A A Embrayage I I I I I I I Jeu aux soupapes - - I-A - I-A - I-A Système d'éclairage I I I I I I I Interrupteur de feu stop I-A I-A I-A I-A I-A I-A I-A Liquide de frein (3) I - I - I - I Huile moteur R R R R R R R Plaquettes/mâchoires de frein I I I I I I I Ralenti I-A I-A I-A I-A I-A I-A I-A Renvoi du compteur kilométrique (4) - - - - - - - Tringle de frein arrière (4) - - - - - - - TAVSİYE EDİLEN ÜRÜN TABLOSU Ürün Açıklama Teknik Özellikler eni i-Base 15W-40 Motor yağı Performansı ACEA A3/ B4-04 - API Service SL/CF - MB 229.1 - VW 501 01 + 505 00 spesifikasyonlarına denk veya bunların üstünde olan markalı yağlar kullanın. AGIP FORK 10W Çatal yağı SAE 10W 130 Açıklama Teknik Özellikler AGIP BRAKE 4 Fren hidroliği Sentetik hidrolik SAE J 1703 -FMVSS 116 DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 AGIP GREASE SM2 Yağlanması gereken rulmanlar ve diğer noktalar için molibdenli lityum gres yağı NLGI 2 AGIP ZİNCİR YAĞ SPREYİ Gres yağı spreyi - TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS Produit Description Caractéristiques eni i-Base 15W-40 Huile moteur Utiliser des huiles de qualité assurant des performances conformes ou supérieures aux spécifications ACEA A3/B4-04 - API Service SL/CF - MB 229.1 - VW 501 01 + 505 00 AGIP FORK 10W Huile de fourche SAE 10W AGIP BRAKE 4 Liquide de frein Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS 116 DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pour paliers et autres points de graissage NLGI 2 AGIP CHAIN LUBE SPRAY Graisse lubrifiante en spray - 131 6 Bakım Programı / 6 Entretien recommandé Ürün 6 Bakım Programı / 6 Entretien recommandé 132 DİZİN A F S Akü: 18, 90, 92 Aynalar: 99 Far 95 Fren: 18, 49, 50, 86, 100, Fren hidroliği: 18, 86 Fren kolu 49 Fren pedalı: 50 Sele: 39 Sehpa: 20, 63 Sigortalar 93 Sinyaller: 97 G T B Bakım: 73, 125 Buji: 80 Ç Çalıştırma: 38 Tanıtım Numarası: 40 Teknik veriler: 115 Gösterge: 31 Gösterge paneli 30 H Y Hava filtresi: 84 Yağ filtresi 77 Yakıt: 15 K Z Kontak anahtarı: 34 Korna: 36 Zincir: 110-113 L Lastikler: 77 D Debriyaj: 52 Debriyaj kolu: 52 Disk freni: 100 Düğmeler: 33 M Motor yağı: 17, 74, 76, 77 Motor durdurma: 39 133 134 TABLE DES MATIERÈS B F P Batterie: 18, 90, 92 Bougie: 80 Boîte de vitesses: 37 Béquille: 20, 63 Filtre à huile: 77 Frein: 49, 50, 100, 102 Frein à disque: 100 Fusibles: 93 Phare avant: 95 Pneus: 77 Pédale de frein: 50 C G Carburant: 15 Chaîne: 110–113 Clignotants: 36, 97 Groupe optique: 97 S Selle: 39 T H Huile moteur: 17, 74, 76 D Données techniques: 115 K Klaxon: 36 E Embrayage: 52 Entretien: 10, 125 L Levier d'embrayage: 52 Levier de frein: 49 135 Tableau de bord: 28 Touches: 33 SERVİS DEĞERİ Derbi ürünlerindeki sürekli güncellemeler ve özel teknik eğitim programları nedeniyle, sadece Derbi Resmi Ağı bünyesindeki tamirciler bu aracı tam anlamıyla tanımaktadır ve bakım ve tamir işlemlerini doğru bir şekilde gerçekleştirecek özel aletlere sahiptirler. Aracın dayanıklılığı mekanik durumuna da bağlıdır. Sürüş öncesi aracın kontrol edilmesi, düzenli bakımı ve orijinal Derbi yedek parçalarının kullanılması çok önemli faktörlerdir! En yakın Resmi Bayi ve&veya Servis Merkezi ile ilgili bilgi için web sitemizi ziyaret ediniz: www.derbi.com Ürünlerin bizzat araç tasarım aşamasında geliştirildiğinden ve test edildiğinden emin olmanız için sadece Derbi orijinal yedek parçalarını sipariş etmelisiniz. Tüm Derbi orijinal yedek parçalar dayanıklılık ve sağlamlık garantisi için kalite kontrol süreçlerinden geçmektedir. Bu yayındaki açıklamalar ve şekiller yalnızca örnek olarak verilmiş olup bağlayıcı değildir. Bu kılavuzdaki belirtilen ve açıklanan temel teknik özellikler değişmeyecek olup Piaggio & C. S.p.A. dilediği zamanda ve kendi isteğiyle önceden bu yayını güncelleme; aksam, parça ve aksesuarlarda ürünü geliştirmek için gerekli gördüğü veya üretim ve yapım bazında gerekli olan değişiklikleri yapma hakkını saklı tutar. Bu yayında gösterilen tüm versiyonlar/modeller bütün ülkelerde mevcut değildir. Modellerin piyasada yer alıp almadığı resmi Derbi satış ağına danışılmalıdır. Derbi markası Piaggio & C. S.p.A. şirketine aittir. Telif Hakkı 2014 - Piaggio & C. S.p.A. Tüm hakları saklıdır. Bu yayının tamamen veya kısmen çoğaltılması yasaktır. Piaggio 4 C. S.pA. Viate Rinaldo Piaggio. 25 - 56025 PONTEDERA (PI). İtalya www.piaggio.com LA VALEUR DE L'ASSISTANCE Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation technique sur les produits Derbi, seuls les mécaniciens du Réseau officiel Derbi connaissent parfaitement ce véhicule et disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une bonne exécution des interventions d'entretien et de réparation. La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Derbi sont des facteurs essentiels ! Pour obtenir des informations sur le concessionnaire et/ou le Centre d'assistance officiel le plus proche, visiter notre site web : www.derbi.com Seule l'utilisation de pièces de rechange d'origine Derbi garantit un produit déjà étudié et testé pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Derbi sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et la durée. Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication sont données dans un but descriptif et n'engagent en rien le fabricant. www.piaggio.com Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie © Copyright 2014 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. Derbi est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A. Certaines versions décrites dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau de vente officiel Derbi. Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.